# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in French (France) # This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-05-16 21:34:23+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-rc.4\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n" #. Translators: 1. Opening tag with link to the form export page, 2. #. closing tag. #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46 msgid "Save Error." msgstr "Erreur d’enregistrement." #. Translators: 1. Opening tag with link to the form export page, 2. #. closing tag. #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:45 msgid "There was an error saving your form. To avoid losing your work, click the Manual Save button to save your form and reload the page. If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l‘enregistrement de votre formulaire. Pour éviter de perdre votre travail, cliquez sur le bouton Enregistrer manuellement pour enregistrer votre formulaire et recharger la page. Si vous continuez à rencontrer cette erreur, vous pouvez %1$sexporter votre formulaire%2$s pour l’inclure dans votre demande de support." #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43 msgid "Manual Save" msgstr "Enregistrer manuellement" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: includes/splash-page/gf_splash.php:117 msgid "Developer Tools (Coming Soon!)" msgstr "Outils de développement (bientôt disponible !)" #: includes/splash-page/gf_splash.php:115 msgid "Support for Custom Post Types" msgstr "Prise en charge des types de publication personnalisés" #: includes/splash-page/gf_splash.php:113 msgid "Ajax Saving for Forms" msgstr "Enregistrement Ajax pour les formulaires" #: includes/splash-page/gf_splash.php:109 msgid "Submit Button Layout Options" msgstr "Options de mise en page du bouton d‘envoi" #: includes/splash-page/gf_splash.php:77 msgid "Read more about the updated Choices UI" msgstr "En savoir plus sur la mise à jour de l’interface utilisateur des choix" #: includes/splash-page/gf_splash.php:73 msgid "An Updated Choices UI" msgstr "Une interface utilisateur mise à jour pour les choix" #: includes/splash-page/gf_splash.php:57 msgid "Read more about the new Embed Form flyout" msgstr "En savoir plus sur le nouveau formulaire intégré flottant" #: includes/splash-page/gf_splash.php:52 msgid "A New Form Embed Process" msgstr "Un nouveau processus d’intégration de formulaire " #: includes/splash-page/gf_splash.php:36 msgid "Read more about the inline form submit button" msgstr "En savoir plus sur le bouton d’envoi de formulaire aligné" #: includes/splash-page/gf_splash.php:32 msgid "An Inline Form Submit Button" msgstr "Un bouton d’envoi de formulaire aligné" #: includes/splash-page/gf_splash.php:16 msgid "Read more about the Gravity Forms 2.6 release" msgstr "En savoir plus sur la version 2.6 de Gravity Forms" #: includes/splash-page/gf_splash.php:13 msgid "What’s New with 2.6!" msgstr "Quoi de neuf avec la 2.6 !" #: js.php:1590 msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used." msgstr "Si l’URL d’une image valide n’est pas présente, un bouton d’envoi en texte uniquement sera utilisé." #: js.php:1589 msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms." msgstr "Le bouton d’envoi ne peut pas être placé en ligne sur les formulaires à plusieurs pages." #: js.php:1501 msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form." msgstr "Le bouton image n’est pas accessible aux personnes qui utilisent un lecteur d’écran. Veuillez utiliser un bouton texte pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire." #: includes/splash-page/gf_splash.php:136 msgid "Submit A Ticket" msgstr "Envoyer un ticket" #: includes/splash-page/gf_splash.php:135 msgid "Submit a ticket to our support team" msgstr "Envoyer un ticket à notre équipe de support" #: includes/splash-page/gf_splash.php:133 msgid "Can't find what you're looking for? Please chat with our friendly team." msgstr "Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez ? Discutez avec notre équipe sympathique." #: includes/splash-page/gf_splash.php:130 msgid "Still have questions?" msgstr "Vous avez encore des questions ?" #: includes/splash-page/gf_splash.php:128 msgid "Avatars of Gravity Forms support team members" msgstr "Avatars des membres de l’équipe de support de Gravity Forms" #: includes/splash-page/gf_splash.php:118 msgid "We have performed major upgrades to our tooling, build process, and libraries, and in the coming releases we’ll be sharing these with you in the form of NPM packages that will be at your disposal. Stay tuned!" msgstr "Nous avons effectué des mises à niveau majeures de nos outils, de notre processus de construction et de nos bibliothèques et dans les prochaines versions, nous les partagerons avec vous sous la forme de paquets NPM qui seront à votre disposition. Restez à l’écoute !" #: includes/splash-page/gf_splash.php:116 msgid "if you wish to add any of your own custom post types. " msgstr "si vous souhaitez ajouter l’un de vos propres types de publications personnalisés" #: includes/splash-page/gf_splash.php:116 msgid "check our documentation" msgstr "consultez notre documentation" #: includes/splash-page/gf_splash.php:116 msgid "The new Embed Form flyout allows you to quickly embed your current form into new or existing content. The post types available in the UI are filterable, so make sure to" msgstr "Le nouveau formulaire intégré flottant vous permet d’intégrer rapidement votre formulaire actuel dans un contenu nouveau ou préexistant. Les types de publications disponibles dans l’interface utilisateur peuvent être filtrés donc" #: includes/splash-page/gf_splash.php:114 msgid "available that ship with this new feature." msgstr "disponibles dans cette nouvelle version." #: includes/splash-page/gf_splash.php:114 msgid "filters" msgstr "filtres" #: includes/splash-page/gf_splash.php:114 msgid "and" msgstr "et" #: includes/splash-page/gf_splash.php:114 msgid "actions" msgstr "actions" #: includes/splash-page/gf_splash.php:114 msgid "The form editor now saves your form changes using Ajax, giving you a much faster experience when making updates. There are also some new" msgstr "L’éditeur de formulaire enregistre désormais les modifications de votre formulaire en utilisant Ajax, ce qui vous permet d’effectuer des mises à jour beaucoup plus rapidement. Il y a également de nouvelles" #: includes/splash-page/gf_splash.php:110 msgid "The submit button and its settings have been moved to the form editor, but the underlying data structure hasn't changed, so button settings will continue to work the same way they always have. This gives users the power to create more flexible layouts without resorting to Ready Classes or custom CSS. Creating single-line forms that fit in a footer or widget is now easier than ever!" msgstr "Le bouton d’envoi et ses réglages ont été déplacés dans l’éditeur de formulaire, mais la structure de données sous-jacente n’a pas changé, de sorte que les réglages des boutons continueront à fonctionner comme ils l’ont toujours fait. Les utilisateurs et utilisatrices peuvent ainsi créer des mises en page plus souples sans avoir recours aux Classes Ready ou à du CSS personnalisé. La création de formulaires d’une seule ligne qui s’intègrent dans un pied de page ou un widget est désormais plus facile que jamais !" #: includes/splash-page/gf_splash.php:98 msgid "Screenshot of submit button code." msgstr "Capture d’écran du code du bouton d‘envoi" #: includes/splash-page/gf_splash.php:93 msgid "Developer Features" msgstr "Fonctionnalités pour les développeurs et développeuses" #: includes/splash-page/gf_splash.php:80 msgid "Screenshot of the choices UI in Gravity Forms 2.6." msgstr "Capture d’écran de l’interface utilisateur des choix dans Gravity Forms 2.6." #: includes/splash-page/gf_splash.php:76 msgid "The expandable Choices flyout also sees support for Bulk Choices, as well as our most popular third-party add-ons, again ensuring you can easily edit each choice alongside making any necessary alterations to settings." msgstr "Le menu déroulant extensible des choix prend également en charge les choix groupés, ainsi que nos modules tiers les plus populaires, ce qui vous permet de modifier facilement chaque choix et d’apporter les modifications nécessaires aux réglages." #: includes/splash-page/gf_splash.php:75 msgid "With Gravity Forms 2.6 you will find a new and improved Choices flyout that is responsive to page width. This extra space allows for a much better user experience, enabling you to easily view and manage the Choices options within the form editor." msgstr "Avec Gravity Forms 2.6, vous trouverez une nouvelle fenêtre flottante de choix améliorée qui s’adapte à la largeur de la page. Cet espace supplémentaire offre une bien meilleure expérience utilisateur, vous permettant de visualiser et de gérer facilement les options de choix dans l’éditeur de formulaire." #: includes/splash-page/gf_splash.php:74 msgid "If you regularly use fields that utilize Choices - Radio Buttons, Checkboxes, and Multi Select, to name a few - then you’re going to love the updated 2.6 Choices user interface." msgstr "Si vous utilisez régulièrement des champs qui font appel à des choix (boutons radio, cases à cocher et sélection multiple, pour n’en citer que quelques-uns), vous allez adorer l’interface utilisateur mise à jour de la version 2.6 des choix." #: includes/splash-page/gf_splash.php:60 msgid "Screenshot of the embed form UI in Gravity Forms 2.6." msgstr "Capture d’écran de l’interface utilisateur du formulaire intégré dans Gravity Forms 2.6." #: includes/splash-page/gf_splash.php:56 msgid "This new intuitive Embed Form flyout will streamline your form creation process, saving time and enabling you to publish your forms faster than ever before." msgstr "Ce nouveau formulaire intégré flottant rationalisera votre processus de création de formulaire, vous fera gagner du temps et vous permettra de publier vos formulaires plus rapidement que jamais." #: includes/splash-page/gf_splash.php:55 msgid "Equally, if you would like to embed a form in a new page or post, you have the option of creating both directly from within the Embed Form flyout. You can also view the form ID, as well as copy the form’s shortcode if required." msgstr "De même, si vous souhaitez intégrer un formulaire dans une nouvelle page ou un nouvel article, vous avez la possibilité de créer ces deux éléments directement à partir du formulaire intégré flottant. Vous pouvez également afficher l’ID du formulaire et copier le code court du formulaire si nécessaire." #: includes/splash-page/gf_splash.php:54 msgid "From within the form editor, you can now select where you would like a form to be displayed. This can include an existing page, post, or custom post type (with the use of filters)." msgstr "À partir de l’éditeur de formulaire, vous pouvez désormais sélectionner l’endroit où vous souhaitez qu’un formulaire soit affiché. Il peut s’agir d’une page existante, d’un article ou d’un type de publication personnalisé (avec l’utilisation de filtres)." #: includes/splash-page/gf_splash.php:53 msgid "The process of embedding a form in your website has been reimagined with the Gravity Forms 2.6 new Embed Form flyout." msgstr "Le processus d’intégration d’un formulaire dans votre site a été repensé avec le nouveau formulaire intégré flottant de Gravity Forms 2.6." #: includes/splash-page/gf_splash.php:39 msgid "Screenshot of the submit button in Gravity Forms 2.6." msgstr "Capture d’écran du bouton d‘envoi dans Gravity Forms 2.6." #: includes/splash-page/gf_splash.php:35 msgid "You can select to position the Submit button at the bottom of a form or within the last line alongside other form fields - creating form layouts to your exact specifications has never been easier!" msgstr "Vous pouvez choisir de positionner le bouton d’envoi au bas d’un formulaire ou dans la dernière ligne, à côté d’autres champs de formulaire. Mettre en page des formulaires selon vos spécifications exactes n'a jamais été aussi simple !" #: includes/splash-page/gf_splash.php:34 msgid "Due to this relocation, you will now be able to easily inline your Submit button, as well as alter the settings, all without needing to leave the editor or use CSS Ready Classes." msgstr "Grâce à ce déplacement, vous pourrez désormais intégrer facilement votre bouton d’envoi, ainsi que modifier les réglages, sans avoir à quitter l’éditeur ou à utiliser les classes CSS Ready." #: includes/splash-page/gf_splash.php:33 msgid "In 2.6 the form Submit button has been moved out of Form Settings and into the form editor - a feature long awaited by many." msgstr "Dans la version 2.6, le bouton d’envoi du formulaire a été déplacé des réglages du formulaire dans l’éditeur de formulaire - une fonctionnalité attendue depuis longtemps par de nombreuses personnes." #: includes/splash-page/gf_splash.php:19 msgid "Screenshot of a collection of new features in Gravity Forms 2.6" msgstr "Capture d’écran d’une collection de nouvelles fonctionnalités dans Gravity Forms 2.6" #: includes/splash-page/gf_splash.php:16 includes/splash-page/gf_splash.php:36 #: includes/splash-page/gf_splash.php:57 includes/splash-page/gf_splash.php:77 msgid "Read More" msgstr "Lire la suite" #: includes/splash-page/gf_splash.php:15 msgid "From a new intuitive form embed process, to a relocated form Submit button, and an impressive redesign of the UI for the Choices based fields, 2.6 is packed full of the features you need to create beautiful, accessible, and high-converting forms." msgstr "Avec un nouveau processus intuitif d’intégration des formulaires, un bouton d’envoi des formulaires repositionné, et une une impressionnante refonte de l’interface utilisateur pour les champs basés sur les choix, la version 2.6 regorge de fonctionnalités dont vous avez besoin pour créer de magnifiques et accessibles formulaires qui convertissent." #: includes/splash-page/gf_splash.php:14 msgid "Thanks for installing Gravity Forms 2.6. With this latest release you will find a number of exciting new features alongside numerous updates and additions to enhance your form building experience." msgstr "Merci d’avoir installé Gravity Forms 2.6. Avec cette dernière version, vous trouverez un certain nombre de nouvelles fonctionnalités passionnantes ainsi que de nombreuses mises à jour et ajouts pour améliorer votre expérience de création de formulaires." #: includes/splash-page/gf_splash.php:10 msgid "Build Better Forms with Gravity Forms 2.6" msgstr "Créez de meilleurs formulaires avec Gravity Forms 2.6" #: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:166 msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:112 msgid "About" msgstr "À propos" #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:27 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190 msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form." msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire unique, ce titre est utilisé pour un formulaire existant." #: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48 #: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44 #: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23 msgid "Sub Total" msgstr "Sous-total" #: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188 #: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202 msgid "Free Trial" msgstr "Essai gratuit" #: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136 msgid "Trial Discount" msgstr "Remise pour essai" #: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28 msgid "Search Merge Tags" msgstr "Rechercher des balises de fusion" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40 msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37 msgid "Form was updated successfully." msgstr "Le formulaire a bien été mis à jour." #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36 msgid "An error occurred while saving the form." msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du formulaire." #: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:29 msgid "Expand the Choices window" msgstr "Déplier la fenêtre des choix" #: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:27 msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice." msgstr "Définissez les choix pour ce champ. Si le type de champ le permet, vous pourrez également sélectionner le(s) choix par défaut à gauche du choix." #: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21 msgid "Embed" msgstr "Contenu embarqué" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:162 msgid "Post" msgstr "Article" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49 msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode." msgstr "%1$sEn savoir plus%2$s sur le code court." #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47 msgid "Copy Shortcode" msgstr "Copier le code court" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46 msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder." msgstr "Copiez et collez le code court dans votre constructeur de pages." #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45 msgid "Not Using the Block Editor?" msgstr "Vous n’utilisez pas l’éditeur de blocs ?" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44 msgid "Close this dialog and return to form editor." msgstr "Fermez cette boîte de dialogue et retournez à l’éditeur de formulaires." #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40 msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes." msgstr "Oups ! Vous avez des modifications non sauvegardées dans le formulaire. Avant de pouvoir continuer son intégration, veuillez enregistrer vos modifications." #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38 msgid "Create" msgstr "Créer" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:37 msgid "Enter %s Name" msgstr "Saisissez le nom de %s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:36 msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s" msgstr "%1$sCréer un nouveau :%2$s %3$s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:35 msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:33 msgid "Search all %ss" msgstr "Rechercher tous les %ss" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:32 msgid "Select a post" msgstr "Sélectionner un article" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:31 msgid "Select a %s" msgstr "Sélectionner un %s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:30 msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s" msgstr "%1$sAjouter au contenu existant :%2$s %3$s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:29 msgid "Add to Existing Content" msgstr "Ajouter au contenu existant" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:28 msgid "Form ID: %s" msgstr "ID du formulaire : %s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:27 msgid "Embed Form" msgstr "Intégration du formulaire" #: includes/config/items/class-gf-config-block-editor.php:34 msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s" msgstr "Cliquez ou faites glisser le bloc Gravity Forms dans la page pour insérer le formulaire que vous avez sélectionné. %1$sEn savoir plus.%2$s" #: includes/config/items/class-gf-config-block-editor.php:33 msgid "Add Block To Page" msgstr "Ajouter un bloc à la page" #: form_settings.php:284 msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button." msgstr "Les réglages des boutons de formulaire se trouvent désormais dans l’éditeur de formulaire ! Pour modifier les réglages des boutons, allez dans l’éditeur de formulaire et cliquez sur le bouton d’envoi." #: form_detail.php:3245 msgid "Learn more about form legacy markup" msgstr "En savoir plus sur l‘ancien balisage des formulaires" #: form_detail.php:3240 msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning." msgstr "Ce formulaire utilise l‘ancien balisage, ce qui peut empêcher certaines nouvelles fonctionnalités de fonctionner." #: form_detail.php:2608 msgid "Enable Submit Button Conditional Logic" msgstr "Activer la logique conditionnelle du bouton d’envoi" #: form_detail.php:2206 msgid "End of the last row" msgstr "Fin de la dernière ligne" #: form_detail.php:2203 msgid "End of the form" msgstr "Fin du formulaire" #: form_detail.php:2199 msgid "Submit Button Location" msgstr "Emplacement du bouton d’envoi" #: form_detail.php:2182 msgid "Fill Container" msgstr "Remplir le conteneur" #: form_detail.php:2179 msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: form_detail.php:2175 msgid "Submit Button Width" msgstr "Largeur du bouton d‘envoi" #: form_detail.php:1559 msgid "Add Bulk Choices" msgstr "Ajouter des choix groupés" #: form_detail.php:1524 msgid "Edit Choices" msgstr "Modifier les choix" #: form_detail.php:598 msgid "Submit Button Image URL" msgstr "URL de l’image du bouton d’envoi" #: form_detail.php:592 msgid "Submit Button Text" msgstr "Texte du bouton d’envoi" #: form_detail.php:580 msgid "Submit Input Type" msgstr "Envoyer le type d’entrée" #: form_detail.php:241 #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42 #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38 msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #: common.php:5195 #: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27 msgid "Insert Merge Tags" msgstr "Insérer des balises de fusion" #: common.php:5160 msgid "Submit Button" msgstr "Bouton d’envoi" #: common.php:5135 msgid "The submit button for this form" msgstr "Le bouton d’envoi de ce formulaire" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:297 msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete." msgstr "Ne fermez pas ou ne quittez pas cette page tant que la mise à niveau n’est pas terminée à 100 %." #: common.php:5147 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: settings.php:709 msgid "Does not expire" msgstr "N’expire pas" #: settings.php:674 settings.php:713 msgid "Days Left" msgstr "Jours restants" #: settings.php:672 settings.php:696 msgid "License Activations" msgstr "Activations de licence" #: settings.php:671 settings.php:693 msgid "Purchase Date" msgstr "Date d’achat" #: settings.php:670 settings.php:682 msgid "License Status" msgstr "État de la licence" #: settings.php:669 settings.php:679 msgid "License Type" msgstr "Type de licence" #: settings.php:648 msgid "Please enter a valid license key to see details." msgstr "Veuillez saisir une clé de licence valide pour voir les détails." #: settings.php:458 msgid "Your License Details" msgstr "Vos détails de licence" #: settings.php:423 msgid "Your license key was not updated. " msgstr "Votre clé de licence n’a pas été mise à jour." #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:59 msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license." msgstr "Cette clé de licence a expiré ; veuillez vous rendre sur votre %1$scompte Gravity Forms%2$s pour gérer votre licence." #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56 msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license." msgstr "Cette clé de licence ne prend pas en charge les installations multisite. Veuillez utiliser une autre licence." #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55 msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license." msgstr "Cette clé de licence a déjà été activée sur son nombre maximum de sites ; veuillez mettre à niveau votre licence." #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51 msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s" msgstr "La clé de licence saisie a été révoquée ; veuillez vérifier son état dans votre %1$scompte Gravity Forms.%2$s" #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:42 msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license." msgstr "La clé de licence saisie est incorrecte ; veuillez vous rendre sur le site de %1$sGravity Forms%2$s pour vérifier votre licence." #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:312 #: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406 msgid "Renews On" msgstr "Renouvellement le" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309 #: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415 #: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424 #: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432 msgid "Expires On" msgstr "Expiration le" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:303 msgid "Expired On" msgstr "Expirée le" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:219 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:213 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:146 msgid "Sites Exceeded" msgstr "Sites dépassés" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:144 msgid "Expired" msgstr "Expirée" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:142 msgid "Invalid" msgstr "Non valide" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1288 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1295 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1308 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1371 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1379 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1551 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1567 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568 msgid "by" msgstr "par" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352 msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s." msgstr "Saisissez vos clés secrète et de site reCAPTCHA dans les %sréglages reCAPTCHA%s." #: form_detail.php:3329 form_detail.php:3330 msgid "Dismiss notification" msgstr "Ignorer la notification" #: form_detail.php:227 form_detail.php:238 #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39 msgid "Save Form" msgstr "Enregistrer le formulaire" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54 msgid "Select date" msgstr "Sélectionner une date" #: common.php:3948 msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons." msgstr "Désolé, ce type de fichier n’est pas autorisé pour des raisons de sécurité." #: common.php:3945 msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons." msgstr "Désolé, cette extension de fichier n’est pas autorisée pour des raisons de sécurité." #: common.php:3940 msgid "There was an problem while verifying your file." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la vérification de votre fichier." #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:465 msgid "Full Name" msgstr "Nom" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:455 msgid "Full Address" msgstr "Adresse complète" #: gravityforms.php:6179 msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. " msgstr "Si vous avez actuellement un ticket de support ouvert, veuillez ne pas désactiver la journalisation avant que l’équipe de support n’ait examiné vos journaux." #: common.php:5154 msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s." msgstr "L’ajout d‘une logique conditionnelle au bouton d’envoi du formulaire peut entraîner des problèmes d’utilisation pour certaines personnes et avoir un impact négatif sur l’accessibilité de votre formulaire. Pour en savoir plus sur la logique conditionnelle des boutons, consultez notre %1$sdocumentation%2$s." #. translators: %d: The ID of the currently logged in user. #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1695 msgid "User (ID: %d) Locale" msgstr "Locale du compte (ID : %d)" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1686 msgid "Site Locale" msgstr "Locale du site" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:431 msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: gravityforms.php:6182 msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s " msgstr "Une fois le dépannage terminé, %1$scliquez ici pour désactiver la journalisation et supprimer définitivement vos fichiers journaux.%2$s" #: gravityforms.php:6180 msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. " msgstr "Les journaux pouvant contenir des informations sensibles, veillez à ne les laisser activés que le temps nécessaire au dépannage." #: gravityforms.php:6178 msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. " msgstr "La journalisation de Gravity Forms est actuellement activée." #: js.php:1500 msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form." msgstr "En masquant le libellé, vous risquez d‘empêcher les utilisateurs et utilisatrices de remplir votre formulaire. Veuillez garder le libellé visible pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire." #: js.php:1498 msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form." msgstr "Le sélecteur de date n‘est pas accessible aux utilisateurs/utilisatrices qui utilisent le clavier ou un lecteur d’écran. Veuillez sélectionner un autre type de saisie pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire." #: includes/fields/class-gf-field.php:1456 msgid "jump to this field's settings" msgstr "aller aux réglages de ce champ" #: includes/fields/class-gf-field.php:1432 msgid "delete this field" msgstr "supprimer ce champ" #: includes/fields/class-gf-field.php:1405 msgid "duplicate this field" msgstr "dupliquer ce champ" #. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum #. number of files #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:274 msgid "Max. files: %s" msgstr "Max. des fichiers : %s" #. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum #. file size #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:269 msgid "Max. file size: %s" msgstr "Taille max. des fichiers : %s" #. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they #. are variables #: common.php:5212 msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings" msgstr "{field_label} - {field_type}, aller aux réglages de ce fichier" #: common.php:5173 msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing." msgstr "Ce formulaire utilise d‘anciennes balises et ne prend pas en charge le redimensionnement des champs dans l’éditeur. Veuillez désactiver l’ancien balisage dans les réglages du formulaire pour activer le redimensionnement en temps réel." #: js.php:426 msgid "is no longer necessary." msgstr " n’est plus nécessaire." #: gravityforms.php:4742 msgid "Search for form" msgstr "Rechercher un formulaire" #: gravityforms.php:4738 msgid "Search forms" msgstr "Rechercher des formulaires" #: gravityforms.php:4718 msgid "Select a different form" msgstr "Sélectionner un autre formulaire" #: tooltips.php:146 msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool." msgstr "Cliquez sur le bouton de sélection de fichier pour téléverser un fichier d’exportation de Gravity Forms depuis votre ordinateur. Veuillez vous assurer que votre fichier possède l’extension .json et qu’il a été généré par l’outil d’exportation de Gravity Forms." #: form_detail.php:3247 form_detail.php:3324 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: form_detail.php:3322 js.php:426 msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5" msgstr "Fonctionne avec des colonnes dans l’éditeur de formulaires de Gravity Forms 2.5" #: form_detail.php:3316 msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor." msgstr "Ce formulaire utilise des classes Ready obsolètes. L’ajout de colonnes est plus facile que jamais grâce au nouvel éditeur de mise en page en glisser-déposer." #: export.php:357 msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms." msgstr "Sélectionnez les fichiers d’exportation de Gravity Forms que vous souhaitez importer. Veuillez vous assurer que vos fichiers ont l’extension .json et qu’ils ont été générés par l’outil d’%sExportation de formulaire de Gravity Forms%s. Lorsque vous cliquez sur le bouton d’importation ci-dessous, Gravity Forms importera les formulaires." #: export.php:332 msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool." msgstr "Les formulaires n’ont pas pu être importés. Veuillez vous assurer que vos fichiers ont l’extension .json et qu’ils ont été générés par l’outil d’%sExportation de formulaire de Gravity Forms%s." #: forms_model.php:6824 msgid "The link was sent to the following email address:" msgstr "Le lien a été envoyé à l’adresse e-mail suivante :" #: forms_model.php:6823 msgid "Success!" msgstr "Bravo !" #: forms_model.php:6807 msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email." msgstr "Saisissez votre adresse de messagerie si vous souhaitez recevoir le lien par e-mail." #: forms_model.php:6806 msgid "Note: This link will expire after 30 days." msgstr "Note : Ce lien expirera après 30 jours." #: forms_model.php:6805 msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer." msgstr "Veuillez utiliser le lien suivant pour revenir et compléter ce formulaire depuis n’importe quel ordinateur." #: forms_model.php:6804 msgid "Link to continue editing later" msgstr "Lien pour continuer la modification ultérieurement" #: js.php:426 js.php:1517 js.php:1567 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:942 msgid "REST API v2" msgstr "API REST v2" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:663 msgid "Database Management System" msgstr "Système de gestion de bases de données" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:659 msgid "Database Server" msgstr "Serveur de base de données" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:461 msgid "REST API Base URL" msgstr "URL de base de l’API REST" #: forms_model.php:8000 msgid "Feed meta should be an associative array or JSON" msgstr "Le flux méta doit être un tableau associé ou JSON" #: forms_model.php:7987 msgid "%s is not a valid feed property" msgstr "%s n’est pas une propriété de flux valide" #: forms_model.php:7983 msgid "Updating the id property is not supported" msgstr "La mise à jour de l’ID de propriété n’est pas prise en charge" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114 msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering." msgstr "La position du flux sur la page de la liste des flux et lors de son traitement ; pour les modules qui prennent en charge l’ordre des flux." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110 msgid "Indicates if the feed is active or inactive." msgstr "Indique si le flux est actif ou inactif." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173 msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs." msgstr "JSON non valide. Les propriétés doivent être envoyées sous forme de paires clé-valeur." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55 msgid "Feed updated successfully" msgstr "Le flux a bien été mis à jour" #. Translators: link to the "Edit Post" page for this post. #: common.php:3649 msgid "You can edit this post from the post page." msgstr "Vous pouvez modifier cet article depuis la page de l’article." #: form_detail.php:276 msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser." msgstr "Hmmm, il semble que vous utilisiez un navigateur non pris en charge. Pour tirer le meilleur parti de l’expérience d’édition de Gravity Forms, vous devez passer à un navigateur pris en charge." #: form_detail.php:271 msgid "Browser Icon" msgstr "Icône du navigateur" #. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link #. tag, %3$s is the closing link tag. #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053 msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table." msgstr "La table « %1$s » n’existe pas. Veuillez consulter la page %2$sFormulaires > État du système%3$s et cliquer sur le lien « Relancer la mise à niveau de la base de données » (sous la section Base de données) pour créer la table manquante." #: includes/addon/class-gf-addon.php:3201 msgid "Update Settings" msgstr "Mettre à jour les réglages" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:105 msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)." msgstr "L’adresse e-mail saisie n’est pas valide, veuillez vérifier son formatage (p. ex. email@domaine.com)." #. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields. #: includes/fields/class-gf-field-date.php:163 msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s." msgstr "Ce champ est nécessaire. Veuillez remplir les champs suivants : %s." #. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields. #: includes/fields/class-gf-field-time.php:195 #: includes/fields/class-gf-field.php:716 msgid "Please complete the following fields: %s." msgstr "Veuillez remplir les champs suivants : %s." #: js.php:615 msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash." msgstr "Vous êtes sur le point de déplacer ce formulaire dans la corbeille. « Annuler » pour arrêter, « OK » pour le mettre dans la corbeille." #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34 msgid "Sun" msgstr "dim" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33 msgid "Sat" msgstr "sam" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32 msgid "Fri" msgstr "ven" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31 msgid "Thu" msgstr "jeu" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30 msgid "Wed" msgstr "mer" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29 msgid "Tue" msgstr "mar" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28 msgid "Mon" msgstr "lun" #: common.php:5262 msgid "remove this rule" msgstr "supprimer cette règle" #: common.php:5261 msgid "add another rule" msgstr "ajouter une autre règle" #: common.php:5149 msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select." msgstr "La logique conditionnelle vous permet de modifier ce que l’utilisateur ou l’utilisatrice voit en fonction des champs sélectionnés." #: common.php:5127 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: form_detail.php:409 msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it." msgstr "Faites glisser un champ vers la gauche pour commencer à construire votre formulaire, puis à le configurer." #: form_detail.php:326 msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form." msgstr "Il suffit de glisser-déposer les champs ou les éléments que vous voulez dans ce formulaire." #: form_detail.php:180 msgid "Return to form list" msgstr "Retour à la liste des formulaires" #: entry_list.php:265 msgid "Full Width" msgstr "Pleine largeur" #: entry_list.php:219 msgid "Display Mode" msgstr "Mode d’affichage" #: help.php:84 msgid "Discover the Gravity Forms API" msgstr "Découvrez l’API de Gravity Forms" #: help.php:38 msgid "Search Our Documentation" msgstr "Rechercher dans notre documentation" #: help.php:33 msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems." msgstr "Veuillez d’abord consulter la %sdocumentation%s. Si vous ne trouvez toujours pas la réponse, %souvrez un ticket de support%s et nous serons heureux de répondre à vos questions et de vous aider en cas de problème." #: help.php:30 msgid "How can we help you?" msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?" #: includes/fields/class-gf-field.php:1479 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: includes/api.php:1996 msgid "The %s table does not exist." msgstr "La table %s n’existe pas." #: settings.php:605 msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields." msgstr "Gravity Forms génère des champs de formulaire HTML5 par défaut. Désactivez cette option si vous souhaitez empêcher l’extension de produire des champs de formulaire HTML5." #: settings.php:333 msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s." msgstr "L’extension %s a bien été désinstallée. Vous pouvez la réactiver depuis la %spage des extensions%s." #: common.php:5224 msgid "ID: " msgstr "ID : " #: common.php:5139 msgid "this page if" msgstr "cette page si" #: gravityforms.php:5815 msgid "Error processing request. Please refresh and try again." msgstr "Erreur de traitement de la requête. Veuillez actualiser et réessayer." #: gravityforms.php:5810 msgid "Permissions error." msgstr "Erreur de droits." #: gravityforms.php:5780 msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates." msgstr "Veuillez enregistrer votre copie de Gravity Forms pour activer les mises à jour automatiques." #: gravityforms.php:5723 msgid "Auto-updates unavailable." msgstr "Mises à jour auto non disponibles." #: gravityforms.php:3085 gravityforms.php:5742 msgid "Disable auto-updates" msgstr "Désactiver les mises à jour auto" #: gravityforms.php:3084 gravityforms.php:5746 msgid "Enable auto-updates" msgstr "Activer les mises à jour auto" #: tooltips.php:168 msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form." msgstr "Activez cette option pour afficher un résumé qui liste les erreurs de validation en haut du formulaire." #: form_detail.php:488 msgid "Gradient: Rainbow" msgstr "Dégradé : Arc-en-ciel" #: form_detail.php:487 msgid "Gradient: Blues" msgstr "Dégradé : Blues" #: form_detail.php:486 msgid "Gradient: Spring" msgstr "Dégradé : Printemps" #: form_detail.php:424 msgid "No Matching Fields" msgstr "Aucun champ correspondant" #: forms_model.php:1448 msgid "Confirmation not found" msgstr "Confirmation non trouvée" #: form_settings.php:229 tooltips.php:168 msgid "Validation Summary" msgstr "Résumé de la validation" #: entry_list.php:885 msgid "Select Entry Table Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes du tableau d’entrée" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5142 msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button." msgstr "Pour poursuivre la désinstallation de ce module, cliquez sur le bouton des réglages." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5044 msgid "This operation deletes ALL %s settings." msgstr "Cette opération supprime TOUS les réglages de %s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5074 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5141 msgid "%s" msgstr "%s" #: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25 msgid "Allows users to submit the body content for a post." msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer le contenu du corps d’un article." #: includes/fields/class-gf-field-page.php:23 msgid "Allows multi-page forms." msgstr "Autorise les formulaires multi-pages." #: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37 msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total." msgstr "Autorise l’ajout de frais d’expédition au total du formulaire." #: includes/fields/class-gf-field-email.php:24 msgid "Allows users to enter a valid email address." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une adresse e-mail valide." #: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23 msgid "Allows users to submit the tags for a post." msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer les étiquettes d’un article." #: includes/fields/class-gf-field-html.php:23 msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form." msgstr "Place un bloc de formulaire HTML libre n’importe où dans votre formulaire." #: includes/fields/class-gf-field-option.php:40 msgid "Allows users to select options for products created by a product field." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner des options pour les produits créés par un champ de produit." #: includes/fields/class-gf-field-list.php:47 msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field." msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à ajouter/supprimer des lignes supplémentaires d’informations par champ." #: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24 msgid "Allows users to submit multiple lines of text." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à envoyer plusieurs lignes de texte." #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33 #: includes/fields/class-gf-field-select.php:33 msgid "Allows users to select one option from a list." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner une option dans une liste." #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120 msgid "Allows users to upload a file." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à téléverser un fichier." #: includes/fields/class-gf-field-text.php:24 msgid "Allows users to submit a single line of text." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à envoyer une seule ligne de texte." #: includes/fields/class-gf-field-section.php:23 msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data." msgstr "Ajoute un séparateur de contenu à votre formulaire pour faciliter l’organisation des groupes de champs. Ceci est un élément visuel qui ne collecte aucune donnée." #: includes/fields/class-gf-field-address.php:48 msgid "Allows users to enter a physical address." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une adresse physique." #: includes/fields/class-gf-field-name.php:69 msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir leur nom dans le format que vous avez spécifié." #: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41 msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner plusieurs options disponibles dans la boite de sélection multiple." #: includes/fields/class-gf-field-date.php:24 msgid "Allows users to enter a date." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une date." #: includes/fields/class-gf-field-time.php:54 msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes." msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer un temps en heures et en minutes." #: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23 msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post." msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer des données qui sont ensuite utilisées comme extrait d’article." #: includes/fields/class-gf-field-password.php:25 msgid "Allows the user to enter a password and confirm it. The password will be masked with blobs or asterisks." msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à saisir un mot de passe et de le confirmer. Le mot de passe sera masqué par des points ou des astérisques." #: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23 msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post." msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer des données qui sont utilisées comme valeur de champ personnalisé pour un article." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:24 msgid "Allows users to enter a number." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir un numéro." #: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24 msgid "Allows users to submit the title for a post." msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer le titre d’un article." #: includes/fields/class-gf-field-product.php:24 msgid "Allows the creation of products in the form." msgstr "Autorise la création de produits dans le formulaire." #: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23 msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating." msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à sélectionner une catégorie pour l’article créé." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24 msgid "Allows users to enter credit card information." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir les informations relatives à la carte bancaire." #: includes/fields/class-gf-field-website.php:24 msgid "Allows users to enter a website URL." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir l’URL d’un site." #: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49 msgid "Allows users to enter a phone number." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir un numéro de téléphone." #: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24 msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission." msgstr "Stocke des informations qui ne doivent pas être visibles pour l’utilisateur ou l’utilisatrice mais qui peuvent être traitées et enregistrées avec l’envoi." #: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40 msgid "Allows a quantity to be specified for product field." msgstr "Permet de spécifier une quantité pour le champ de produit." #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47 msgid "Allows users to select one or many checkboxes." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner une ou plusieurs cases à cocher." #: js.php:1571 msgid "This field has errors." msgstr "Ce champ comporte des erreurs." #. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag #: js.php:1559 msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting." msgstr "Un libellé vide enfreint le %1$sWCAG%2$s. Veuillez utiliser un texte descriptif pour votre libellé. Pour masquer le libellé, utilisez le réglage « Visibilité du libellé du champ »." #. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag #: js.php:1505 msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers." msgstr "Pour mieux se conformer avec %1$sWCAG%2$s, nous utilisons le texte indicatif ou la description comme libellé masqué pour les lecteurs d’écran." #: js.php:327 js.php:1074 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: js.php:325 js.php:1073 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: js.php:309 js.php:312 js.php:326 msgid "MM" msgstr "MM" #: settings.php:259 msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings." msgstr "Cette opération supprime TOUS les réglages de Gravity Forms. Si vous continuez, vous ne serez PLUS en mesure de les récupérer." #: common.php:5206 msgid "{0} of the following match:" msgstr "{0} des critères suivants correspondent :" #: common.php:5144 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: form_list.php:302 msgid "Provide a title and a description for this form" msgstr "Donnez un titre et une description à ce formulaire" #: entry_detail.php:1466 msgid "Resend" msgstr "Renvoyer" #: entry_detail.php:75 msgid "Print entry" msgstr "Imprimer l’entrée" #: form_display.php:4401 msgid "Please review the fields below." msgstr "Veuillez vérifier les champs ci-dessous." #: includes/addon/class-gf-results.php:265 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: includes/addon/class-gf-results.php:259 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: includes/addon/class-gf-results.php:252 msgid "Include results if" msgstr "Inclure les résultats si" #: js.php:1521 msgid "This field has accessibility issues." msgstr "Ce champ a des problèmes d’accessibilité." #: js.php:1499 msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse." msgstr "L’interface utilisateur améliorée n’est pas accessible aux utilisateurs ou utilisatrices de lecteurs d’écran et aux personnes qui ne peuvent pas utiliser de souris." #: js.php:1497 msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format." msgstr "Les utilisateurs et utilisatrices peuvent saisir une date dans le champ sans utiliser le sélecteur de date. Affichez le format de la date pour qu’ils sachent quel est le format spécifié." #: js.php:1496 msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form." msgstr "Le type de champ choix multiple est difficile à utiliser pour les personnes qui ne peuvent pas se servir d’une souris. Veuillez sélectionner un autre type de champ pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire." #: js.php:1477 msgid "Select a field" msgstr "Sélectionnez un champ" #: js.php:1412 js.php:1445 msgid "Delete choice" msgstr "Supprimer le choix" #: js.php:1409 js.php:1442 msgid "Add choice" msgstr "Ajouter un choix" #: js.php:1351 msgid "Ajax error while changing input type" msgstr "Erreur Ajax lors du changement de type de champ" #: js.php:1231 msgid "Ajax error while adding field" msgstr "Erreur Ajax lors de l’ajout du champ" #: js.php:1195 msgid "You must add a product field to the form first" msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ de produit au formulaire" #: js.php:1188 msgid "Only one credit card field can be added to the form" msgstr "Vous ne pouvez ajouter qu’un seul champ de carte de crédit au formulaire" #: js.php:1182 msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form" msgstr "Un seul champ d’extrait d’article peut être ajouté au formulaire" #: js.php:1176 msgid "Only one Post Title field can be added to the form" msgstr "Un seul champ de titre d’article peut être ajouté au formulaire" #: js.php:1170 msgid "Only one Post Content field can be added to the form" msgstr "Un seul champ de contenu d’article peut être ajouté au formulaire" #: js.php:1163 msgid "Only one Shipping field can be added to the form" msgstr "Un seul champ de livraison peut être ajouté au formulaire" #: js.php:1156 msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form" msgstr "Un seul champ reCAPTCHA peut être ajouté au formulaire." #: common.php:5234 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: common.php:5233 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: common.php:5232 msgid "Dr." msgstr "Dr" #: common.php:5231 msgid "Ms." msgstr "Mlle" #: common.php:5230 msgid "Miss" msgstr "Mlle" #: common.php:5229 msgid "Mrs." msgstr "Mme" #: common.php:5228 msgid "Mr." msgstr "M." #: includes/fields/class-gf-field-time.php:306 js.php:1075 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: js.php:316 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: js.php:314 msgid "DD" msgstr "JJ" #: js.php:971 msgid "Enter consent agreement text here. The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to." msgstr "Saisissez le texte de consentement ici. Le champ de consentement stockera le texte d’accord avec l’entrée du formulaire pour suivre ce que l’utilisateur ou l’utilisatrice a accepté." #: js.php:970 msgid "I agree to the privacy policy." msgstr "J’accepte la politique de confidentialité." #: js.php:926 msgid "Donation" msgstr "Don" #: js.php:915 msgid "Third Option" msgstr "Troisième option" #: js.php:915 msgid "Second Option" msgstr "Deuxième option" #: js.php:915 msgid "First Option" msgstr "Première option" #: js.php:870 msgid "Product Name" msgstr "Nom du produit" #: js.php:851 msgid "Post Custom Field" msgstr "Champ personnalisé de l’article" #: js.php:844 msgid "Post Tags" msgstr "Étiquettes de l’article" #: js.php:839 msgid "Post Excerpt" msgstr "Extrait d’article" #: js.php:835 msgid "Post Body" msgstr "Corps d’article" #: js.php:831 msgid "Post Title" msgstr "Titre d’article" #: js.php:827 msgid "Hidden Field" msgstr "Champ masqué" #: js.php:763 msgid "Card Type" msgstr "Type de carte" #: js.php:737 msgid "State / Province" msgstr "État / Province" #: js.php:678 js.php:693 js.php:694 js.php:709 js.php:710 msgid "Third Choice" msgstr "Troisième choix" #: js.php:678 js.php:693 js.php:694 js.php:709 js.php:710 msgid "Second Choice" msgstr "Deuxième choix" #: js.php:678 js.php:693 js.php:694 js.php:709 js.php:710 msgid "First Choice" msgstr "Premier choix" #: js.php:675 js.php:688 js.php:702 js.php:984 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: js.php:649 msgid "HTML Block" msgstr "Bloc HTML" #: js.php:633 msgid "Section Break" msgstr "Saut de section" #: js.php:560 msgid "" "Your form currently has an option field without a product field.\n" "You must add a product field to your form." msgstr "" "Votre formulaire possède un champ d’option sans champ de produit.\n" "Vous devez ajouter un champ de produit à votre formulaire." #: js.php:551 msgid "" "Your form currently has a product field with a blank label.\n" "Please enter a label for all product fields." msgstr "" "Votre formulaire possède un champ de produit avec un libellé vide.\n" "Veuillez saisir un libellé pour chaque champ de produit." #: js.php:543 msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again." msgstr "Votre formulaire a actuellement une ou plusieurs pages qui ne contiennent pas de champs. Les pages vides sont le résultat des Sauts de page qui sont placés au début ou à la fin du formulaire ou l’un après l'autre. Veuillez ajuster vos Sauts de page et essayez de nouveau." #: js.php:532 msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title." msgstr "Veuillez saisir un titre pour ce formulaire. Lors de l’intégration du formulaire à un article ou une page, vous aurez la possibilité de masquer ce titre." #: js.php:526 msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title" msgstr "Le titre de formulaire que vous avez saisi est déjà utilisé. Veuillez saisir un titre de formulaire unique" #: js.php:511 msgid "Column 3" msgstr "Colonne 3" #: js.php:511 msgid "Column 2" msgstr "Colonne 2" #: js.php:511 msgid "Column 1" msgstr "Colonne 1" #: js.php:480 msgid "Deleted Field" msgstr "Champ supprimé" #: js.php:462 msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form." msgstr "Ce champ n’est associé à aucun produit. Veuillez ajouter un champ de produit au formulaire." #: js.php:359 msgid "Same as previous" msgstr "Comme le précédent" #: js.php:276 msgid "Custom Sub-Label" msgstr "Sous-libellé personnalisé :" #: js.php:268 msgid "Sub-Label:" msgstr "Sous-libellé :" #: js.php:240 msgid "Autocomplete Attribute:" msgstr "Autocomplétion d’attribut :" #: js.php:214 msgid "Placeholder:" msgstr "Espace réservé :" #: js.php:190 msgid "Default Value:" msgstr "Valeur par défaut :" #: js.php:169 msgid "Parameter Name" msgstr "Nom du paramètre" #: js.php:164 msgid "Parameter Name:" msgstr "Nom du paramètre :" #: js.php:146 msgid "Select a category" msgstr "Sélectionnez une catégorie" #: js.php:117 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: common.php:5258 js.php:66 msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic." msgstr "Pour utiliser les logiques conditionnelles, veuillez créer un champ qui les supporte." #: js.php:55 msgid "Item has been saved." msgstr "L'élément a été enregistré." #: js.php:36 msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name." msgstr "Ce nom de choix personnalisé est déjà utilisé. Veuillez saisir un autre nom." #: js.php:32 msgid "Please enter name." msgstr "Veuillez saisir le nom." #: js.php:25 msgid "Item has been deleted." msgstr "L’élément a été supprimé." #: js.php:11 msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Supprimer cette liste de choix personnalisés ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner." #: select_columns.php:224 msgid "Inactive Columns" msgstr "Colonnes inactives" #: select_columns.php:211 msgid "Active Columns" msgstr "Colonnes actives" #: select_columns.php:48 msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again." msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire. Veuillez réessayer." #: settings.php:1174 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: settings.php:1056 msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:" msgstr "Veuillez remplir le widget reCAPTCHA pour valider vos clés reCAPTCHA :" #: settings.php:985 settings.php:1006 msgid "reCAPTCHA keys are invalid." msgstr "Les clés reCAPTCHA ne sont pas valides." #: settings.php:950 msgid "Validate Keys" msgstr "Validation des clés" #: settings.php:943 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: settings.php:922 msgid "Secret Key" msgstr "Clé secrète" #: settings.php:912 msgid "Site Key" msgstr "Clé de site" #: settings.php:906 msgid "Read more about reCAPTCHA." msgstr "En savoir plus sur reCAPTCHA." #: settings.php:905 msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field." msgstr "Ces réglages sont nécessaires uniquement si vous décidez d’utiliser le champ reCAPTCHA." #: settings.php:904 msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA." msgstr "Veuillez noter qu’uniquement les clés V2 sont prises en charge et que les clés de case à cocher sont incompatibles avec le reCAPTCHA invisible." #: settings.php:903 msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. " msgstr "Gravity Forms intègre reCAPTCHA, une version gratuite du service CAPTCHA qui aide à protéger vos formulaires contre les robots de spam." #: settings.php:900 msgid "reCAPTCHA Settings" msgstr "Réglages reCAPTCHA" #: settings.php:833 msgid "Settings: General" msgstr "Réglages : Général" #: settings.php:592 msgid "Enable Akismet Integration" msgstr "Activer l’intégration d’Akismet" #: settings.php:567 msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes." msgstr "Activez cette option pour empêcher l’utilisation de scripts et de styles superflus sur les pages d’administration de Gravity Forms, réduisant ainsi les conflits avec d’autres extensions et thèmes." #: settings.php:566 settings.php:573 msgid "No Conflict Mode" msgstr "Mode sans conflit" #: settings.php:555 msgid "Enable Automatic Background Updates" msgstr "Activer les mises à jour automatiques en arrière-plan" #: settings.php:549 msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key." msgstr "Activez cette option pour permettre à Gravity Forms de télécharger et d’installer des correctifs de bogues et des mises à jour de sécurité automatiquement en arrière-plan. Nécessite une clé de licence valide." #: settings.php:548 msgid "Automatic Background Updates" msgstr "Mises à jour automatiques en arrière-plan" #: settings.php:537 msgid "Enable Toolbar Menu" msgstr "Activer le menu de barre d’outils" #: settings.php:531 msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor." msgstr "Activez cette option pour afficher le menu des formulaires dans la barre d’outils de WordPress. Le menu des formulaires affichera les dix formulaires récemment ouverts dans l’éditeur de formulaires." #: settings.php:515 msgid "Enable Logging" msgstr "Activer la journalisation" #: settings.php:509 msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. " msgstr "Activez cette option si vous souhaiter journaliser vos données dans Gravity Forms. La journalisation vous permet de déboguer facilement le fonctionnement interne de Gravity Forms afin de résoudre tout problème éventuel. " #: settings.php:508 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: settings.php:493 msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others." msgstr "Sélectionnez la devise par défaut pour vos formulaires. Ceci est utilisé pour les champs de produits, les champs de cartes bancaires et autres." #: settings.php:488 msgid "Default Currency" msgstr "Devise par défaut" #: settings.php:477 msgid "Disable CSS" msgstr "Désactiver le CSS" #: settings.php:471 msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme." msgstr "Activez cette option pour afficher le CSS du formulaire par défaut. Désactivez-la si vous prévoyez de créer votre propre CSS dans un thème enfant." #: settings.php:470 msgid "Output Default CSS" msgstr "Sortie CSS par défaut" #: settings.php:398 msgid "Paste Your License Key Here" msgstr "Collez votre clé de licence ici" #: settings.php:394 msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support." msgstr "Une clé de licence valide est nécessaire pour accéder aux mises à jour automatiques des extensions et au support du produit." #: settings.php:392 msgid "Support License Key" msgstr "Clé de licence pour le support" #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:48 msgid "Your license key has been successfully validated." msgstr "Votre clé de licence a bien été validée." #: settings.php:270 msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop" msgstr "Avertissement ! Toutes les données de Gravity Forms, incluant les entrées vont être supprimées. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter." #: settings.php:244 msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s." msgstr "Gravity Forms a bien été désinstallé. Vous pouvez le réactiver à partir de la %spage des extensions%s." #: settings.php:169 msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour désinstaller Gravity Forms." #: common.php:6760 msgid "Select the visibility for this field." msgstr "Sélectionnez la visibilité de ce champ." #: common.php:6729 msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form." msgstr "Ce champ est visible uniquement pendant l’administration des entrées envoyées. Ce champ n’est pas visible ou fonctionnel lorsque le formulaire est vu." #: common.php:6727 msgid "Administrative" msgstr "Administration" #: common.php:6724 msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field." msgstr "Ce champ est masqué quand le formulaire est affiché. Utile si vous avez besoin de la fonctionnalité de ce champ mais que vous ne voulez pas que l’utilisateur ou l’utilisatrice puisse le voir." #: common.php:6719 msgid "Default option. The field is visible when viewing the form." msgstr "Option par défaut. Ce champ est visible quand le formulaire est affiché." #: common.php:6717 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35 msgid "Cancel this upload" msgstr "Annuler cet envoi" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33 msgid "Please wait for the uploading to complete" msgstr "Veuillez attendre la fin de l’envoi" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32 msgid "There was a problem while saving the file on the server" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la sauvegarde du fichier sur le serveur" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31 msgid "Maximum number of files reached" msgstr "Nombre de fichiers maximal atteint" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30 msgid "This type of file is not allowed." msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé." #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29 msgid "File exceeds size limit" msgstr "Le fichier dépasse la taille autorisée." #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28 msgid "in progress" msgstr "en cours" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27 msgid "Delete this file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26 msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: " msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé. Seuls les formats suivants sont autorisés :" #: common.php:5850 msgid "Voided" msgstr "Annulé" #: common.php:5849 msgid "Refunded" msgstr "Remboursé" #: common.php:5847 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: common.php:5845 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: common.php:5844 msgid "Processing" msgstr "Traitement" #: common.php:5843 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: common.php:5842 msgid "Authorized" msgstr "Autorisé" #: common.php:5822 msgid "Transaction ID" msgstr "ID de la transaction" #: common.php:5803 msgid "Source URL" msgstr "URL source" #: common.php:5785 msgid "Starred" msgstr "Favoris" #: common.php:5668 msgid "Any form field" msgstr "N’importe quel champ" #: common.php:5209 msgid "Predefined Choices" msgstr "Choix prédéfinis" #: common.php:5208 msgid "Custom Choices" msgstr "Choix personnalisés" #: common.php:5205 msgid "Remove a condition" msgstr "Retirer une condition" #: common.php:5204 msgid "Add a condition" msgstr "Ajouter une condition" #: common.php:5193 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort." msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles qui dépendent de ce champ. Voulez-vous malgré tout supprimer ce champ ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner." #: common.php:5192 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles qui dépendent de ce choix. Voulez-vous malgré tout modifier ce choix ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner." #: common.php:5191 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles qui dépendent de ce choix. Voulez-vous malgré tout supprimer ce choix ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner." #: common.php:5190 msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Avertissement ! Ce formulaire contient une logique conditionnelle dépendant de ce champ. La suppression de ce champ désactivera ces règles de logique conditionnelle et supprimera aussi toutes les entrées de données associées avec ce champ. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner." #: common.php:5188 msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete." msgstr "Avertissement ! La suppression de ce champ entraînera la suppression de toutes les données qui y sont associées. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter." #: common.php:5187 msgid "Please enter a confirmation name." msgstr "Veuillez saisir un nom pour la confirmation." #: common.php:5186 msgid "Please enter a URL." msgstr "Veuillez saisir une URL." #: common.php:5185 msgid "Please select a page." msgstr "Veuillez sélectionner une page." #: common.php:5183 msgid "Untitled Confirmation" msgstr "Confirmation sans titre" #: common.php:5182 msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?" msgstr "Les changements apportés à cette confirmation n’ont pas été enregistrés. Voulez-vous vraiment annuler ces changements ?" #: common.php:5180 msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette confirmation ?" #: common.php:5179 msgid "There was an issue saving this confirmation." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de la confirmation." #: common.php:5178 msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ces modifications ?" #: common.php:5177 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: common.php:5175 msgid "Send this notification if" msgstr "Envoyer cette notification si" #: common.php:5174 msgid "Use this confirmation if" msgstr "Utiliser cette confirmation si" #: common.php:5171 msgid "Empty (no choices selected)" msgstr "Vide (aucun choix sélectionné)" #: common.php:5163 msgid "of the following match:" msgstr "l(d)es critères suivants correspondent :" #: common.php:5162 msgctxt "Conditional Logic" msgid "Any" msgstr "Certains" #: common.php:5161 msgctxt "Conditional Logic" msgid "All" msgstr "Tous" #: common.php:5142 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: common.php:5141 js.php:274 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: common.php:5140 msgid "this form button if" msgstr "ce bouton de formulaire si" #: common.php:5138 msgid "this section if" msgstr "cette section si" #: common.php:5137 msgid "this field if" msgstr "ce champ si" #: common.php:5132 msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly." msgstr "N’hésitez pas à communiquer avec nous ! Veuillez remplir ce formulaire et nous vous répondrons dans les plus brefs délais." #: common.php:5131 msgid "Untitled Form" msgstr "Formulaire sans titre" #: common.php:5130 msgid "Enter a value" msgstr "Saisir une valeur" #: common.php:5128 msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all" msgstr "5 éléments sur %d affichés. Modifiez le champ pour tout afficher." #: common.php:5126 msgid "Select a format" msgstr "Sélectionnez un format" #: common.php:5107 msgid "The form has been saved. The content contains the link to return and complete the form." msgstr "Le formulaire a été enregistré. Le contenu contient le lien pour retourner et terminer le formulaire." #: common.php:5106 msgid "Row removed" msgstr "Rangée supprimée" #: common.php:5105 msgid "New row added." msgstr "Nouvelle ligne ajoutée." #: common.php:3672 msgid "Pricing fields are not editable" msgstr "Les champs de tarification ne sont pas modifiables" #: common.php:3125 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons. #. "1 day ago", or "20 seconds ago" #: common.php:1374 common.php:3112 msgid "%s ago" msgstr "Il y a %s" #: common.php:2960 msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms" msgstr "Gravity Forms nécessite la version %s ou plus récente de WordPress. Vous devez mettre WordPress à jour pour utiliser cette version de Gravity Forms." #: common.php:2158 msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid." msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car l’adresse DE n’est pas valide." #: common.php:2151 msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE." msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car il n’y a pas de SUJET ni de MESSAGE." #: common.php:2144 msgid "Cannot send email because the TO address is invalid." msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car l’adresse À n’est pas valide." #: common.php:927 msgid "Allowable form fields" msgstr "Champs admissibles" #: common.php:910 msgid "Full Size - Right Aligned" msgstr "Pleine grandeur - Alignée à droite" #: common.php:909 msgid "Full Size - Centered" msgstr "Taille originale - Centrée" #: common.php:908 msgid "Full Size - Left Aligned" msgstr "Taille originale - Alignée à gauche" #: common.php:907 msgid "Full Size" msgstr "Taille originale" #: common.php:905 msgid "Large - Right Aligned" msgstr "Grande - Alignée à droite" #: common.php:904 msgid "Large - Centered" msgstr "Grande - Centrée" #: common.php:903 msgid "Large - Left Aligned" msgstr "Grande - Alignée à gauche" #: common.php:900 msgid "Medium - Right Aligned" msgstr "Moyenne - Alignée à droite" #: common.php:899 msgid "Medium - Centered" msgstr "Moyenne - Centrée" #: common.php:898 msgid "Medium - Left Aligned" msgstr "Moyenne - Alignée à gauche" #: common.php:895 msgid "Thumbnail - Right Aligned" msgstr "Miniature - Alignée à droite" #: common.php:894 msgid "Thumbnail - Centered" msgstr "Miniature - Centrée" #: common.php:893 msgid "Thumbnail - Left Aligned" msgstr "Miniature - Alignée à gauche" #: common.php:892 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: common.php:891 msgid "Select image size" msgstr "Sélectionnez la taille de l’image" #: common.php:793 msgid "Pricing form fields" msgstr "Champs de prix" #: common.php:789 msgid "Optional form fields" msgstr "Champs optionnels" #: common.php:785 msgid "Required form fields" msgstr "Champs nécessaires" #: common.php:763 msgid "Post Edit URL" msgstr "URL de modification de l’article" #: common.php:754 msgid "Form Id" msgstr "ID du formulaire" #: common.php:753 msgid "Entry URL" msgstr "URL de l’entrée" #: common.php:725 msgid "All Pricing Fields" msgstr "Tous les champs de prix" #: common.php:652 js.php:1477 msgid "All Submitted Fields" msgstr "Tous les champs envoyés" #. translators: 1: The table name 2: the URL with further details #: gravityforms.php:6596 msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s" msgstr "Un module obsolète ou un code personnalisé essaie d’accéder à la table %1$s qui n’est pas valide avec cette version de Gravity Forms. Mettez à jour vos modules et votre code personnalisé pour empêcher des pertes de données de formulaire. Plus de détails : %2$s" #: gravityforms.php:6288 msgid "Forms per page" msgstr "Formulaires par page" #: gravityforms.php:6092 msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons." msgstr "Sélectionnez une action pour ce code court. Des actions sont ajoutées par certains modules." #: gravityforms.php:6080 msgid "Select an action" msgstr "Sélectionnez une action" #: gravityforms.php:6065 msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form." msgstr "Indiquer l’onglet de départ pour les champs de ce formulaire." #: gravityforms.php:6059 msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form." msgstr "Spécifiez si vous voulez utiliser Ajax ou non pour envoyer le formulaire." #: gravityforms.php:6052 msgid "Whether or not to display the form description." msgstr "Afficher ou non la description du formulaire." #: gravityforms.php:6044 msgid "Whether or not to display the form title." msgstr "Afficher ou non le titre du formulaire." #: gravityforms.php:6035 msgid "Can't find your form? Make sure it is active." msgstr "Vous ne trouvez pas votre formulaire ? Assurez-vous qu’il soit actif." #: gravityforms.php:6031 msgid "Select a form from the list to add it to your post or page." msgstr "Sélectionnez un formulaire de la liste pour l’ajouter dans votre page ou article." #: gravityforms.php:6030 msgid "Select a form below to add it to your post or page." msgstr "Sélectionnez un formulaire ci-dessous et intégrez-le dans votre page ou article." #: gravityforms.php:5592 msgid "All Forms" msgstr "Tous les formulaires" #: gravityforms.php:5516 msgid "Recent" msgstr "Récent" #: common.php:3775 common.php:3833 msgid "Preview this form" msgstr "Prévisualiser ce formulaire" #: gravityforms.php:5298 msgid "View entries generated by this form" msgstr "Voir les entrées générées par ce formulaire" #: gravityforms.php:5282 msgid "Edit settings for this form" msgstr "Modifier les réglages de ce formulaire" #: gravityforms.php:5268 gravityforms.php:5269 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: gravityforms.php:4623 gravityforms.php:4639 msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again." msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement du titre de formulaire. Veuillez rafraîchir la page et essayer à nouveau." #: gravityforms.php:4014 msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid." msgstr "L’adresse e-mail du %sdestinataire%s n’est pas valide." #: gravityforms.php:4010 msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent." msgstr "Aucune notification n’a été sélectionné. Veuillez sélectionner une notification à envoyer." #: gravityforms.php:4004 msgid "There was an error while resending the notifications." msgstr "Une erreur s’est produite lors du renvoi des notifications." #: gravityforms.php:3581 msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later." msgstr "Le navigateur de modules n’est pas disponible actuellement. Veuillez réessayer plus tard." #: gravityforms.php:3509 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: gravityforms.php:3485 msgid "Unable to disable logging." msgstr "Impossible de désactiver la journalisation." #: gravityforms.php:3483 msgid "Logging disabled." msgstr "Journalisation désactivée." #: gravityforms.php:3105 msgid "Failed to load the preview for this form." msgstr "Échec au chargement de la prévisualisation de ce formulaire." #: gravityforms.php:3104 msgid "Please select a form." msgstr "Veuillez sélectionner un formulaire" #: gravityforms.php:2593 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #: gravityforms.php:2590 msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s" msgstr "Une mise à jour est disponible pour Gravity Forms. %sVoir les détails%s" #: gravityforms.php:2560 msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!" msgstr "Vous n’avez aucun formulaire. %sCréez-en un%s !" #: gravityforms.php:2553 msgid "View All Forms" msgstr "Voir tous les formulaires" #: gravityforms.php:2541 msgid "View All Entries" msgstr "Voir toutes les entrées" #: gravityforms.php:2538 msgid "Last Entry: %s" msgstr "Dernière entrée : %s" #: gravityforms.php:2516 msgid "Unread" msgstr "Non-lus" #: gravityforms.php:2467 msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s." msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite.%sVeuillez essayer de nouveau ou %snous contacter%s." #. translators: %s: version number #: gravityforms.php:2409 msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:" msgstr "Les versions des modules suivants que vous utilisez n’ont pas été testées avec Gravity Forms %s. Veuillez les mettre à jour ou confirmer la compatibilité avant de mettre à jour Gravity Forms ou bien vous pourrez rencontrer des erreurs." #: gravityforms.php:2389 msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "Important : Ceci est une mise à jour majeure, nous recommandons fortement de créer une sauvegarde de votre site avant de mettre à jour." #: gravityforms.php:2343 msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s." msgstr "%sEnregistrez%s votre copie de Gravity Forms afin d’accéder aux mises à jour automatiques et au support. Besoin d’une clé de licence ? %sAchetez-en une dès maintenant%s." #. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name #: gravityforms.php:2333 msgid "" msgstr "" #. translators: 1: plugin name, 2: open tag, 3: version number, 4: close #. tag, 5: open tag 6. close tag #: gravityforms.php:2320 msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. " msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %2$sVoir les détails de la version %3$s%4$s ou %5$smettre à jour maintenant%6$s. " #. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL #: gravityforms.php:2307 gravityforms.php:2324 msgid "" msgstr "" #. translators: 1: plugin name, 2: open tag, 3: version number, 4: close #. tag #: gravityforms.php:2303 msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. " msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %2$sVoir les détails de la version %3$s%4$s. " #. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number. #: gravityforms.php:2264 msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data." msgstr "Cette version de %1$s n’est pas compatible avec la version de Gravity Forms installée. Mettez à jour ce module en version %2$s ou supérieure pour régler des erreurs de compatibilité et des pertes potentielles de données." #: gravityforms.php:2178 msgid "Please select a form" msgstr "Veuillez sélectionner un formulaire" #: gravityforms.php:2163 msgid "Add Form" msgstr "Ajouter un formulaire" #: gravityforms.php:2163 msgid "Add Gravity Form" msgstr "Ajouter un Gravity Forms" #: gravityforms.php:1918 msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" #: gravityforms.php:1754 gravityforms.php:5603 msgid "New Form" msgstr "Nouveau formulaire" #: gravityforms.php:1740 msgid "Update Available" msgstr "Mise à jour disponible" #: gravityforms.php:1632 msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional." msgstr "Le répertoire de téléversement n’est pas accessible en écriture. Les fonctions d’export et de téléversement de fichier ne seront pas fonctionnelles." #: gravityforms.php:1560 msgid "REST API Settings" msgstr "Réglages de l’API REST" #: gravityforms.php:1559 msgid "Logging Settings" msgstr "Réglages de journalisation" #: gravityforms.php:1558 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269 msgid "Uninstall Gravity Forms" msgstr "Désinstaller Gravity Forms" #: gravityforms.php:1557 msgid "View System Status" msgstr "Voir l’état du système" #: gravityforms.php:1556 msgid "Manage Add-Ons" msgstr "Gérer les modules" #: gravityforms.php:1555 msgid "Manage Updates" msgstr "Gérer les mises à jour" #: gravityforms.php:1554 msgid "Edit Plugin Settings" msgstr "Modifier les réglages de l’extension" #: gravityforms.php:1553 msgid "View Plugin Settings" msgstr "Voir les réglages de l’extension" #: gravityforms.php:1551 msgid "Edit Entry Notes" msgstr "Modifier les notes de l’entrée" #: gravityforms.php:1550 msgid "View Entry Notes" msgstr "Voir les notes de l’entrée" #: gravityforms.php:1549 msgid "Delete Entries" msgstr "Supprimer les entrées" #: gravityforms.php:1548 msgid "Edit Entries" msgstr "Modifier les entrées" #: gravityforms.php:1547 msgid "View Entries" msgstr "Voir les entrées" #: gravityforms.php:1546 msgid "Preview Forms" msgstr "Prévisualiser les formulaires" #: gravityforms.php:1545 msgid "Edit Forms" msgstr "Modifier les formulaires" #: gravityforms.php:1544 msgid "Delete Forms" msgstr "Supprimer les formulaires" #: gravityforms.php:1543 msgid "Create Forms" msgstr "Créer les formulaires" #: tooltips.php:167 msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in." msgstr "Cochez cette case pour ajouter un va et vient permettant à l'utilisateur ou l’utilisatrice de voir le mot de passe saisi." #: tooltips.php:167 msgid "Password Visibility Toggle" msgstr "Bascule de visibilité du mot de passe" #: tooltips.php:166 msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected." msgstr "Utilisez ces réglages pour conserver les entrées aussi longtemps qu’elles sont nécessaires. La mise à la corbeille ou la suppression automatique des entrées plus anciennes que le nombre de jours spécifié. Le nombre minimum autorisé est d’une journée. Ceci est pour s’assurer que tout le traitement d’entrée est terminé avant la suppression/mise à la corbeille. Le réglage du nombre de jours est un minimum, pas une période exacte de temps. La mise à la corbeille/suppression se produit pendant la tâche CRON quotidienne ainsi certaines entrées peuvent apparaitre jusqu’à un jour de plus que prévu." #: tooltips.php:165 msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission." msgstr "Cochez cette case si vous voulez empêcher l’adresse IP d’être stockée pendant l’envoi du formulaire." #: tooltips.php:164 msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data." msgstr "Sélectionnez les champs qui seront inclus pendant l’export ou la suppression des données personnelles." #: tooltips.php:163 msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data." msgstr "Sélectionnez le champ qui sera utilisé pour identifier le propriétaire des données personnelles." #: tooltips.php:163 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: tooltips.php:162 msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site." msgstr "Cochez cette case si vous voulez inclure les données de ce formulaire pendant l’exportation ou la suppression des données personnelles sur ce site." #: tooltips.php:162 msgid "Enable Personal Data Tools" msgstr "Activer les outils de données personnelles" #: tooltips.php:161 msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field." msgstr "Cochez cette case si vous voulez utiliser l’éditeur de texte riche." #: tooltips.php:161 msgid "Use Rich Text Editor" msgstr "Utiliser l’éditeur de texte riche" #: tooltips.php:160 msgid "Enter text to display at the top of the progress bar." msgstr "Saisissez le texte à afficher en haut de la barre de progression." #: tooltips.php:160 msgid "Progress Bar Completion Text" msgstr "Texte de complétion de la barre de progression" #: tooltips.php:159 msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text." msgstr "Cochez cette case si vous voulez que la barre de progression s’affiche avec le texte de confirmation." #: tooltips.php:159 msgid "Progress Bar Confirmation Display" msgstr "Affichage de la barre de progression lors de la confirmation" #: tooltips.php:158 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails." msgstr "Saisissez un liste d’adresses e-mail séparées par des virgules (CSV) auxquelles vous souhaitez envoyer les messages de notification sélectionnés." #: tooltips.php:158 msgid "Override Notifications" msgstr "Passer outre les notifications" #: tooltips.php:157 msgid "Tab Index Start Value" msgstr "Valeur de départ de l’index de tabulation" #: tooltips.php:156 msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%." msgstr "La taux de conversion est le pourcentage de vues du formulaire qui ont générées une entrée. Si un formulaire a été vu 2 fois et qu’une entrée a été générée, le taux de conversion sera de 50%." #: tooltips.php:156 msgid "Entries Conversion" msgstr "Conversion des entrées" #: tooltips.php:154 msgid "Please select the currency for your location. Currency is used for pricing fields and price calculations." msgstr "Veuillez sélectionner la monnaie pour votre localisation. Elle est utilisée pour les champs et les calculs de prix." #: tooltips.php:153 msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use." msgstr "Sélectionnez le type de RECAPTCHA que vous voulez utiliser." #: tooltips.php:153 msgid "reCAPTCHA Type" msgstr "Type de reCAPTCHA" #: tooltips.php:152 msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link. reCAPTCHA is a free service." msgstr "Saisissez votre clé secrète reCAPTCHA, si vous n’en avez pas, vous pouvez en enregistrer une avec le lien fourni. reCAPTCHA est un service gratuit." #: tooltips.php:152 msgid "reCAPTCHA Secret Key" msgstr "Clé secrète reCAPTCHA" #: tooltips.php:151 msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link. reCAPTCHA is a free service." msgstr "Saisissez votre clé de site reCAPTCHA, si vous n’en avez pas, vous pouvez en enregistrer une avec le lien fourni. reCAPTCHA est un service gratuit." #: tooltips.php:151 msgid "reCAPTCHA Site Key" msgstr "Clé reCAPTCHA du site" #: tooltips.php:150 msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes." msgstr "Sélectionnez Activé ou Désactivé pour activer ou désactiver le mode sans conflit. Activer ce réglage permet de prévenir l’ajout de styles et de scripts non nécessaires sur les pages d’administration de Gravity Forms réduisant ainsi les conflits potentiels avec d’autres extensions ou thèmes." #: tooltips.php:149 msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output." msgstr "Choisissez Oui ou Non pour activer ou désactiver l’utilisation du code HTML5. Si vous sélectionnez Non, le code HTML5 standard de Gravity Forms ne sera pas utilisé." #: tooltips.php:148 msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme." msgstr "Choisissez Oui ou Non pour activer ou désactiver l’utilisation du CSS. Si vous sélectionnez Non, le CSS standard de Gravity Forms ne sera pas inclus dans votre thème." #: tooltips.php:147 msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support." msgstr "Votre clé de licence Gravity Forms est utilisée pour vérifier les mises à jour automatiques et pour pouvoir accéder au support technique." #: tooltips.php:147 msgid "Settings License Key" msgstr "Réglages de la clé de licence" #: tooltips.php:145 msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported." msgstr "Sélectionnez une plage de dates. Les données ne seront exportées que pour les entrées reçues durant cette période. Si aucune plage n’est sélectionnée, toutes les entrées seront exportées." #: tooltips.php:145 msgid "Export Date Range" msgstr "Exporter la plage de dates" #: tooltips.php:144 msgid "Select the fields you would like to include in the export." msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez inclure dans l’export." #: tooltips.php:144 msgid "Export Selected Fields" msgstr "Exporter les champs sélectionnés" #: tooltips.php:143 msgid "Filter the entries by adding conditions." msgstr "Trier les entrées en ajoutant des conditions." #: tooltips.php:142 msgid "Select the forms you would like to export." msgstr "Sélectionnez les formulaires que vous voulez exporter." #: tooltips.php:142 msgid "Export Selected Forms" msgstr "Exporter les formulaires sélectionnés" #: tooltips.php:141 msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time." msgstr "Sélectionnez le formulaire pour lequel vous voulez exporter les entrées. Vous ne pouvez exporter les données que d’un formulaire à la fois." #: tooltips.php:141 msgid "Export Selected Form" msgstr "Exporter le formulaire sélectionné" #: tooltips.php:140 msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services." msgstr "Les champs de prix vous permettent d’ajouter des champs qui calculent automatiquement des prix pour vendre des produits et services." #: tooltips.php:139 msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data." msgstr "Les champs d’articles vous permettent d’ajouter des champs à votre formulaire qui permettront de créer des brouillons d’articles à partir des données envoyées." #: tooltips.php:138 msgid "Advanced Fields are for specific uses. They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc." msgstr "Les champs avancés fournissent les fonctionnalités pour des usages spécifiques. Ils permettent le formatage avancé de données pour des champs courants tels que les noms, e-mails, adresses, etc.." #: tooltips.php:137 msgid "Standard Fields provide basic form functionality." msgstr "Les champs standards fournissent les fonctionnalités d’un formulaire de base." #: tooltips.php:136 msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers." msgstr "Les masques de saisie fournissent un guide visuel qui permettent aux utilisateurs ou utilisatrices de saisir des données dans un format spécifique tel que des numéros de téléphone, des dates et des chiffres." #: tooltips.php:135 msgid "Select which Product this field is tied to." msgstr "Sélectionnez le champ de produit auquel ce champ sera associé." #: tooltips.php:135 msgid "Product Field" msgstr "Champ de produit" #: tooltips.php:134 msgid "Disables the quantity field. A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields." msgstr "Désactive le champ de quantité. Une quantité de 1 sera configurée par défaut ou vous pouvez ajouter un champ de quantité à votre formulaire à partir des champs de prix." #: tooltips.php:134 msgid "Disable Quantity" msgstr "Désactivez la quantité" #: tooltips.php:133 msgid "Enter the base price for this product." msgstr "Saisissez le prix de base pour ce produit." #: tooltips.php:133 msgid "Base Price" msgstr "Prix de base" #: tooltips.php:132 msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form." msgstr "Saisissez le contenu (texte ou HTML) à afficher sur le formulaire." #: tooltips.php:131 msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks." msgstr "Cochez cette option pour permettre l’envoi des données au formulaire afin de pré-remplir ce champ dynamiquement. Les données peuvent être envoyées par des chaînes de requête, des codes courts et/ou des hooks." #: tooltips.php:131 msgid "Incoming Field Data" msgstr "Données de champ entrantes" #: tooltips.php:130 msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image." msgstr "Cochez cette option pour afficher cette image comme Image mise en avant." #: tooltips.php:129 msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image." msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs champs de méta données qui seront affichés avec le champ de téléversement de l’image. Ils permettront à l’utilisateur ou à l’utilisatrice de saisir des informations sur l’image envoyée." #: tooltips.php:129 msgid "Image Meta" msgstr "Méta données de l’image" #: tooltips.php:128 msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form." msgstr "Si vous sélectionnez cette option, l’auteur ou l’autrice de l’article sera le compte WordPress qui a envoyé ce formulaire." #: tooltips.php:128 msgid "Use Current User as Author" msgstr "Utiliser le compte actuel comme auteur ou autrice" #: tooltips.php:127 msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Sélectionnez la catégorie qui sera utilisée pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire." #: tooltips.php:126 msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title." msgstr "Sélectionnez cette option pour formater et insérer des fusions de balises dans le titre de l’article." #: tooltips.php:126 msgid "Post Title Template" msgstr "Modèle de titre d’article" #: tooltips.php:125 msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content." msgstr "Sélectionnez cette option pour formater et insérer des fusions de balises dans le contenu de l’article." #: tooltips.php:125 msgid "Post Content Template" msgstr "Modèle de contenu d’article" #: tooltips.php:124 msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Sélectionnez le format d’article qui sera utilisé pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire." #: tooltips.php:123 msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Sélectionnez l’auteur ou l’autrice de l’article créé par l’entrée du formulaire." #: tooltips.php:123 msgid "Post Author" msgstr "Auteur ou autrice de l’article" #: tooltips.php:122 msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Sélectionnez le statut de l'article qui sera utilisé pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire." #: tooltips.php:121 msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones." msgstr "Sélectionnez les catégories à afficher. Vous pouvez choisir de toutes les afficher ou seulement en sélectionner quelques unes." #: tooltips.php:120 msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field." msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou cacher le bouton « Envoyer » en fonction de valeurs d’un autre champ." #: tooltips.php:119 msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field." msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou masquer le bouton « Page suivante » en fonction de valeurs d’un autre champ." #: tooltips.php:119 msgid "Next Button Conditional Logic" msgstr "Logique conditionnelle du bouton Suivant" #: tooltips.php:118 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button." msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser pour le bouton de la page précédente." #: tooltips.php:118 msgid "Previous Button Image" msgstr "Image du bouton Précédent" #: tooltips.php:117 msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button." msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton pour accéder à la page précédente." #: tooltips.php:117 msgid "Previous Button Text" msgstr "Texte du bouton Précédent" #: tooltips.php:116 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button." msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser pour le bouton de la page suivante." #: tooltips.php:116 msgid "Next Button Image" msgstr "Image du bouton Suivant" #: tooltips.php:115 msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button." msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton pour accéder à la page suivante." #: tooltips.php:115 msgid "Next Button Text" msgstr "Texte du bouton Suivant" #: tooltips.php:114 msgid "Name each of the pages on your form. Page names are displayed with the selected progress indicator." msgstr "Nommez chaque page de votre formulaire. Les noms de pages sont affichés avec l’indicateur de progression sélectionné." #: tooltips.php:113 msgid "Select which progress bar style you would like to use. Select custom to choose your own text and background color." msgstr "Sélectionnez le style de barre de progression que vous souhaitez utiliser. Sélectionnez Personnalisé pour choisir votre propre texte et couleur de fond." #: tooltips.php:112 msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display. Progress Bar, Steps or None." msgstr "Sélectionnez le type d’indicateur de progression que vous souhaitez afficher : Barre de progression, Étapes ou Aucune" #: tooltips.php:111 msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field." msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou masquer cette page en fonction de valeurs d’un autre champ." #: tooltips.php:111 msgid "Page Conditional Logic" msgstr "Logique conditionnelle de page" #: tooltips.php:110 msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)." msgstr "Saisissez un message qui sera affiché aux comptes qui ne sont pas connectés (les codes courts et le code HTML sont pris en charge)" #: tooltips.php:109 msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form." msgstr "Sélectionnez cette option pour obliger un utilisateur ou une utilisatrice à être connecté pour voir ce formulaire." #: tooltips.php:108 msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice." msgstr "Sélectionnez cette option pour ajouter un champ de texte comme dernier choix à votre champ de boutons radio. Ceci permet à l’utilisateur ou l’utilisatrice de saisir une valeur qui n’existe pas dans les choix prédéfinis." #: tooltips.php:108 msgid "\"Other\" Choice" msgstr "« Autre » choix" #: tooltips.php:107 msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click." msgstr "Cochez cette option pour ajouter une case à cocher « Tout sélectionner » avant les cases à cocher pour permettre aux utilisateurs ou utilisatrices de cocher toutes les cases en un clic." #: tooltips.php:107 msgid "\"Select All\" Choice" msgstr "Choix de « Tout sélectionner »" #: tooltips.php:106 msgid "Text of the consent checkbox." msgstr "Texte de la case à cocher du consentement." #: tooltips.php:106 msgid "Checkbox Text" msgstr "Texte de la case à cocher" #. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework. #: tooltips.php:105 msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields." msgstr "En sélectionnant cette option, le script jQuery %s sera appliqué à ce champ, activant les options de recherche pour les champs de listes déroulantes et une interface plus conviviale pour les champs de sélections multiples." #. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework. #: tooltips.php:105 msgid "Enable Enhanced UI" msgstr "Activer l’interface graphique améliorée." #: tooltips.php:103 msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field." msgstr "Créer des règles pour dynamiquement afficher ou masquer ce champ en fonction de valeurs d’un autre champ." #: tooltips.php:102 msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry." msgstr "Activez cette option pour pouvoir spécifier une valeur pour chaque choix. Les valeurs de choix ne sont pas affichées dans le formulaire mais sont accessibles aux administrateurs ou administratrices lorsque l’entrée est vue." #: tooltips.php:102 msgid "Enable Choice Values" msgstr "Activer les valeurs de choix" #: tooltips.php:101 msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice." msgstr "Définir les choix pour ce champ. Si le type de champ le permet, vous pourrez également sélectionner le(s) choix par défaut en utilisant un bouton radio ou une case à cocher à gauche du choix." #: tooltips.php:101 msgid "Field Choices" msgstr "Choix de champ" #: tooltips.php:99 msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field." msgstr "Saisissez le nom de la classe CSS que vous voulez utiliser pour outrepasser le style par défaut de ce champ." #: tooltips.php:98 msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options." msgstr "Sélectionnez la langue que vous souhaitez utiliser pour le champ reCAPTCHA à partir des options disponibles." #: tooltips.php:98 msgid "reCAPTCHA Language" msgstr "Langue du reCAPTCHA" #: tooltips.php:97 msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here. This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form." msgstr "Si vous souhaitez outrepasser le message d’erreur de validation par défaut pour ce champ, saisissez-le ici. Il sera affiché à l’utilisateur ou l’utilisatrice s’il y a une erreur sur ce champ lorsque le formulaire est envoyé." #: tooltips.php:97 msgid "Validation Message" msgstr "Message de validation" #: tooltips.php:96 msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete. You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space. Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s." msgstr "Sélectionnez ce réglage pour permettre aux navigateurs d’aider un utilisateur ou une utilisatrice à remplir un champ à l’aide de l’autocomplétion. Vous pouvez saisir un seul attribut d’autocompletion ou plusieurs attributs séparés par une espace. Pour en savoir plus sur l’autocomplétion, consultez la documentation %ssur l’accessibilité%s." #: js.php:244 tooltips.php:96 msgid "Autocomplete Attribute" msgstr "Autocomplétion d’attribut" #: tooltips.php:95 msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads." msgstr "Sélectionnez ce réglage pour afficher l’option activée par défaut lors du premier chargement du formulaire." #: tooltips.php:95 msgid "Activated by Default" msgstr "Activé par défaut" #: tooltips.php:94 msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field." msgstr "Sélectionnez le champ à utiliser comme source pour les valeurs de ce champ." #: tooltips.php:93 msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, "same as shipping address"." msgstr "Saisissez le libellé à afficher à côté de la case à cocher. Par exemple, " comme l’adresse de livraison "." #: tooltips.php:92 msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields." msgstr "Activez cette option pour permettre aux utilisateurs ou utilisatrices de passer ce champ et envoyer les valeurs du champ associé. Par exemple, cela est utile pour les champs d’adresse d’expédition et de facturation." #: tooltips.php:92 msgid "Use Values Submitted in a Different Field" msgstr "Utiliser des valeurs envoyés dans un autre champ" #: tooltips.php:91 msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format." msgstr "Les espaces réservés ne seront pas envoyés avec le formulaire. Utilisez-les pour donner un conseil sur le format ou la valeur attendue." #: tooltips.php:90 msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format." msgstr "L’espace réservé ne sera pas envoyé avec le formulaire. Utilisez-le pour donner un conseil sur le format ou la valeur attendue." #: tooltips.php:88 tooltips.php:89 msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here." msgstr "Si vous souhaitez pré-remplir la valeur d’un champ, saisissez-la ici." #: tooltips.php:87 msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones." msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez utiliser dans ce champ d’adresse et personnalisez les sous-libellés en en saisissant de nouveaux." #: tooltips.php:86 msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left." msgstr "Ajoutez des choix à ce champ. Vous pouvez marquer chaque champ comme sélectionné par défaut en utilisant les boutons radio à gauche." #: tooltips.php:86 msgid "Name Prefix Choices" msgstr "Choix des préfixes de noms" #: tooltips.php:85 msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones." msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez utiliser dans ce champ de nom et personnalisez les sous-libellés en en saisissant de nouveaux." #: tooltips.php:84 msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field." msgstr "Sélectionnez une taille de champ de formulaire à partir des options disponibles. Note : si vous utilisez un champ de paragraphe, la taille ne s’applique qu’à la hauteur du champ." #: tooltips.php:83 msgid "Select the sub-label placement. Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs." msgstr "Sélectionnez la position du sous-libellé. Les sous-libellés peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie." #: tooltips.php:82 msgid "Select the description placement. Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs." msgstr "Sélectionnez la position de la description. Les descriptions peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie." #: tooltips.php:81 msgid "Select the label visibility for this field. Labels can either inherit the form setting or be hidden." msgstr "Sélectionnez la visibilité du libellé pour ce champ. Les libellés peuvent hériter des réglages du formulaire ou être masqués." #: tooltips.php:81 msgid "Label Visibility" msgstr "Visibilité du libellé" #: tooltips.php:80 msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field." msgstr "Saisissez des valeurs dans ce réglage pour remplacer les sous-libellés de chaque champ." #: tooltips.php:79 msgid "Enter the admin label of the form field. Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool." msgstr "Saisissez le libellé de ce champ dans l’administration. Si vous saisissez une valeur, celle-ci outrepassera le libellé du champ lorsque les données du formulaire seront affichées dans l’outil d’administration de Gravity Forms." #: tooltips.php:79 msgid "Admin Label" msgstr "Libellé de l’administration" #: tooltips.php:78 msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to." msgstr "Veuillez préciser le nombre de décimales auquel ce nombre devrait être arrondi." #: tooltips.php:77 msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field." msgstr "Spécifiez une formule mathématique. Le résultat de cette formule s’affichera dynamiquement comme valeur pour ce champ." #: tooltips.php:76 msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula." msgstr "L’activation des calculs va permettre à la valeur de ce champ d’être calculée dynamiquement à partir d’une formule mathématique." #: tooltips.php:75 msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field. This will require that the value entered by the user must fall within this range." msgstr "Saisissez les valeurs minimales et maximales de ce champ. Cela obligera l’utilisateur ou l’utilisatrice à saisir des valeurs comprises dans cette plage." #: tooltips.php:75 msgid "Number Range" msgstr "Plage de nombres" #: tooltips.php:74 msgid "Select this option to hide the field label in the form." msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer le libellé du champ dans le formulaire." #: tooltips.php:74 msgid "Hide Field Label" msgstr "Masquer le libellé du champ" #: tooltips.php:73 msgid "Select this option to limit user input to unique values only. This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field." msgstr "Sélectionnez cette option pour limiter les données saisies par l’utilisateur ou l’utilisatrice à des valeurs uniques seulement. Ceci préviendra la sauvegarde de doublons dans la base de données pour ce champ." #: tooltips.php:72 msgid "Select this option to make the form field required. A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected." msgstr "Sélectionnez cette option pour rendre ce champ obligatoire. Un champ nécessaire empêchera l’envoi du formulaire si aucune donnée n’y est saisie ou sélectionnée." #: tooltips.php:72 msgid "Required Field" msgstr "Champ nécessaire" #: tooltips.php:71 msgid "Enter the description for the form field. This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected." msgstr "Saisissez la description du champ du formulaire. Elle sera affichée à l’utilisateur ou l’utilisatrice et lui donnera quelques instructions sur la façon dont le champ doit être rempli ou sélectionné." #: tooltips.php:71 msgid "Field Description" msgstr "Description du champ" #: tooltips.php:70 msgid "Select the format you would like to use for the phone input. Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number." msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour la saisie de numéros de téléphone. Les options disponibles sont le format domestique US/Canada et le format international long." #: tooltips.php:70 msgid "Phone Number Format" msgstr "Format de numéro de Téléphone" #: tooltips.php:69 msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files." msgstr "Précisez en mégabits la taille maximale de fichier autorisée pour chacun des fichiers." #: tooltips.php:68 msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration." msgstr "Précisez le nombre maximum de fichiers autorisés pour ce champ. Laissez vide pour un nombre illimité. Notez bien que le nombre de fichiers autorisés peut parfois être limité par la configuration et les spécifications du serveur." #: tooltips.php:67 msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field." msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le téléversement de fichiers multiples pour ce champ." #: tooltips.php:66 msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads. This will limit the type of files a user may upload." msgstr "Saisissez les extensions de fichiers autorisées pour le téléversement de fichiers. Ceci limitera le type de fichier qu’un utilisateur ou une utilisatrice pourra envoyer." #: tooltips.php:66 msgid "Allowed File Extensions" msgstr "Extensions de fichiers autorisées" #: tooltips.php:65 msgid "Select the format you would like to use for the time field. Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)." msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour le champ d’heure. Les options disponibles sont : 12 heures (p.ex : 8 h 30 PM) et 24 heures (p.ex : 20 h 30)." #: tooltips.php:64 msgid "Select the format you would like to use for the date input." msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour la saisie des dates. De nombreux formats sont disponibles." #: tooltips.php:64 msgid "Field Date Format" msgstr "Format du champ de date" #: tooltips.php:63 msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate." msgstr "Cocher cette case pour empêcher ce champ de s’afficher sur une page non-sécurisée. (i.e. non https://). La page sera redirigée à la même URL mais en commençant l’URL par https://. Cette option nécessite un certificat SSL correctement configuré." #: tooltips.php:62 msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator." msgstr "Sélectionnez le format de nombre qui est autorisé dans ce champ. Vous avez le choix d’utiliser une virgule ou un point comme séparateur décimal." #: tooltips.php:61 msgid "Select the format you would like to use for the Name field. There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field." msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour le champ de Nom. Il y a 3 options : Normal qui inclut le Prénom et le Nom, Étendu qui ajoute Préfixe et Suffixe ou Simple qui n’affiche qu’un seul champ de formulaire." #: tooltips.php:61 msgid "Field Name Format" msgstr "Format du champ de nom" #: tooltips.php:60 msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form." msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher le champ État/Province/Région dans le formulaire." #: tooltips.php:60 msgid "Hide State/Province/Region" msgstr "Masquer le champ État/Province/Région" #: tooltips.php:59 msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form." msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher champ Province dans le formulaire." #: tooltips.php:59 msgid "Hide Province Field" msgstr "Masquer le champ Province" #: tooltips.php:58 msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form." msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher le champ État dans le formulaire." #: tooltips.php:58 msgid "Hide State Field" msgstr "Masquer le champ d’état" #: tooltips.php:57 msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form." msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher la ligne d’adresse supplémentaire (Ligne adresse 2) dans le formulaire." #: tooltips.php:57 msgid "Hide Address Line 2" msgstr "Masquer la ligne d’adresse 2" #: tooltips.php:56 msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country." msgstr "Pour les adresses qui ne s’appliquent qu’à un seul pays, vous pouvez choisir de ne pas afficher la liste déroulante des pays. Les entrées seront sauvegardées avec le pays sélectionné par défaut." #: tooltips.php:56 msgid "Hide Country" msgstr "Masquer le pays" #: tooltips.php:55 msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Sélectionnez le pays qui devrait être sélectionné par défaut lorsque le formulaire est affiché." #: tooltips.php:54 msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Sélectionnez la province qui devrait être sélectionnée par défaut lorsque le formulaire est affiché." #: tooltips.php:54 msgid "Default Province" msgstr "Province par défaut" #: tooltips.php:53 msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Sélectionnez l’état qui devrait être sélectionné par défaut lorsque le formulaire est affiché." #: tooltips.php:53 msgid "Default State" msgstr "État par défaut" #: tooltips.php:52 msgid "Select the type of address you would like to use." msgstr "Sélectionnez le type d’adresse que vous voulez utiliser." #: tooltips.php:51 msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date." msgstr "Sélectionnez le type de champ que vous souhaitez utiliser pour le champ de date. « Sélectionneur de date » permet aux utilisateurs de sélectionner une date dans un calendrier. « Champ de date » permet aux utilisateurs ou utilisatrices de saisir la date directement." #: tooltips.php:50 msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add." msgstr "Saisissez le nombre maximum de lignes qui peuvent être ajoutées par l’utilisateur ou l’utilisatrice." #: tooltips.php:49 msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have." msgstr "Saisissez le nombre maximum de caractères que ce champ pourra contenir." #: tooltips.php:48 msgid "Select the type of field from the available form fields." msgstr "Sélectionnez le type de champ à partir des champs disponibles." #: tooltips.php:48 msgid "Field type" msgstr "Type de champ" #: tooltips.php:47 msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name." msgstr "Sélectionnez le nom du champ personnalisé à partir des champs personnalisés disponibles ou bien saisissez un nouveau nom." #: tooltips.php:46 msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms." msgstr "Sélectionnez la position du badge contenant les liens vers les conditions et la politique de vie privée de Google." #: tooltips.php:46 msgid "CAPTCHA Badge Position" msgstr "Position du badge CAPTCHA" #: tooltips.php:45 msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use." msgstr "Sélectionnez le type de CAPTCHA que vous voulez utiliser." #: tooltips.php:45 msgid "CAPTCHA Type" msgstr "Type de CAPTCHA" #: tooltips.php:44 msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design." msgstr "Sélectionnez le thème visuel du champ reCAPTCHA parmi les choix proposés pour qu’il s'intègre au mieux au design de votre site." #: tooltips.php:44 msgid "reCAPTCHA Theme" msgstr "Thème du reCAPTCHA" #: tooltips.php:43 msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields." msgstr "Quand elles sont activées, des marges sont ajoutées pour aligner le contenu HTML avec les champs du formulaire." #: tooltips.php:43 msgid "Disable Default Margins" msgstr "Désactiver les marges par défaut" #: tooltips.php:42 msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form." msgstr "Saisissez le libellé pour ce bloc de code HTML. Il vous aidera à identifier vos blocs HTML dans l’éditeur de formulaire mais il ne sera pas affiché dans le formulaire lui-même." #: tooltips.php:41 msgid "Enter the label of the form field. This is the field title the user will see when filling out the form." msgstr "Saisissez le libellé du champ. C’est le titre qui sera affiché à l’utilisateur ou l’utilisatrice lors du remplissage du formulaire." #. Translators: %s: Link to article about query strings. #: tooltips.php:40 msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings »%s" msgstr "Pour passer les données de champ pour la page de confirmation, construisez une Query String en utilisant le menu déroulant « Insertion de fusion de balise ». %splus d’infos sur querystrings »%s" #. Translators: %s: Link to article about query strings. #: tooltips.php:40 msgid "Pass Data Via Query String" msgstr "Passer les données via la chaîne de requête (query string)" #: tooltips.php:38 msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form." msgstr "Saisissez l’URL de la page vers laquelle vous souhaitez rediriger l’utilisateur ou l’utilisatrice après l’envoi du formulaire." #: tooltips.php:38 msgid "Redirect Form to URL" msgstr "URL de redirection du formulaire" #: tooltips.php:37 msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form." msgstr "Sélectionnez la page vers laquelle l’utilisateur ou l’utilisatrice doit être redirigé après avoir envoyé le formulaire." #: tooltips.php:37 msgid "Redirect Form to Page" msgstr "Rediriger le formulaire vers la page" #: tooltips.php:36 msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content." msgstr "Lorsqu’il est activé, ce formatage insère des retours de paragraphe automatiquement. Désactivez-le lorsque vous utilisez l’HTML pour créer le contenu des e-mails de confirmation." #: tooltips.php:35 msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form." msgstr "Saisissez le texte que vous voulez afficher à l’utilisateur ou à l’utilisatrice sur la page de confirmation de ce formulaire." #: tooltips.php:35 msgid "Confirmation Message Text" msgstr "Texte du message de confirmation" #: tooltips.php:34 msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended" msgstr "Saisissez l’URL d’une image personnalisée pour remplacer l’icône par défaut « Supprimer un élément ». Une taille maximale de 16 x 16 pixels est recommandée." #: tooltips.php:33 msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended" msgstr "Saisissez l’URL d’une image personnalisée pour remplacer l’icône par défaut pour « ajouter un élément ». Une taille maximale de 16 x 16 pixels est recommandée." #: tooltips.php:32 msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form." msgstr "Saisissez le nom de la classe CSS que vous souhaitez utiliser pour remplacer les styles par défaut de ce formulaire." #: tooltips.php:32 msgid "Form CSS Class Name" msgstr "Nom de la classe CSS du formulaire" #: tooltips.php:31 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button." msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser comme bouton d’envoi du formulaire." #: tooltips.php:31 msgid "Form Button Image" msgstr "Image du bouton" #: tooltips.php:30 msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button." msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton d’envoi du formulaire." #: tooltips.php:30 msgid "Form Button Text" msgstr "Texte du bouton" #: tooltips.php:29 msgid "Required Indicator" msgstr "Indicateur nécessaire" #: tooltips.php:28 msgid "Select the default sub-label placement. Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field." msgstr "Sélectionnez la position par défaut du sous-libellé. Les sous-libellés peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie. Ce réglage peut-être outrepassé dans les réglages avancés de chaque champ." #: tooltips.php:27 msgid "Select the default description placement. Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field." msgstr "Sélectionnez la position par défaut de la description. Les descriptions peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie. Ce réglage peut-être outrepassé dans les réglages avancés de chaque champ." #: tooltips.php:26 msgid "Select the default label placement. Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting." msgstr "Sélectionnez l’emplacement par défaut des libellés. Les libellés peuvent être alignés en haut au-dessus d’un champ, à gauche d’un champ ou à droite d’un champ. Ceci est un réglage global de placement des libellés." #: tooltips.php:26 msgid "Form Label Placement" msgstr "Emplacement du libellé du formulaire" #: tooltips.php:25 msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions." msgstr "Saisissez la description de votre formulaire. Elle pourra être utilisée pour fournir des instructions aux utilisateurs et utilisatrices." #: tooltips.php:24 msgid "Enter the title of your form." msgstr "Saisissez le titre de votre formulaire." #: tooltips.php:23 msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form." msgstr "Cochez cette option pour activer le balisage hérité de Gravity Forms. Cela nuira l’accessibilité de votre formulaire." #: tooltips.php:23 msgid "Legacy Markup" msgstr "Balisage hérité" #: tooltips.php:22 msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields." msgstr "Cochez cette option pour activer l’animation lorsque la fonctionnalité de la logique conditionnelle affiche ou cache des champs." #: tooltips.php:22 msgid "Enable Animation" msgstr "Activer l’animation" #: tooltips.php:21 msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field." msgstr "Active la technique de protection anti-spam pot de miel (honeypot). Une alternative au champ reCAPTCHA." #: tooltips.php:21 msgid "Enable Anti-spam honeypot" msgstr "Activer le honeypot anti spam." #: tooltips.php:20 msgid "Schedule a time period the form is active." msgstr "Planifiez une période de temps durant laquelle le formulaire sera actif." #: tooltips.php:19 msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached." msgstr "Saisissez un nombre dans le champ ci-dessous pour limiter le nombre d’entrées pour ce formulaire. Le formulaire deviendra inactif quand ce nombre sera atteint." #: tooltips.php:19 msgid "Limit Number of Entries" msgstr "Limiter le nombre d’entrées" #: tooltips.php:18 msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active." msgstr "Limitez le nombre d’entrées qu’un formulaire peut générer et/ou planifiez une période de temps durant laquelle le formulaire sera actif." #: tooltips.php:18 msgid "Limit Form Activity" msgstr "Limitez l’activité du formulaire" #: tooltips.php:17 msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email." msgstr "Quand activé, tout fichier téléversé dans les champs de téléversement de fichier sera joint à l’e-mail de notification." #: tooltips.php:16 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email." msgstr "Saisissez une liste d’adresses e-mail séparées par des virgules qui recevront l’e-mail de notification en copie carbone invisible (CCI/BCC)." #: tooltips.php:16 msgid "Blind Carbon Copy Addresses" msgstr "Adresses copies carbone invisibles (CCI/BCC)" #: tooltips.php:15 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email." msgstr "Saisissez une liste d’adresses e-mail séparées par des virgules qui recevront l’e-mail de notification en copie cachée (CC)." #: tooltips.php:15 msgid "Carbon Copy Addresses" msgstr "Adresses en copie carbone" #: tooltips.php:14 msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email." msgstr "Saisissez l’adresse e-mail que vous souhaitez utiliser en tant qu’adresse de réponse pour l’e-mail de notification." #: tooltips.php:13 msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields." msgstr "Saisissez le nom de l’expéditeur de l’e-mail de notification, ou sélectionnez le nom parmi les champs disponibles." #: tooltips.php:12 msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email." msgstr "Saisissez une adresse e-mail autorisée à partir de laquelle vous souhaitez envoyer l'e-mail de notification. Pour éviter les problèmes de délivrabilité, utilisez toujours le domaine de votre site dans l'e-mail." #: tooltips.php:12 msgid "From Email Address" msgstr "Adresse e-mail d’expédition" #: tooltips.php:11 msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form." msgstr "Permettre que les notifications soient envoyées à différentes adresses e-mail selon les valeurs sélectionnées dans le formulaire." #: tooltips.php:11 msgid "Routing" msgstr "Routage" #: tooltips.php:10 msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content." msgstr "Lorsqu’il est activé, ce formatage insère des retours de paragraphe automatiquement. Désactivez-le lorsque vous utilisez l’HTML pour créer le contenu des e-mails de notification." #: tooltips.php:10 tooltips.php:36 msgid "Disable Auto-Formatting" msgstr "Désactiver le formatage automatique" #: tooltips.php:9 msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to." msgstr "Saisissez l’adresse e-mail où vous voulez que les notifications soient envoyées." #: tooltips.php:9 msgid "Send To Email Address" msgstr "Adresse e-mail du destinataire" #: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:338 msgid "New submission from" msgstr "Nouveau message de" #: common.php:772 form_detail.php:2970 msgid "User Login" msgstr "Identifiant" #: common.php:771 form_detail.php:2969 msgid "User Email" msgstr "E-mail du compte" #: common.php:769 form_detail.php:2968 msgid "User Display Name" msgstr "Nom du compte à afficher" #: common.php:757 form_detail.php:2967 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "URL du référant HTTP" #: common.php:756 form_detail.php:2966 msgid "HTTP User Agent" msgstr "Agent utilisateur HTTP" #: common.php:749 form_detail.php:2964 msgid "Embed Post/Page Title" msgstr "Insérer le titre de l’article/de la page" #: common.php:745 form_detail.php:2963 msgid "Embed Post/Page Id" msgstr "Insérer l’ID de l’article/de la page" #: common.php:734 form_detail.php:2960 js.php:1477 msgid "User IP Address" msgstr "Adresse IP du compte" #: common.php:590 common.php:926 form_detail.php:2959 msgid "Insert Merge Tag" msgstr "Insérer la balise de fusion" #: form_detail.php:2748 tooltips.php:140 msgid "Pricing Fields" msgstr "Champs de prix" #: form_detail.php:2735 tooltips.php:139 msgid "Post Fields" msgstr "Champs d’articles" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35 msgid "View Form" msgstr "Voir le formulaire" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34 msgid "Form Updated" msgstr "Formulaire mis à jour" #: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192 msgid "Please %1$scontact our support team%2$s." msgstr "Veuillez %1$scontacter notre équipe de support%2$s." #: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192 msgid "There was an error while saving your form." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre formulaire." #: form_detail.php:2616 msgid "Enable Next Button Conditional Logic" msgstr "Activer les logiques conditionnelles pour le bouton Suivant" #: form_detail.php:2596 msgid "Enable Page Conditional Logic" msgstr "Activer les logiques conditionnelles pour les pages" #: form_detail.php:2584 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Activer les logiques conditionnelles" #: form_detail.php:2530 msgid "Allow field to be populated dynamically" msgstr "Remplir dynamiquement les champs" #: form_detail.php:2523 msgid "Use the Rich Text Editor" msgstr "Utiliser l’éditeur de texte riche" #: common.php:6760 form_detail.php:2506 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: form_detail.php:2500 tooltips.php:63 msgid "Force SSL" msgstr "Forcer le SSL" #: form_detail.php:2493 msgid "Enable Password Input" msgstr "Activer la saisie de mot de passe" #: form_detail.php:2483 tooltips.php:34 msgid "Delete Icon URL" msgstr "Supprimer l’URL de l’icône" #: form_detail.php:2473 tooltips.php:33 msgid "Add Icon URL" msgstr "Ajouter l’URL de l’icône" #: form_detail.php:2464 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: form_detail.php:2463 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: form_detail.php:2462 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: form_detail.php:2461 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: form_detail.php:2460 msgid "Turkish" msgstr "Turque" #: form_detail.php:2459 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: form_detail.php:2458 msgid "Telugu" msgstr "Télugu" #: form_detail.php:2457 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: form_detail.php:2456 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: form_detail.php:2455 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: form_detail.php:2454 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "Espagnol (Amérique latine)" #: form_detail.php:2453 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: form_detail.php:2452 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: form_detail.php:2451 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: form_detail.php:2450 msgid "Sinhalese" msgstr "Singhalais" #: form_detail.php:2449 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: form_detail.php:2448 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: form_detail.php:2447 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: form_detail.php:2446 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugais (Portugal)" #: form_detail.php:2445 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: form_detail.php:2444 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: form_detail.php:2443 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: form_detail.php:2442 msgid "Persian" msgstr "Persique" #: form_detail.php:2441 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: form_detail.php:2440 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolien" #: form_detail.php:2439 msgid "Marathi" msgstr "Marathe" #: form_detail.php:2438 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: form_detail.php:2437 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: form_detail.php:2436 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: form_detail.php:2435 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: form_detail.php:2434 msgid "Laothian" msgstr "Laotien" #: form_detail.php:2433 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: form_detail.php:2432 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: form_detail.php:2431 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: form_detail.php:2430 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: form_detail.php:2429 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: form_detail.php:2428 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: form_detail.php:2427 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: form_detail.php:2426 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: form_detail.php:2425 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: form_detail.php:2424 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjrati" #: form_detail.php:2423 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: form_detail.php:2422 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Allemand (Suisse)" #: form_detail.php:2421 msgid "German (Austria)" msgstr "Allemand (Autriche)" #: form_detail.php:2420 msgid "German" msgstr "Allemand" #: form_detail.php:2419 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: form_detail.php:2418 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: form_detail.php:2417 msgid "French (Canadian)" msgstr "Français (Canadien)" #: form_detail.php:2416 msgid "French" msgstr "Français" #: form_detail.php:2415 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: form_detail.php:2414 msgid "Filipino" msgstr "Philippin" #: form_detail.php:2413 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: form_detail.php:2412 msgid "English (US)" msgstr "Anglais (US)" #: form_detail.php:2411 msgid "English (UK)" msgstr "Anglais (UK)" #: form_detail.php:2410 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: form_detail.php:2409 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: form_detail.php:2408 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: form_detail.php:2407 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: form_detail.php:2406 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (Traditionnel)" #: form_detail.php:2405 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (Simplifié)" #: form_detail.php:2404 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinois (Hong Kong)" #: form_detail.php:2403 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: form_detail.php:2402 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: form_detail.php:2401 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: form_detail.php:2400 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: form_detail.php:2399 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: form_detail.php:2398 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: form_detail.php:2397 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: form_detail.php:2396 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: form_detail.php:2395 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: form_detail.php:2390 msgid "Language" msgstr "Langue" #: form_detail.php:2376 msgid "Activated by default" msgstr "Activé par défaut" #: form_detail.php:2366 tooltips.php:94 msgid "Source Field" msgstr "Champ source" #: form_detail.php:2361 tooltips.php:93 msgid "Option Label" msgstr "Libellé de l’option" #: form_detail.php:2355 msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source." msgstr "Pour activer cette option, merci d’ajouter un champ à utiliser comme source." #: form_detail.php:2349 msgid "Display option to use the values submitted in different field" msgstr "Afficher l’option pour utiliser les valeurs saisies dans un champ différent" #: form_detail.php:2334 tooltips.php:89 msgid "Default Values" msgstr "Valeurs par défaut" #: form_detail.php:2324 msgid "Enable Autocomplete" msgstr "Activer l’autocomplétion" #: form_detail.php:2308 msgid "Prefix Choices" msgstr "Choix du préfixe" #: form_detail.php:2288 form_detail.php:2298 js.php:194 tooltips.php:88 msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" #: form_detail.php:2274 msgid "Admin Field Label" msgstr "Libellé du champ d’administration" #: form_detail.php:2239 tooltips.php:84 msgid "Field Size" msgstr "Taille du champ" #: form_detail.php:2226 msgid "Enable enhanced user interface" msgstr "Activer l’interface graphique avancée" #: form_detail.php:2213 msgid "Custom CSS Class" msgstr "Classe CSS personnalisée" #: form_detail.php:2163 msgid "Custom Validation Message" msgstr "Message de validation personnalisé" #: form_detail.php:2132 form_detail.php:2153 msgid "Use Form Setting (%s)" msgstr "Utiliser les réglages du formulaire (%s)" #: form_detail.php:2121 msgid "Visible (%s)" msgstr "Visible (%s)" #: form_detail.php:2117 msgid "Field Label Visibility" msgstr "Visibilité du libellé du champ" #: form_detail.php:2087 tooltips.php:91 msgid "Placeholders" msgstr "Espaces réservés" #: form_detail.php:2068 form_detail.php:2079 msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor." msgstr "Le texte d’espace réservé n’est pas supporté quand l’éditeur de texte riche est utilisé." #: form_detail.php:2024 tooltips.php:73 msgid "No Duplicates" msgstr "Pas de doublons" #: form_detail.php:2015 includes/settings/class-settings.php:899 msgid "Required" msgstr "Nécessaire" #: form_detail.php:2009 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: form_detail.php:1994 msgid "Do not round" msgstr "Ne pas arrondir" #: form_detail.php:1985 tooltips.php:78 msgid "Rounding" msgstr "Arrondi" #: form_detail.php:1981 msgid "Validate Formula" msgstr "Valider la formule" #: form_detail.php:1981 msgid "There appears to be a problem with the formula." msgstr "Il semble qu’il y ait un problème avec votre formule." #: form_detail.php:1981 msgid "The formula appears to be valid." msgstr "La formule semble correcte." #: form_detail.php:1967 tooltips.php:77 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: form_detail.php:1959 tooltips.php:76 msgid "Enable Calculation" msgstr "Activer les calculs" #: form_detail.php:1943 msgid "Max" msgstr "Max" #: form_detail.php:1937 msgid "Min" msgstr "Min" #: form_detail.php:1930 msgid "Range" msgstr "Plage" #: form_detail.php:1918 tooltips.php:49 msgid "Maximum Characters" msgstr "Nombre maximal de caractères" #: form_detail.php:1899 msgid "Select a Mask" msgstr "Sélectionnez un masque" #: form_detail.php:1887 msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four" msgstr "Code postal avec +4 optionnel" #: form_detail.php:1873 msgid "Course Code" msgstr "Code de course" #: form_detail.php:1866 msgid "Social Security Number" msgstr "Numéro de sécurité sociale" #: form_detail.php:1862 form_detail.php:1869 form_detail.php:1876 #: form_detail.php:1883 form_detail.php:1890 msgid "Valid Input" msgstr "Saisie valide" #: form_detail.php:1860 form_detail.php:1867 form_detail.php:1874 #: form_detail.php:1881 form_detail.php:1888 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: form_detail.php:1856 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: form_detail.php:1853 msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically." msgstr "Tous les autres caractères ont des valeurs littérales et seront affichés automatiquement." #: form_detail.php:1852 msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional." msgstr "Utilisez un point d’interrogation '?' pour indiquer un caractère optionnel. Note : Tous les caractères suivant le point d’interrogation seront optionnels." #: form_detail.php:1851 msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character." msgstr "Utilisez une astérisque '*' pour indiquer un caractère alpha-numérique." #: form_detail.php:1850 msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character." msgstr "Utilisez un 'a' minuscule pour indiquer un caractère alphabétique." #: form_detail.php:1849 msgid "Use a '9' to indicate a numerical character." msgstr "Utilisez le chiffre '9' pour indiquer un caractère numérique." #: form_detail.php:1847 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: form_detail.php:1841 msgid "Custom Mask Instructions" msgstr "Instruction du masque de saisie" #: form_detail.php:1840 msgid "Enter a custom mask" msgstr "Saisissez un masque de saisie personnalisé" #: form_detail.php:1820 tooltips.php:136 msgid "Input Mask" msgstr "Masque de saisie" #: entry_list.php:261 form_detail.php:1829 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: form_detail.php:1794 msgid "Supported Credit Cards" msgstr "Cartes de crédit supportées" #: form_detail.php:1779 tooltips.php:80 msgid "Sub-Labels" msgstr "Sous-libellés" #: form_detail.php:1764 tooltips.php:62 msgid "Number Format" msgstr "Format du nombre" #: form_detail.php:1753 msgid "Good" msgstr "Bon" #: form_detail.php:1752 msgid "Bad" msgstr "Faible" #: form_detail.php:1751 msgid "Short" msgstr "Court" #: form_detail.php:1746 msgid "Minimum Strength" msgstr "Force minimale" #: form_detail.php:1735 msgid "Enable Password Strength" msgstr "Activer la force du mot de passe" #: form_detail.php:1728 msgid "Enable Password Visibility Toggle" msgstr "Activer le va et vient de visibilité du mot de passe" #: form_detail.php:1715 msgid "Password Fields" msgstr "Champs de mot de passe" #: form_detail.php:1705 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Activer la confirmation de l‘e-mail" #: form_detail.php:1692 msgid "Enable \"other\" choice" msgstr "Activer l’« autre » choix" #: form_detail.php:1675 msgid "Enable \"Select All\" choice" msgstr "Activer le choix « Tout sélectionner »" #: common.php:5123 common.php:5176 form_detail.php:1644 select_columns.php:276 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: form_detail.php:1642 msgid "enter name" msgstr "saisir le nom" #: form_detail.php:1642 msgid "Enter name" msgstr "Saisir le nom" #: form_detail.php:1641 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: form_detail.php:1637 msgid "Save as new custom choice" msgstr "Enregistrer en tant que nouveau choix personnalisé" #: form_detail.php:1632 msgid "Insert Choices" msgstr "Insertion des choix" #: form_detail.php:1556 msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices." msgstr "Sélectionnez une catégorie et personnalisez les choix prédéfinis ou, collez votre propre liste pour ajouter des choix groupés." #: form_detail.php:1594 msgid "Extra Large" msgstr "Très grand" #: form_detail.php:1594 msgid "Extra Small" msgstr "Très petit" #: form_detail.php:1593 msgid "Definitely Not" msgstr "Certainement pas" #: form_detail.php:1593 msgid "Probably Not" msgstr "Probablement pas" #: form_detail.php:1593 msgid "Not Sure" msgstr "Pas sûr" #: form_detail.php:1593 msgid "Probably" msgstr "Probablement" #: form_detail.php:1593 msgid "Definitely" msgstr "Absolument" #: form_detail.php:1593 msgid "Would You" msgstr "Feriez-vous" #: form_detail.php:1592 msgid "Much Worse" msgstr "Bien pire" #: form_detail.php:1592 msgid "Somewhat Worse" msgstr "Plutôt pire" #: form_detail.php:1592 msgid "About the Same" msgstr "Neutre" #: form_detail.php:1592 msgid "Somewhat Better" msgstr "Mieux" #: form_detail.php:1592 msgid "Much Better" msgstr "Beaucoup mieux" #: form_detail.php:1592 msgid "Comparison" msgstr "Comparaison" #: form_detail.php:1591 msgid "Strongly Disagree" msgstr "Complètement en désaccord" #: form_detail.php:1591 msgid "Disagree" msgstr "En désaccord" #: form_detail.php:1591 msgid "Agree" msgstr "D’accord" #: form_detail.php:1591 msgid "Strongly Agree" msgstr "Entièrement d’accord" #: form_detail.php:1591 msgid "Agreement" msgstr "À quel degré êtes-vous d’accord" #: form_detail.php:1590 msgid "Not Important" msgstr "Pas important" #: form_detail.php:1590 msgid "Somewhat Important" msgstr "Importance moyenne" #: form_detail.php:1590 msgid "Important" msgstr "Important" #: form_detail.php:1590 msgid "Very Important" msgstr "Très important" #: form_detail.php:1590 msgid "Importance" msgstr "Importance" #: form_detail.php:1589 msgid "Very Unsatisfied" msgstr "Très insatisfait(e)" #: form_detail.php:1589 msgid "Unsatisfied" msgstr "Insatisfait(e)" #: form_detail.php:1589 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: form_detail.php:1589 msgid "Satisfied" msgstr "Satisfait(e)" #: form_detail.php:1589 msgid "Very Satisfied" msgstr "Très satisfait(e)" #: form_detail.php:1589 msgid "Satisfaction" msgstr "Satisfaction" #: form_detail.php:1588 msgid "Never used" msgstr "Jamais utilisé" #: form_detail.php:1588 msgid "Over 3 years" msgstr "Plus de 3 ans" #: form_detail.php:1588 msgid "1-3 years" msgstr "1-3 ans" #: form_detail.php:1588 msgid "1-6 months" msgstr "1-6 mois" #: form_detail.php:1588 msgid "Less than a month" msgstr "Moins d’un mois" #: form_detail.php:1588 msgid "How Long" msgstr "Depuis combien de temps" #: form_detail.php:1587 msgid "Less than once a month" msgstr "Moins d’une fois par mois" #: form_detail.php:1587 msgid "2 to 3 times a month" msgstr "2 à 3 fois par mois" #: form_detail.php:1587 msgid "Once a month" msgstr "Une fois par mois" #: form_detail.php:1587 msgid "2 to 3 times a week" msgstr "2 à 3 fois par semaine" #: form_detail.php:1587 msgid "Once a week" msgstr "Une fois par semaine" #: form_detail.php:1587 msgid "Every day" msgstr "Tous les jours" #: form_detail.php:1587 msgid "How Often" msgstr "À quelle fréquence" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48 msgid "December" msgstr "Décembre" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47 msgid "November" msgstr "Novembre" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46 msgid "October" msgstr "Octobre" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45 msgid "September" msgstr "Septembre" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44 msgid "August" msgstr "Août" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43 msgid "July" msgstr "Juillet" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42 msgid "June" msgstr "Juin" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40 msgid "April" msgstr "Avril" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39 msgid "March" msgstr "Mars" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38 msgid "February" msgstr "Février" #: form_detail.php:1586 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37 msgid "January" msgstr "Janvier" #: form_detail.php:1586 msgid "Months of the Year" msgstr "Mois de l’année" #: form_detail.php:1585 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: form_detail.php:1585 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: form_detail.php:1585 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: form_detail.php:1585 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: form_detail.php:1585 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: form_detail.php:1585 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: form_detail.php:1585 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: form_detail.php:1585 msgid "Days of the Week" msgstr "Jours de la semaine" #: form_detail.php:1584 msgid "Some College" msgstr "Collège/CÉGEP" #: form_detail.php:1584 msgid "Graduate or Professional Degree" msgstr "Diplôme d'études supérieures ou diplôme professionnel" #: form_detail.php:1584 msgid "Bachelor's Degree" msgstr "Bachelier(e)" #: form_detail.php:1584 msgid "Associate Degree" msgstr "Diplôme d’études secondaires" #: form_detail.php:1584 msgid "High School" msgstr "Lycée" #: form_detail.php:1584 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: form_detail.php:1583 msgid "Transportation/Logistics" msgstr "Transport / Logistique" #: form_detail.php:1583 msgid "Telecommunications" msgstr "Télécommunications" #: form_detail.php:1583 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: form_detail.php:1583 msgid "Skilled Labor" msgstr "Main-d’œuvre qualifiée" #: form_detail.php:1583 msgid "Science/Research" msgstr "Science / Recherche" #: form_detail.php:1583 msgid "Sales" msgstr "Vente" #: form_detail.php:1583 msgid "Retail" msgstr "Détaillant" #: form_detail.php:1583 msgid "Restaurant/Food Service" msgstr "Restauration" #: form_detail.php:1583 msgid "Real Estate" msgstr "Immobilier" #: form_detail.php:1583 msgid "QA/Quality Control" msgstr "AQ / Contrôle de la qualité" #: form_detail.php:1583 msgid "Professional Services" msgstr "Services professionnels" #: form_detail.php:1583 msgid "Pharmaceutical/Biotech" msgstr "Pharmaceutique / Biotechnologies" #: form_detail.php:1583 msgid "Non-Profit/Volunteer" msgstr "Sans but lucratif/Bénévole" #: form_detail.php:1583 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: form_detail.php:1583 msgid "Manufacturing/Operations" msgstr "Manufacturier / Opérations" #: form_detail.php:1583 msgid "Management/Executive" msgstr "Gestion/Administration" #: form_detail.php:1583 msgid "Legal" msgstr "Légal" #: form_detail.php:1583 msgid "Law Enforcement/Security" msgstr "Policier/Sécurité" #: form_detail.php:1583 msgid "Job Search Aids" msgstr "Aide à la recherche d’emploi" #: form_detail.php:1583 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: form_detail.php:1583 msgid "Insurance" msgstr "Assurance" #: form_detail.php:1583 msgid "Installation/Maintenance" msgstr "Installation/Maintenance" #: form_detail.php:1583 msgid "Human Resources" msgstr "Ressources humaines" #: form_detail.php:1583 msgid "Hospitality/Travel" msgstr "Tourisme/HôtellerieVoyage" #: form_detail.php:1583 msgid "Healthcare" msgstr "Soins de santé" #: form_detail.php:1583 msgid "Government/Military" msgstr "Gouvernement / militaire" #: form_detail.php:1583 msgid "Engineering" msgstr "Ingénierie" #: form_detail.php:1583 msgid "Energy/Utilities" msgstr "Énergie/Services publics" #: form_detail.php:1583 msgid "Education/Training" msgstr "Éducation / Formation" #: form_detail.php:1583 msgid "Customer Service" msgstr "Service à la clientèle" #: form_detail.php:1583 msgid "Consumer Goods" msgstr "Biens de consommation/commerce de détail" #: form_detail.php:1583 msgid "Construction/Facilities" msgstr "Construction" #: form_detail.php:1583 msgid "Clerical/Administrative" msgstr "De bureau/administratif" #: form_detail.php:1583 msgid "Business Opportunity" msgstr "Opportunités d’affaires" #: form_detail.php:1583 msgid "Business Development" msgstr "Développement des affaires" #: form_detail.php:1583 msgid "Banking/Mortgage" msgstr "Banque/Hypothèques" #: form_detail.php:1583 msgid "Automotive" msgstr "Automobile" #: form_detail.php:1583 msgid "Arts/Entertainment/Publishing" msgstr "Arts/Divertissement/Édition" #: form_detail.php:1583 msgid "Aerospace/Aviation" msgstr "Aéronautique / Aviation" #: form_detail.php:1583 msgid "Advertising/Public Relations" msgstr "Publicité /Relations publiques" #: form_detail.php:1583 msgid "Accounting/Finance" msgstr "Comptabilité/Finance" #: form_detail.php:1583 msgid "Industry" msgstr "Secteur" #: form_detail.php:1582 msgid "Seasonal" msgstr "Saisonnier(e)" #: form_detail.php:1582 msgid "Intern" msgstr "Stagiaire" #: form_detail.php:1582 msgid "Contract" msgstr "Contractuel(e)" #: form_detail.php:1582 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: form_detail.php:1582 msgid "Employee" msgstr "Salarié(e)" #: form_detail.php:1582 msgid "Per Diem" msgstr "Journalier" #: form_detail.php:1582 msgid "Part-Time" msgstr "Temps partiel" #: form_detail.php:1582 msgid "Full-Time" msgstr "Temps plein" #: form_detail.php:1582 msgid "Job Type" msgstr "Type d’emploi" #: form_detail.php:1581 msgid "Student" msgstr "Étudiant(e)" #: form_detail.php:1581 msgid "Retired" msgstr "Retraité(e)" #: form_detail.php:1581 msgid "Homemaker" msgstr "Au foyer" #: form_detail.php:1581 msgid "Not employed and not looking for work" msgstr "Pas d’emploi et n'en cherche pas" #: form_detail.php:1581 msgid "Not employed but looking for work" msgstr "Sans emploi mais en recherche" #: form_detail.php:1581 msgid "Self-employed" msgstr "Indépendant(e)" #: form_detail.php:1581 msgid "Employed Part-Time" msgstr "Employé(e) à temps partiel" #: form_detail.php:1581 msgid "Employed Full-Time" msgstr "Employé(e) à temps plein" #: form_detail.php:1581 msgid "Employment" msgstr "Emploi" #: form_detail.php:1580 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/veuve" #: form_detail.php:1580 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé(e)" #: form_detail.php:1580 msgid "Married" msgstr "Marié(e)" #: form_detail.php:1580 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: form_detail.php:1580 msgid "Marital Status" msgstr "État civil" #: form_detail.php:1579 msgid "65 or Above" msgstr "65 ans et plus" #: form_detail.php:1579 msgid "55-64" msgstr "55-64" #: form_detail.php:1579 msgid "45-54" msgstr "45-54" #: form_detail.php:1579 msgid "35-44" msgstr "34-44" #: form_detail.php:1579 msgid "25-34" msgstr "25-34" #: form_detail.php:1579 msgid "18-24" msgstr "18-24" #: form_detail.php:1579 msgid "Under 18" msgstr "Moins de 18 ans" #: form_detail.php:1579 msgid "Age" msgstr "Âge" #: form_detail.php:1578 form_detail.php:1579 form_detail.php:1581 #: form_detail.php:1584 msgid "Prefer Not to Answer" msgstr "Préfère ne pas répondre" #: form_detail.php:1578 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: form_detail.php:1578 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: form_detail.php:1578 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: form_detail.php:1577 msgid "South America" msgstr "Amérique du Sud" #: form_detail.php:1577 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: form_detail.php:1577 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: form_detail.php:1577 msgid "Asia" msgstr "Asie" #: form_detail.php:1577 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: form_detail.php:1577 msgid "Continents" msgstr "Continents" #: form_detail.php:1576 msgid "Canadian Province/Territory" msgstr "Provinces et territoires Canadiens" #: form_detail.php:1575 msgid "U.S. States" msgstr "États américains" #: form_detail.php:1574 msgid "Countries" msgstr "Pays" #: form_detail.php:1555 msgid "Bulk Add / Predefined Choices" msgstr "Ajout groupé / Choix prédéfinis" #: form_detail.php:1530 form_detail.php:2313 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: form_detail.php:1517 #: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:28 msgid "Choices" msgstr "Choix" #: form_detail.php:1549 msgid "Show Values" msgstr "Afficher les valeurs" #: form_detail.php:1498 msgid "Phone Format" msgstr "Format du numéro de téléphone" #: form_detail.php:1488 msgid "24 hour" msgstr "24 heures" #: form_detail.php:1487 msgid "12 hour" msgstr "12 heures" #: form_detail.php:1483 tooltips.php:65 msgid "Time Format" msgstr "Format d’heure" #: form_detail.php:1471 tooltips.php:50 msgid "Maximum Rows" msgstr "Lignes maximum" #: form_detail.php:1458 msgid "Enable multiple columns" msgstr "Activer les colonnes multiples" #: form_detail.php:1455 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: form_detail.php:1446 msgid "Maximum allowed on this server: %sMB" msgstr "Maximum autorisé sur ce serveur : %s Mo" #: form_detail.php:1439 tooltips.php:69 msgid "Maximum File Size" msgstr "Taille maximum de fichier" #: form_detail.php:1425 tooltips.php:68 msgid "Maximum Number of Files" msgstr "Nombre maximum de fichiers" #: form_detail.php:1416 tooltips.php:67 msgid "Enable Multi-File Upload" msgstr "Activer l’envoi multiple de fichiers" #: form_detail.php:1412 msgid "Multiple Files" msgstr "Fichiers multiples" #: form_detail.php:1405 msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)" msgstr "Séparées par des virgules (i.e. jpg, gif, png, pdf)" #: form_detail.php:1399 msgid "Allowed file extensions" msgstr "Extensions de fichiers autorisées" #: form_detail.php:1386 msgid "Customize Fields" msgstr "Personnaliser les champs" #: form_detail.php:1378 form_detail.php:2064 form_detail.php:2075 js.php:218 #: tooltips.php:90 msgid "Placeholder" msgstr "Espace réservé" #: form_detail.php:1372 msgid "Date Format Placement" msgstr "Emplacement du format de date" #: form_detail.php:1354 msgid "Date Format" msgstr "Format de la date" #: form_detail.php:1345 msgid "Preview this form to see your custom icon." msgstr "Prévisualiser ce formulaire pour voir votre icône personnalisée." #: form_detail.php:1341 msgid "Image Path: " msgstr "Chemin de l’image :" #: form_detail.php:1337 msgid "Custom Icon" msgstr "Icône personnalisée" #: form_detail.php:1334 msgid "Calendar Icon" msgstr "Icône de calendrier" #: form_detail.php:1331 msgid "No Icon" msgstr "Pas d’icône" #: form_detail.php:1325 msgid "Date Drop Down" msgstr "Menu déroulant de date" #: form_detail.php:1324 msgid "Date Picker" msgstr "Sélectionneur de date" #: form_detail.php:1323 msgid "Date Field" msgstr "Champ de date" #: form_detail.php:1319 tooltips.php:51 msgid "Date Input Type" msgstr "Type d’entrée de date" #: form_detail.php:1304 tooltips.php:85 msgid "Name Fields" msgstr "Champs de nom" #: form_detail.php:1294 msgid "Extended" msgstr "Étendu" #: form_detail.php:1290 msgid "Name Format" msgstr "Format du nom" #: form_detail.php:1271 tooltips.php:55 msgid "Default Country" msgstr "Pays par défaut" #: form_detail.php:1259 msgid "Default %s" msgstr "%s par défaut" #: form_detail.php:1236 tooltips.php:87 msgid "Address Fields" msgstr "Champs Adresse" #: form_detail.php:1221 tooltips.php:52 msgid "Address Type" msgstr "Type d’adresse" #: form_detail.php:1209 tooltips.php:130 msgid "Set as Featured Image" msgstr "Afficher comme image mise en avant" #: form_detail.php:1207 msgid "Featured Image" msgstr "Image mise en avant" #: form_detail.php:1180 msgid "Image Metadata" msgstr "Méta données de l’image" #: form_detail.php:1132 form_detail.php:1150 form_detail.php:1165 msgid "Create content template" msgstr "Créer un modèle de contenu" #: form_detail.php:1129 form_detail.php:1147 msgid "Content Template" msgstr "Modèle de contenu" #: form_detail.php:1121 msgid "Placeholder Label" msgstr "Libellé de l’espace réservé" #: form_detail.php:1115 msgid "Display placeholder" msgstr "Affichage d’espace réservé" #: form_detail.php:1093 msgid "Select Categories" msgstr "Sélectionnez les catégories" #: form_detail.php:1090 msgid "All Categories" msgstr "Toutes les catégories" #: form_detail.php:1057 js.php:625 tooltips.php:121 tooltips.php:127 msgid "Post Category" msgstr "Catégorie d’article" #: form_detail.php:1029 tooltips.php:124 msgid "Post Format" msgstr "Format de l’article" #: form_detail.php:1017 msgid "Use logged in user as author" msgstr "Utiliser le compte connecté comme auteur ou autrice" #: form_detail.php:1007 msgid "Default Post Author" msgstr "Auteur ou autrice de l’article par défaut" #: form_detail.php:993 msgid "Published" msgstr "Publié" #: form_detail.php:992 msgid "Pending Review" msgstr "En attente de relecture" #: form_detail.php:991 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #: form_detail.php:986 tooltips.php:122 msgid "Post Status" msgstr "État de l’article" #: form_detail.php:969 msgid "Select an existing custom field" msgstr "Sélectionnez un champ personnalisé existant" #: form_detail.php:964 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: form_detail.php:960 msgid "Existing" msgstr "Existant" #: form_detail.php:954 tooltips.php:47 msgid "Custom Field Name" msgstr "Nom du champ personnalisé" #: form_detail.php:945 msgid "Inline" msgstr "En ligne" #: form_detail.php:944 msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #: form_detail.php:943 msgid "Bottom Right" msgstr "En bas à droite" #: form_detail.php:939 msgid "Badge Position" msgstr "Position du badge" #: form_detail.php:930 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: form_detail.php:929 msgid "Light" msgstr "Clair" #: form_detail.php:925 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: form_detail.php:904 msgid "Font Color" msgstr "Couleur du texte" #: common.php:902 form_detail.php:896 form_detail.php:1594 #: includes/fields/class-gf-field.php:2426 msgid "Large" msgstr "Grande" #: form_detail.php:894 form_detail.php:1594 #: includes/fields/class-gf-field.php:2424 msgid "Small" msgstr "Petite" #: form_detail.php:891 form_detail.php:1594 msgid "Size" msgstr "Taille" #: form_detail.php:883 msgid "Math Challenge" msgstr "Défi mathématique" #: form_detail.php:882 msgid "Really Simple CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA simple" #: form_detail.php:841 form_detail.php:2718 tooltips.php:138 msgid "Advanced Fields" msgstr "Champs avancés" #: form_detail.php:832 form_detail.php:862 msgid "Single line text" msgstr "Ligne de texte unique" #: form_detail.php:831 form_detail.php:2700 tooltips.php:137 msgid "Standard Fields" msgstr "Champs standards" #: form_detail.php:817 msgid "Disable default margins" msgstr "Désactiver les marges par défaut" #: form_detail.php:765 form_detail.php:797 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: common.php:5159 form_detail.php:752 msgid "Next Button" msgstr "Bouton suivant" #: form_detail.php:684 msgid "Disable quantity field" msgstr "Désactiver le champ de quantité" #: form_detail.php:663 msgid "Single Method" msgstr "Méthode simple" #: form_detail.php:650 msgid "Calculation" msgstr "Calculs" #: form_detail.php:648 form_detail.php:715 msgid "User Defined Price" msgstr "Prix défini par l’utilisateur ou l’utilisatrice" #: form_detail.php:645 msgid "Single Product" msgstr "Produit simple" #: form_detail.php:640 form_detail.php:658 form_detail.php:694 #: form_detail.php:709 form_detail.php:724 form_detail.php:826 #: form_detail.php:857 form_detail.php:1069 msgid "Field Type" msgstr "Type de champ" #: form_detail.php:628 msgid "Product Field Mapping" msgstr "Champ de produit" #: form_detail.php:608 msgid "Checkbox Label" msgstr "Libellé de la case à cocher" #: form_detail.php:572 tooltips.php:41 tooltips.php:42 msgid "Field Label" msgstr "Libellé du champ" #: form_detail.php:552 form_detail.php:772 form_detail.php:804 msgid "Image Path:" msgstr "Chemin de l’image :" #: form_detail.php:545 msgid "Button Text:" msgstr "Texte du bouton :" #: form_detail.php:538 form_detail.php:757 form_detail.php:790 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: form_detail.php:532 form_detail.php:784 msgid "Previous Button" msgstr "Bouton précédent" #: form_detail.php:525 msgid "Completion Text" msgstr "Texte de complétion" #: form_detail.php:518 msgid "Display completed progress bar on confirmation" msgstr "Afficher la barre de progression complète lors de la confirmation" #: form_detail.php:507 tooltips.php:114 msgid "Page Names" msgstr "Noms de pages" #: form_detail.php:500 form_detail.php:913 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: form_detail.php:494 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: common.php:801 common.php:959 form_detail.php:489 form_detail.php:1833 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: form_detail.php:485 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: form_detail.php:484 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: form_detail.php:483 form_detail.php:1583 msgid "Green" msgstr "Vert" #: form_detail.php:482 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: form_detail.php:481 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: form_detail.php:477 tooltips.php:113 msgid "Progress Bar Style" msgstr "Style de la barre de progression" #: form_detail.php:471 form_detail.php:1750 msgid "None" msgstr "Aucun" #: form_detail.php:469 msgid "Steps" msgstr "Étapes" #: form_detail.php:467 msgid "Progress Bar" msgstr "Barre de progression" #: form_detail.php:462 tooltips.php:112 msgid "Progress Indicator" msgstr "Indicateur de progression" #: form_detail.php:447 msgid "No field selected" msgstr "Aucun champ sélectionné" #: form_detail.php:385 msgid "Search for a field" msgstr "Rechercher un champ" #: form_detail.php:396 msgid "Custom settings" msgstr "Réglages personnalisés" #: form_detail.php:390 tooltips.php:164 msgid "Field Settings" msgstr "Réglages de champ" #: form_detail.php:389 msgid "Add Fields" msgstr "Ajouter des champs" #: form_detail.php:358 msgid "Return to Form List" msgstr "Retour à la liste de formulaires" #: form_detail.php:354 msgid "Continue Editing this Form" msgstr "Continuer à modifier ce formulaire" #: form_detail.php:349 msgid "Setup Email Notifications for this Form" msgstr "Configurer les e-mails de notifications pour ce formulaire" #: form_detail.php:344 msgid "Preview this Form" msgstr "Prévisualiser ce formulaire" #: form_detail.php:341 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que voulez-vous faire ensuite ?" #: form_detail.php:339 msgid "You have successfully saved your form!" msgstr "Votre formulaire a bien été enregistré !" #: form_detail.php:330 msgid "END PAGING" msgstr "Fin de la pagination" #: form_detail.php:329 msgid "Manage last page options" msgstr "Gérer les options de la dernière page" #: form_detail.php:329 msgid "Last page options" msgstr "Options de dernière page" #: form_detail.php:306 msgid "START PAGING" msgstr "Début de la pagination" #: form_detail.php:305 msgid "Manage pagination options" msgstr "Gérer les options de pagination" #: form_detail.php:305 msgid "Pagination Options" msgstr "Options de pagination" #: common.php:3782 gravityforms.php:5577 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:229 msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" #: form_detail.php:153 form_detail.php:1295 form_detail.php:2258 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:222 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: form_detail.php:150 form_detail.php:2039 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: form_detail.php:147 form_detail.php:457 msgid "General" msgstr "Général" #: tooltips.php:157 widget.php:172 msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)." msgstr "Si vous avez d’autres formulaires sur la même page (Ex : un formulaire de contact), veuillez spécifier un index de tabulation plus élevé pour que votre formulaire n’ai pas les mêmes index de tabulation que les autres formulaires. Pour désactiver l’index de tabulation, saisissez 0 (zero)." #: widget.php:170 msgid "Tab Index Start" msgstr "Début de l’index de tabulation (Tab Index)" #: widget.php:169 msgid "Disable script output" msgstr "Désactiver la sortie de script" #: gravityforms.php:6055 widget.php:167 msgid "Enable Ajax" msgstr "Activer Ajax" #: gravityforms.php:6047 widget.php:160 msgid "Display form description" msgstr "Afficher la description du formulaire" #: gravityforms.php:6039 widget.php:158 msgid "Display form title" msgstr "Afficher le titre du formulaire" #: export.php:607 gravityforms.php:6014 widget.php:142 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:96 msgid "Select a Form" msgstr "Sélectionnez un formulaire" #: widget.php:135 msgid "Contact Us" msgstr "Contactez-nous" #: gravityforms.php:5478 widget.php:38 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:200 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: widget.php:34 msgid "Gravity Forms Widget" msgstr "Widget Gravity Forms" #: export.php:1252 msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host." msgstr "La fonction PHP de lecture de fichier n’est pas disponible, veuillez contacter votre hébergeur." #: export.php:1068 msgid "User Agent" msgstr "Agent utilisateur" #: common.php:760 export.php:1067 msgid "Post Id" msgstr "ID de l’article" #: export.php:1058 msgid "Created By (User Id)" msgstr "Créé par (ID du compte)" #: export.php:681 msgid "Exporting entries. Progress:" msgstr "Exportation des entrées. Progression :" #: export.php:671 msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported." msgstr "La plage de dates est optionnelle. Si aucune plage n’est sélectionnée, toutes les entrées seront exportées." #: export.php:656 msgid "Select Date Range" msgstr "Sélectionnez une plage de dates" #: export.php:637 msgid "Select Fields" msgstr "Sélectionnez les champs" #: export.php:612 msgid "Select a form" msgstr "Sélectionnez un formulaire" #: export.php:601 msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer." msgstr "Sélectionnez un formulaire ci-dessous pour exporter ses entrées. Lorsque vous aurez sélectionné un formulaire, vous pourrez sélectionner les champs que vous souhaitez exporter ainsi qu’une plage optionnelle de dates. Lorsque vous cliquerez sur le bouton de téléchargement ci-dessous, Gravity Forms créera un fichier CSV que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur." #: export.php:537 msgid "Please select the fields to be exported" msgstr "Veuillez sélectionner les champs à exporter." #: export.php:528 msgid "Export entries if {0} of the following match:" msgstr "Exporter les entrées si {0} des critères suivants correspondent :" #: export.php:504 msgid "Ajax error while selecting a form" msgstr "Une erreur Ajax est survenue lors de la sélection du formulaire" #: export.php:598 export.php:1109 msgid "Export Entries" msgstr "Exporter des entrées" #: export.php:462 export.php:679 msgid "Download Export File" msgstr "Télécharger le fichier d’export" #: export.php:427 msgid "Select Forms" msgstr "Sélectionnez les formulaires" #: export.php:422 msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms." msgstr "Sélectionnez les formulaires que vous souhaitez exporter. Lorsque vous cliquerez sur le bouton de téléchargement ci-dessous, Gravity Forms créera un fichier JSON que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur. Lorsque vous aurez enregistré le fichier, vous pourrez utiliser l’outil d'importation pour importer les formulaires." #: export.php:419 export.php:1118 msgid "Export Forms" msgstr "Exporter des formulaires" #: export.php:373 msgid "Import" msgstr "Importer" #: export.php:367 tooltips.php:146 msgid "Select Files" msgstr "Sélectionner les fichiers" #: export.php:352 export.php:1126 msgid "Import Forms" msgstr "Importer des formulaires" #: export.php:342 msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully" msgstr "Gravity Forms a bien importé %d %s" #: export.php:341 includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:43 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:143 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:149 msgid "Edit Form" msgstr "Modifier le formulaire" #: export.php:340 msgid "form" msgstr "formulaire" #: export.php:340 msgid "forms" msgstr "formulaires" #: export.php:338 msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms." msgstr "Les formulaires n’ont pu être importés. Votre fichier d'export n'est pas compatible avec votre version actuelle de Gravity Forms." #: export.php:19 msgid "Please select the forms to be exported" msgstr "Veuillez sélectionner les formulaires à exporter" #: common.php:5133 common.php:5184 forms_model.php:6837 msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly." msgstr "Merci de nous avoir contactés ! Nous vous répondrons dans les plus brefs délais." #: forms_model.php:6818 msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation" msgstr "Confirmation d’envoi de mail Enregistrer et continuer" #: forms_model.php:6799 msgid "Save and Continue Confirmation" msgstr "Confirmation Enregistrer et continuer" #: forms_model.php:6770 forms_model.php:6834 msgid "Default Confirmation" msgstr "Confirmation par défaut" #: common.php:5812 export.php:1064 forms_model.php:6465 select_columns.php:203 msgid "Payment Date" msgstr "Date du paiement" #: common.php:5807 export.php:1065 forms_model.php:6459 select_columns.php:200 msgid "Payment Status" msgstr "État du paiement" #. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification #. (ID: 5d4c0a2a37204). #: forms_model.php:2803 msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s (ID : %2$s)" #: forms_model.php:2780 msgid "WordPress was unable to send the notification email." msgstr "WordPress n’a pas été en mesure d’envoyer l’e-mail de notification." #: forms_model.php:2774 msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server." msgstr "WordPress a bien passé l’e-mail de notification au serveur d’envoi." #: forms_model.php:1416 msgid "Notification not found" msgstr "Notification introuvable" #: forms_model.php:1248 msgid "User Notification" msgstr "Notification du compte" #: forms_model.php:1224 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:335 msgid "Admin Notification" msgstr "Notification administrateur" #: form_list.php:892 msgid "%s form has been marked as inactive." msgid_plural "%s forms have been marked as inactive." msgstr[0] "%s formulaire a été désactivé." msgstr[1] "%s formulaires ont été désactivés." #: form_list.php:886 msgid "%s form has been marked as active." msgid_plural "%s forms have been marked as active." msgstr[0] "%s formulaire a été activé." msgstr[1] "%s formulaires ont été activés." #: form_list.php:876 msgid "Entries for %s form have been deleted." msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted." msgstr[0] "Les entrées pour %s formulaire ont été supprimés." msgstr[1] "Les entrées pour %s formulaires ont été supprimés." #: form_list.php:869 msgid "Views for %s form have been reset." msgid_plural "Views for %s forms have been reset." msgstr[0] "Les vues pour %s formulaire ont été ré-initialisées." msgstr[1] "Les vues pour %s formulaires ont été ré-initialisées." #: form_list.php:861 msgid "You don't have adequate permissions to delete forms." msgstr "Vous n’avez pas les permissions pour supprimer des formulaires." #: form_list.php:859 msgid "%s form deleted." msgid_plural "%s forms deleted." msgstr[0] "%s formulaire supprimé." msgstr[1] "%s formulaires supprimés." #: form_list.php:853 msgid "You don't have adequate permissions to restore forms." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les formulaires à la corbeille." #: form_list.php:851 msgid "%s form restored." msgid_plural "%s forms restored." msgstr[0] "%s formulaire restauré." msgstr[1] "%s formulaires restaurés." #: form_list.php:845 msgid "You don't have adequate permissions to trash forms." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les formulaires à la corbeille." #: form_list.php:843 msgid "%s form moved to the trash." msgid_plural "%s forms moved to the trash." msgstr[0] "%s formulaire déplacé vers la corbeille." msgstr[1] "%s formulaires déplacés vers la corbeille." #: form_list.php:793 form_list.php:824 msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour dupliquer les formulaires." #: form_list.php:790 form_list.php:821 msgid "Form duplicated." msgstr "Formulaire dupliqué." #: form_list.php:783 msgid "You don't have adequate permission to delete forms." msgstr "Vous n’avez pas les permissions pour supprimer des formulaires." #: form_list.php:780 msgid "Form deleted." msgstr "Formulaire supprimé." #: form_list.php:773 msgid "You don't have adequate permission to restore forms." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les formulaires." #: form_list.php:770 msgid "Form restored." msgstr "Formulaire restauré." #: form_list.php:763 form_list.php:812 msgid "You don't have adequate permission to trash forms." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les formulaires à la corbeille." #: form_list.php:760 form_list.php:809 msgid "Form moved to the trash." msgstr "Formulaire déplacé vers la corbeille." #: form_list.php:736 msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!" msgstr "Vous n’avez aucun formulaire. %sCréez-en un%s !" #: form_list.php:734 msgid "There are no forms in the trash." msgstr "Il n’y a aucun formulaire dans la corbeille." #: form_list.php:729 msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s." msgstr "Aucun formulaire ne correspond à vos critères de recherche. %sVoir tous les formulaires%s." #: form_list.php:704 msgid "Move this form to the trash" msgstr "Déplacer ce formulaire vers la corbeille" #: form_list.php:540 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #: form_list.php:539 msgid "Views" msgstr "Vues" #: form_list.php:538 gravityforms.php:1759 gravityforms.php:5297 #: gravityforms.php:5550 msgid "Entries" msgstr "Entrées" #: form_list.php:537 msgid "ID" msgstr "ID" #: form_list.php:525 msgid "Move to trash" msgstr "Déplacer vers la corbeille" #: form_list.php:524 msgid "Permanently Delete Entries" msgstr "Supprimer définitivement les entrées" #: form_list.php:523 msgid "Reset Views" msgstr "Réinitialiser le nombre de vues" #: form_list.php:522 msgid "Mark as Inactive" msgstr "Marquer comme inactif" #: form_list.php:521 msgid "Mark as Active" msgstr "Marquer comme actif" #: form_list.php:517 form_list.php:676 msgid "Delete permanently" msgstr "Supprimer définitivement" #: form_list.php:440 msgctxt "Form List" msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: form_list.php:439 msgctxt "Form List" msgid "Inactive" msgstr "Inactifs" #: form_list.php:438 msgctxt "Form List" msgid "Active" msgstr "Actifs" #: form_list.php:437 msgctxt "Form List" msgid "All" msgstr "Tous" #: form_list.php:352 msgid "Saved! Redirecting..." msgstr "Enregistré ! Redirection en cours..." #: form_list.php:318 msgid "Creating Form..." msgstr "Création du formulaire..." #: form_list.php:302 msgid "Create a New Form" msgstr "Créer un nouveau formulaire" #: form_list.php:215 form_list.php:235 msgid "There was an issue creating your form." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre formulaire." #: form_list.php:200 msgid "Search Forms" msgstr "Rechercher des formulaires" #: form_list.php:171 msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. " msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer TOUTES les entrées associées aux formulaires sélectionnés." #: form_list.php:169 msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset." msgstr "« OK » pour réinitialiser, « Annuler » pour arrêter." #: form_list.php:169 msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? " msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le nombre de vues pour les formulaires sélectionnés ?" #: form_list.php:167 msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. " msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer ces formulaires et TOUTES les entrées qui leurs sont associées." #: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895 msgid "Ajax error while updating form" msgstr "Erreur AJAX lors de la mise à jour du formulaire" #: form_list.php:94 msgid "Cancel to stop, OK to delete." msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter." #: form_list.php:94 msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. " msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire et toutes les entrées qui lui sont associées." #: form_list.php:65 msgid "Create Form" msgstr "Créer le formulaire" #: form_list.php:239 form_settings.php:1260 msgid "Please enter a unique form title." msgstr "Veuillez saisir un titre unique pour ce formulaire." #: form_list.php:227 form_settings.php:1256 msgid "Please enter a form title." msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire." #: form_settings.php:1168 msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer.

{save_link}

Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission." msgstr "Merci d’avoir enregistré votre progression dans le formulaire {form_title}. Vous pouvez utiliser ce lien unique pour revenir à votre formulaire depuis n’importe quelle machine.

{save_link}

N’oubliez pas que ce lien expire dans 30 jours." #: form_settings.php:1163 msgid "Save and Continue Email" msgstr "Enregistrer et continuer l’e-mail" #: common.php:5181 form_settings.php:1062 msgid "There was an issue deleting this confirmation." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de la confirmation." #: form_settings.php:1060 msgid "Confirmation deleted." msgstr "Confirmation supprimée." #: form_settings.php:510 msgid "Enable legacy markup" msgstr "Activer le balisage hérité" #: form_settings.php:504 msgid "Animated transitions" msgstr "Transitions animées" #: form_settings.php:498 msgid "Anti-spam honeypot" msgstr "Anti-spam honeypot" #: form_settings.php:493 msgid "Form Options" msgstr "Options du formulaire" #: form_settings.php:476 tooltips.php:110 msgid "Require Login Message" msgstr "Message de connexion nécessaire" #: form_settings.php:464 form_settings.php:469 tooltips.php:109 msgid "Require user to be logged in" msgstr "Le compte doit être connecté" #: form_settings.php:447 msgid "Form Expired Message" msgstr "Message pour un formulaire expiré" #: form_settings.php:433 msgid "Form Pending Message" msgstr "Message pour un formulaire en attente" #: form_settings.php:420 msgid "Schedule Form End Date/Time" msgstr "Planifier la date/heure de fin" #: form_settings.php:407 msgid "Schedule Start Date/Time" msgstr "Planifier la date/heure de début" #: form_settings.php:395 form_settings.php:400 tooltips.php:20 msgid "Schedule Form" msgstr "Planifier un formulaire" #: form_settings.php:379 msgid "Entry Limit Reached Message" msgstr "Message à afficher lors de l’atteinte de la limite d’entrées" #: form_settings.php:369 msgid "per year" msgstr "par année" #: form_settings.php:365 msgid "per month" msgstr "par mois" #: form_settings.php:361 msgid "per week" msgstr "par semaine" #: form_settings.php:357 msgid "per day" msgstr "par jour" #: form_settings.php:353 msgid "total entries" msgstr "total des entrées" #: form_settings.php:335 msgid "Number of Entries" msgstr "Nombre d’entrées" #: form_settings.php:328 msgid "Enable entry limit" msgstr "Activer la limite d’entrées" #: form_settings.php:323 msgid "Limit number of entries" msgstr "Limiter le nombre d’entrées" #: form_settings.php:318 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: form_settings.php:300 msgid "Save and Continue Later" msgstr "Enregistrer et continuer plus tard" #: form_settings.php:299 msgid "Link Text" msgstr "Texte du lien" #: form_settings.php:294 msgid "Enable Save and Continue" msgstr "Activer Enregistrer et continuer" #: form_settings.php:289 msgid "Save and Continue" msgstr "Enregistrer et continuer" #: form_detail.php:541 form_detail.php:587 form_detail.php:761 #: form_detail.php:793 msgid "Image" msgstr "Image" #: form_settings.php:279 msgid "Form Button" msgstr "Bouton du formulaire" #: form_detail.php:2045 form_settings.php:273 tooltips.php:99 msgid "CSS Class Name" msgstr "Nom de la classe CSS" #: forms_model.php:6558 forms_model.php:6566 forms_model.php:6570 #: form_settings.php:259 msgid "(Required)" msgstr "(Nécessaire)" #: form_settings.php:258 msgid "Custom Required Indicator" msgstr "Indicateur personnalisé nécessaire" #: form_settings.php:250 msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé :" #: form_settings.php:246 msgid "Asterisk: *" msgstr "Astérisque : *" #: form_settings.php:242 msgid "Text: (Required)" msgstr "Texte : (Nécessaire)" #: form_settings.php:235 msgid "Required Field Indicator" msgstr "Indicateur de champ nécessaire" #: form_detail.php:2147 form_settings.php:213 tooltips.php:28 tooltips.php:83 msgid "Sub-Label Placement" msgstr "Emplacement du sous-libellé" #: form_detail.php:1376 form_detail.php:2113 form_detail.php:2134 #: form_detail.php:2143 form_detail.php:2155 form_settings.php:205 #: form_settings.php:221 msgid "Above inputs" msgstr "Au-dessus des champs" #: form_detail.php:1375 form_detail.php:2113 form_detail.php:2133 #: form_detail.php:2143 form_detail.php:2154 form_settings.php:201 #: form_settings.php:217 msgid "Below inputs" msgstr "Au-dessous des champs" #: form_detail.php:2126 form_settings.php:187 tooltips.php:27 tooltips.php:82 msgid "Description Placement" msgstr "Emplacement de la description" #: form_detail.php:2105 form_settings.php:179 msgid "Right aligned" msgstr "Aligné à droite" #: form_detail.php:2102 form_settings.php:175 msgid "Left aligned" msgstr "Aligné à gauche" #: form_detail.php:2109 form_settings.php:171 msgid "Top aligned" msgstr "Aligné en haut" #: form_settings.php:166 msgid "Label Placement" msgstr "Emplacement du libellé" #: form_settings.php:161 msgid "Form Layout" msgstr "Mise en page du formulaire" #: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:25 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:214 msgid "Form Description" msgstr "Description du formulaire" #: form_settings.php:142 msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title." msgstr "Le titre de formulaire que vous avez entré a déjà été utilisé. Veuillez saisir un titre unique." #: form_settings.php:109 msgid "Form Basics" msgstr "Formulaires basiques" #: preview.php:119 msgid "dismiss" msgstr "ignorer" #: preview.php:119 msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles." msgstr "Note : Ceci est un simple aperçu du formulaire. Il pourra s’afficher différemment une fois ajouté dans votre page en fonction du style de votre thème." #: preview.php:112 msgid "show structure" msgstr "afficher la structure" #: preview.php:111 msgid "display grid" msgstr "afficher la grille" #: preview.php:50 preview.php:115 msgid "Form Preview" msgstr "Prévisualisation du formulaire" #: preview.php:22 msgid "You don't have adequate permission to preview forms." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour prévisualiser les formulaires." #: entry_list.php:2174 msgid "Add page break between entries" msgstr "Ajouter des sauts de page entre les entrées" #: entry_list.php:2169 msgid "Include notes" msgstr "Inclure les notes" #: entry_list.php:2165 msgid "Print all of the selected entries at once." msgstr "Imprimer tous les entrées sélectionnées en même temps." #: entry_list.php:2150 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: entry_list.php:2132 msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent." msgstr "Vous pouvez passer outre les réglages de notification par défaut en saisissant une liste d’e-mails séparés par des virgules vers lesquels les notifications sélectionnées seront envoyées." #: entry_list.php:2118 msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries." msgstr "Spécifiez les notifications que vous souhaitez renvoyer pour les entrées sélectionnées." #: entry_list.php:2112 msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured." msgstr "Vous ne pouvez pas renvoyer les notifications pour ces entrées car aucune notification n’a été configurée pour ce formulaire." #: entry_list.php:2064 msgid "Please select at least one entry..." msgstr "Veuillez sélectionner au moins une entrée..." #: entry_list.php:1999 msgid "Entry List" msgstr "Liste des entrées" #: entry_list.php:1913 msgid "Clear selection" msgstr "Vider la sélection" #: entry_list.php:1912 msgid "All %s{0}%s entries have been selected." msgstr "Les %s{0}%s entrées ont été sélectionnées." #: entry_list.php:1911 msgid "Select all %s{0}%s entries." msgstr "Sélectionner ces %s{0}%s entrées." #: entry_list.php:1910 msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected." msgstr "Les %s{0}%s entrées sur cette page sont sélectionnées." #: entry_list.php:1790 msgid "entries" msgstr "entrées" #: entry_list.php:1790 msgid "entry" msgstr "entrée" #: entry_list.php:1788 msgid "Notifications for %s were resent successfully." msgstr "Les notifications pour %s ont bien été renvoyées." #: entry_list.php:1726 entry_list.php:2078 msgid "Print Entries" msgstr "Imprimer les entrées" #: entry_list.php:1712 msgid "Please select at least one entry." msgstr "Veuillez sélectionner au moins une entrée." #: entry_list.php:1655 msgid "Ajax error while setting lead property" msgstr "Erreur Ajax durant le réglage de la propriété du lead" #: entry_list.php:1510 msgid "%s unstarred." msgstr "%s sans étoile." #: entry_list.php:1505 msgid "%s starred." msgstr "%s avec une étoile." #: entry_list.php:1500 msgid "%s marked as unread." msgstr "%s marquées comme non-lues." #: entry_list.php:1495 msgid "%s marked as read." msgstr "%s marquées comme lues." #: entry_list.php:1490 msgid "%s marked as spam." msgstr "%s marquées comme indésirables." #: entry_list.php:1485 msgid "%s restored from the spam." msgstr "%s restaurées des indésirables." #: entry_list.php:1478 msgid "You don't have adequate permissions to restore entries." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les entrées." #: entry_list.php:1468 msgid "You don't have adequate permissions to trash entries." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les entrées à la corbeille." #: entry_list.php:1466 msgid "%s moved to Trash." msgstr "%s déplacées vers la corbeille." #: entry_list.php:1456 msgid "%s deleted." msgstr "%s supprimées." #: entry_list.php:1448 msgid "%d entries" msgstr "%d entrées" #: entry_list.php:1417 msgid "Entry deleted." msgstr "Entrée supprimée." #: entry_list.php:1376 msgid "Delete All Spam" msgstr "Supprimer tous les indésirables" #: entry_list.php:1376 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #: entry_list.php:1375 msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort." msgstr "AVERTISSEMENT ! Cette opération est irréversible. Supprimer tous les indésirables de façon permanente ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner." #: entry_list.php:1375 msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort." msgstr "AVERTISSEMENT ! Cette opération est irréversible. Vider la corbeille ? « OK » pour vider, « Annuler » pour abandonner." #: entry_list.php:1333 msgid "Remove Star" msgstr "Retirer l’étoile" #: entry_list.php:1332 msgid "Add Star" msgstr "Ajouter une étoile" #: entry_list.php:1331 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marquer comme non-lu" #: entry_list.php:1330 msgid "Mark as Read" msgstr "Marquer comme lu" #: entry_list.php:1259 msgid "Move this entry to the trash" msgstr "Déplacer vers la corbeille" #: entry_list.php:1250 msgid "Mark this entry as spam" msgstr "Marquer comme indésirable" #: entry_list.php:1243 msgid "Mark unread" msgstr "Marquer comme non-lu" #: entry_list.php:1243 msgid "Mark this entry as unread" msgstr "Marquer comme non-lu" #: entry_list.php:1243 msgid "Mark read" msgstr "Marquer comme lu" #: entry_list.php:1212 msgid "Mark this entry as not spam" msgstr "Ne pas marquer comme indésirable" #: entry_list.php:1140 msgid "This form does not have any entries yet." msgstr "Ce formulaire n’a encore aucune entrée." #: entry_list.php:1140 msgid "This form does not have any entries matching the search criteria." msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée correspondant aux critères de recherche." #: entry_list.php:1136 msgid "This form does not have any entries in the trash." msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée dans à la corbeille." #: entry_list.php:1136 msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria." msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée dans la corbeille correspondant aux critères de recherche." #: entry_list.php:1132 msgid "This form does not have any spam." msgstr "Ce formulaire n’a aucun message marqué comme indésirable." #: entry_list.php:1128 msgid "This form does not have any starred entries." msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée marquée comme Favori" #: entry_list.php:1128 msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria." msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée en favori correspondant aux critères de recherche." #: entry_list.php:1124 msgid "This form does not have any unread entries." msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée non-lue." #: entry_list.php:1124 msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria." msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée non-lue correspondant aux critères de recherche." #: entry_list.php:1021 msgid "View this entry" msgstr "Voir cette entrée" #: entry_list.php:885 msgid "click to select columns to display" msgstr "cliquer pour sélectionner les colonnes à afficher" #: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338 msgid "Spam" msgstr "Indésirable" #: entry_list.php:487 msgctxt "Entry List" msgid "Starred" msgstr "Favori" #: entry_list.php:479 msgctxt "Entry List" msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: entry_list.php:471 msgctxt "Entry List" msgid "All" msgstr "Tous" #: entry_list.php:337 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: entry_list.php:218 msgid "Number of entries per page:" msgstr "Nombre d’entrées par page :" #: entry_list.php:217 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #: entry_list.php:216 msgid "Default Filter" msgstr "Filtre par défaut" #: entry_list.php:91 msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s" msgstr "Vous n’avez aucun formulaire actif. %sCréez-en un%s" #: entry_list.php:79 msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s" msgstr "1 entrée déplacée vers la corbeille. %sAnnuler%s" #: entry_list.php:61 msgid "%s permanently deleted." msgstr "%s a été définitivement supprimé." #: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448 msgid "1 entry" msgstr "1 entrée" #: entry_list.php:47 entry_list.php:1476 msgid "%s restored from the Trash." msgstr "%s restaurées de la corbeille." #: currency.php:394 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht thaïlandais" #: currency.php:384 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "Nouveau dollar de Taiwan" #: currency.php:373 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc suisse" #: currency.php:363 msgid "Swedish Krona" msgstr "Couronne suédoise" #: currency.php:353 msgid "South African Rand" msgstr "Rand Sud africain" #: currency.php:343 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollar singapourien" #: currency.php:333 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rouble russe" #: currency.php:323 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonais" #: currency.php:313 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso philippin" #: currency.php:303 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollar néo-zélandais" #: currency.php:293 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Couronne norvégienne" #: currency.php:283 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicain" #: currency.php:273 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaisien" #: currency.php:263 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japonais" #: currency.php:253 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Nouveau Sheqel israëlien" #: currency.php:243 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Florin hongrois" #: currency.php:233 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollar de Hong Kong" #: currency.php:223 msgid "Danish Krone" msgstr "Couronne danoise" #: currency.php:213 msgid "Czech Koruna" msgstr "Couronne tchèque" #: currency.php:203 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollar canadien" #: currency.php:193 msgid "Brazilian Real" msgstr "Réal brésilien" #: currency.php:183 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollar australien" #: currency.php:173 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: currency.php:163 msgid "Pound Sterling" msgstr "Livre sterling" #: currency.php:153 msgid "U.S. Dollar" msgstr "Dollar US" #: help.php:138 msgid "gform_noconflict_styles" msgstr "gform_noconflict_styles" #: help.php:133 msgid "gform_field_css_class" msgstr "gform_field_css_class" #: help.php:128 msgid "CSS Ready Classes" msgstr "Classes CSS prédéfinies " #: help.php:123 msgid "CSS Targeting Examples" msgstr "Exemples de ciblage CSS" #: help.php:118 msgid "CSS Selectors" msgstr "Sélecteurs CSS" #: help.php:114 msgid "Designer Documentation" msgstr "Documentation pour les graphistes" #: help.php:104 msgid "GFAddOn" msgstr "Extension GF" #: help.php:99 msgid "Add-On Framework" msgstr "Framework de module" #: help.php:94 msgid "REST API" msgstr "API REST" #: help.php:89 msgid "API Functions" msgstr "Fonctions API" #: help.php:80 msgid "Developer Documentation" msgstr "Documentation pour les développeurs" #: help.php:70 msgid "Configuring Notifications" msgstr "Configurer les notifications" #: help.php:65 msgid "Configuring Confirmations" msgstr "Configurer les confirmations" #: help.php:60 msgid "Reviewing Form Submissions" msgstr "Examen des formulaires" #: help.php:55 msgid "Embedding a Form" msgstr "Intégrer un formulaire" #: help.php:50 msgid "Creating a Form" msgstr "Créer un formulaire" #: help.php:46 msgid "User Documentation" msgstr "Documentation pour les utilisateurs et utilisatrices" #: entry_detail.php:1468 entry_list.php:2141 msgid "Resending..." msgstr "Renvoi en cours..." #: entry_list.php:1334 entry_list.php:1720 entry_list.php:2072 #: entry_list.php:2139 msgid "Resend Notifications" msgstr "Renvoyer les notifications" #: entry_detail.php:1444 entry_list.php:2114 msgid "Configure Notifications" msgstr "Configurer les notifications" #: entry_detail.php:1442 msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured." msgstr "Vous ne pouvez pas renvoyer les notifications pour cette entrée car aucune notification n'a été configurée pour ce formulaire." #: entry_detail.php:1390 msgid "Mark as Spam" msgstr "Marquer comme indésirable" #: entry_detail.php:1384 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: entry_detail.php:1373 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318 #: form_list.php:516 form_list.php:668 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: entry_detail.php:1364 entry_detail.php:1375 entry_list.php:1190 #: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325 msgid "Delete Permanently" msgstr "Supprimer définitivement" #: entry_detail.php:1364 entry_detail.php:1375 msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer cette entrée. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter." #: entry_detail.php:1359 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323 msgid "Not Spam" msgstr "Pas indésirable" #: entry_detail.php:1337 msgid "Edit Post" msgstr "Modifier l’article" #: entry_detail.php:1330 msgid "Embed Url" msgstr "URL d’accès " #: entry_detail.php:1313 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: entry_detail.php:1309 msgid "Submitted on" msgstr "Envoyée le " #: common.php:752 entry_detail.php:1308 entry_list.php:874 export.php:1059 #: forms_model.php:6447 select_columns.php:196 msgid "Entry Id" msgstr "ID de l’entrée" #: entry_detail.php:1185 export.php:1062 forms_model.php:6462 #: select_columns.php:201 msgid "Transaction Id" msgstr "ID de la transaction" #: entry_detail.php:1185 msgid "Subscription Id" msgstr "ID de l’abonnement" #: entry_detail.php:1168 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: entry_detail.php:1152 form_list.php:535 msgid "Status" msgstr "Statut" #: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64 msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" #: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63 msgid "Qty" msgstr "Qté" #: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61 msgid "Order" msgstr "Commande" #: entry_detail.php:983 msgid "show empty fields" msgstr "afficher les champs vides" #: entry_detail.php:935 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: entry_detail.php:927 msgid "Also email this note to" msgstr "Envoyer aussi cette note par e-mail à" #: entry_detail.php:913 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" #: entry_detail.php:896 msgid "added" msgstr "ajouté" #: entry_detail.php:826 entry_list.php:222 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: entry_detail.php:822 msgid " Bulk action " msgstr "Action groupée" #: entry_detail.php:820 msgid " Bulk action" msgstr "Action groupée" #: entry_detail.php:735 msgid "Details" msgstr "Détails" #: entry_detail.php:610 msgid "Entry Updated." msgstr "Entrée mise à jour" #: entry_detail.php:1265 msgid "Include Notes" msgstr "Inclure les notes" #: entry_detail.php:1269 entry_list.php:1335 entry_list.php:2177 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: entry_detail.php:566 msgid "Notifications were resent successfully." msgstr "Les notifications ont bien été renvoyées." #: entry_detail.php:548 entry_list.php:1763 msgid "You must select at least one type of notification to resend." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un type de notification pour envoyer de nouveau." #: entry_detail.php:482 msgid "Ajax error while deleting field." msgstr "Erreur Ajax lors de la suppression du champ." #: entry_detail.php:471 msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete" msgstr "Voulez-vous supprimer ce fichier ? « Annuler » pour arrêter, « OK » pour supprimer." #: entry_detail.php:436 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458 #: form_list.php:878 msgid "You don't have adequate permission to delete entries." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer des entrées." #: entry_detail.php:412 msgid "You don't have adequate permission to restore entries." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les entrées." #: entry_detail.php:398 msgid "You don't have adequate permission to trash entries." msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les entrées à la corbeille." #: entry_detail.php:389 msgid "You don't have adequate permission to delete notes." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer des notes." #: entry_detail.php:324 msgid "%s: Checked \"%s\"" msgstr "%s : « %s » coché" #: entry_detail.php:324 msgid "%s: Unchecked \"%s\"" msgstr "%s : « %s » non coché" #: entry_detail.php:245 msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again" msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas trouvé votre entrée. Veuillez réessayer." #: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1126 msgid "Payment Details" msgstr "Détails du paiement" #: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1126 msgid "Subscription Details" msgstr "Détails de l’abonnement" #: entry_detail.php:60 entry_detail.php:844 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: entry_detail.php:44 entry_detail.php:633 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: notification.php:1604 msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s." msgstr "Ce formulaire ne possède aucune notification. %sCréez-en un%s !" #: notification.php:1573 msgid "Undefined Service" msgstr "Service indéfini" #: notification.php:1518 msgid "WARNING: You are about to delete this notification." msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cette notification." #: notification.php:1301 msgid "Service" msgstr "Service" #: notification.php:1002 msgid "Save and continue email is requested" msgstr "L’e-mail renseigné lors de l’enregistrement est demandé" #: notification.php:1001 msgid "Form is saved" msgstr "Le formulaire est enregistré" #: notification.php:999 msgid "Form is submitted" msgstr "Le formulaire a été envoyé" #: notification.php:953 msgid "There was an issue duplicating this notification." msgstr "Un problème s’est produit lors de la duplication de cette notification." #: notification.php:951 msgid "Notification duplicated." msgstr "Notification dupliquée." #: notification.php:945 msgid "There was an issue deleting this notification." msgstr "Un problème s’est produit lors de la suppression de cette notification." #: notification.php:943 msgid "Notification deleted." msgstr "Notification supprimée." #: notification.php:706 msgid "Save & Continue Token" msgstr "Jeton enregistrer et continuer" #: notification.php:702 msgid "Save & Continue Link" msgstr "Lien enregistrer et continuer" #: notification.php:477 msgid "Update Notification" msgstr "Mettre à jour la notification" #: notification.php:457 msgid "Attach uploaded fields to notification" msgstr "Joindre les champs téléversés à la notification" #: notification.php:451 tooltips.php:17 msgid "Attachments" msgstr "Fichiers joints" #: notification.php:439 msgid "Auto-formatting" msgstr "Formatage automatique" #: notification.php:425 notification.php:1293 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: notification.php:419 msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field." msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ BCC." #: notification.php:413 msgid "BCC" msgstr "CCI" #: notification.php:407 msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field." msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie valide ou fusionner la balise dans le champ CC." #: notification.php:387 msgid "CC" msgstr "CC" #: notification.php:381 msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field." msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ \"Répondre\"." #: notification.php:375 tooltips.php:14 msgid "Reply To" msgstr "Répondre" #: notification.php:369 msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field." msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ E-mail de." #: notification.php:361 msgid "From Email" msgstr "E-mail d’expédition" #: notification.php:354 tooltips.php:13 msgid "From Name" msgstr "Nom de l’expéditeur" #: notification.php:334 msgid "Please select an Email Address field." msgstr "Veuillez sélectionner un champ d’adresse e-mail." #: notification.php:304 msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again." msgstr "Votre formulaire n’a pas de champ e-mail. Ajoutez-en un et veuillez réessayer." #: notification.php:300 msgid "Send To Field" msgstr "Envoyer à ce champ" #: notification.php:258 msgid "Send To Email" msgstr "Envoyer à cet e-mail" #: notification.php:249 notification.php:1297 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: notification.php:241 msgid "Email Service" msgstr "Service e-mail" #: notification.php:220 msgid "Configure Routing" msgstr "Configurez le routage" #: entry_detail.php:1460 entry_list.php:2134 notification.php:206 msgid "Send To" msgstr "Envoyer à" #: notification.php:187 msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s" msgstr "Attention ! L’utilisation d’un e-mail tiers dans le champ À de l’e-mail peut empêcher l’envoi de votre notification. Il est préférable d’utiliser un e-mail avec le même domaine que votre site. %sPlus de détails dans notre documentation.%s" #: entry_detail.php:52 form_settings.php:1005 notification.php:111 #: notification.php:231 notification.php:844 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: print-entry.php:237 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation de l’impression" #: print-entry.php:237 msgid "close window" msgstr "fermer la fenêtre" #: entry_detail.php:965 print-entry.php:199 msgid "Entry # " msgstr "Entrée #" #: print-entry.php:199 msgid "Bulk Print" msgstr "Imprimer" #: print-entry.php:176 msgid "Form Id and Entry Id are required parameters." msgstr "L’ID du formulaire et l’ID de l’entrée sont des paramètres nécessaires." #: print-entry.php:27 msgid "You don't have adequate permission to view entries." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les entrées." #: form_display.php:4368 msgid "Oops! We could not locate your form." msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire." #: form_display.php:4062 msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #: form_display.php:4060 msgid "Send Link" msgstr "Envoyer le lien" #: form_display.php:3913 msgid "Sorry. This form is no longer available." msgstr "Désolé. Ce formulaire n’est plus disponible." #: form_display.php:3911 msgid "This form is not yet available." msgstr "Ce formulaire n’est pas encore disponible." #: form_display.php:3894 msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions." msgstr "Désolé. Ce formulaire n’accepte plus de nouvelles soumissions." #: form_display.php:3804 msgid "Step" msgstr "Étape" #: form_display.php:3571 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: form_detail.php:1754 form_display.php:3168 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: common.php:897 form_detail.php:895 form_detail.php:1594 #: form_display.php:3168 includes/fields/class-gf-field.php:2425 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: form_display.php:3168 msgid "Very weak" msgstr "Très faible" #: form_display.php:3168 msgid "Weak" msgstr "Faible" #: form_display.php:3168 msgid "Password strength unknown" msgstr "Force du mot de passe inconnue" #: form_display.php:3168 msgid "Mismatch" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: form_display.php:3151 msgid "max characters" msgstr "caractères maximum" #: form_display.php:3151 form_display.php:3804 msgid "of" msgstr "sur" #: form_display.php:3098 msgid "No results matched" msgstr "Aucun résultat correspondant" #: form_display.php:2445 msgid "All choices are unselected." msgstr "Tous les choix sont non sélectionnés." #: form_display.php:2444 msgid "All choices are selected." msgstr "Tous les choix sont sélectionnés." #: form_display.php:2038 msgid "At least one field must be filled out" msgstr "Au moins un des champs doit être rempli" #: form_display.php:2012 msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices." msgstr "Sélection non valide. Veuillez sélectionner un des choix disponibles." #: form_display.php:2012 msgid "Please enter a valid value." msgstr "Veuillez saisir une valeur valide." #: form_display.php:2003 msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used" msgstr "Ce champ nécessite une entrée unique et '%s' a déjà été utilisé." #: form_display.php:2002 msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used." msgstr "Ce champ nécessite une entrée unique et les valeurs que vous avez saisi ont déjà été utilisées." #: form_display.php:1998 msgid "This date has already been taken. Please select a new date." msgstr "Cette date est déjà prise. Veuillez sélectionner une autre date." #: form_display.php:1535 msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged." msgstr "Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé." #: form_display.php:1172 msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms." msgstr "Cette iframe contient la logique nécessaire pour manipuler Gravity Forms avec Ajax." #: form_display.php:1128 form_display.php:3565 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: form_display.php:4401 msgid "There was a problem with your submission." msgstr "Une erreur s’est produite lors de votre envoi." #: form_display.php:4399 msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes." msgstr "Votre formulaire n’a pas été envoyé. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes." #: form_display.php:1053 msgid "Save and Continue link used is expired or invalid." msgstr "Le lien utilisé pour Enregistrer et continuer est expiré ou non valide." #. Translators: the text or symbol that indicates a field is required #: form_display.php:1023 msgid "\"%s\" indicates required fields" msgstr "« %s » indique les champs nécessaires" #: form_display.php:904 msgid "Sorry. You must be logged in to view this form." msgstr "Désolé. Vous devez être connecté pour accéder à ce formulaire." #: common.php:5125 form_display.php:283 form_display.php:1129 #: form_display.php:3566 js.php:645 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: form_display.php:277 msgid "Review Form" msgstr "Vérifier le formulaire" #: includes/class-confirmation.php:1172 msgid "This page does not exist." msgstr "Cette page n’existe pas." #: includes/class-confirmation.php:1115 msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete." msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter." #: includes/class-confirmation.php:1115 msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation." msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cette confirmation." #: form_detail.php:740 includes/class-confirmation.php:897 tooltips.php:132 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: form_detail.php:878 includes/class-confirmation.php:896 settings.php:932 msgid "Type" msgstr "Type" #: includes/class-confirmation.php:656 msgid "Save & Continue Email Input" msgstr "Champ adresse e-mail enregistrer et continuer" #: includes/class-confirmation.php:650 msgid "Save & Continue Token" msgstr "Jeton enregistrer et continuer" #: includes/class-confirmation.php:647 msgid "Save & Continue Link" msgstr "Lien enregistrer et continuer" #: includes/class-confirmation.php:563 msgid "Confirmation Settings" msgstr "Réglages de confirmation" #: includes/class-confirmation.php:549 msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s" msgstr "Votre message de confirmation semble contenir une balise fusionnée comme valeur pour un attribut HTML. En fonction de l’attribut et du type de champ, ceci peut être un risque de sécurité. %sEn savoir plus%s" #: form_settings.php:534 includes/class-confirmation.php:407 #: notification.php:546 msgid "Legacy Settings" msgstr "Réglages hérités" #: includes/class-confirmation.php:377 msgid "Save Confirmation" msgstr "Enregistrer la confirmation" #: includes/class-confirmation.php:368 notification.php:471 msgid "Enable conditional logic" msgstr "Activer les logiques conditionnelles" #: includes/class-confirmation.php:360 msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}" msgstr "Exemple : phone={Phone:1}&email={Email:2}" #: includes/class-confirmation.php:347 msgid "Pass Field Data via Query String" msgstr "Passer les données de champ via une chaîne de requête" #: includes/class-confirmation.php:339 msgid "You must specify a valid Redirect URL." msgstr "Vous devez précisez une URL de redirection valide" #: includes/class-confirmation.php:323 msgid "Redirect URL" msgstr "URL de redirection" #: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445 msgid "Disable auto-formatting" msgstr "Désactiver le formatage automatique" #: includes/class-confirmation.php:284 msgid "Auto-Formatting" msgstr "Formatage automatique" #: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432 msgid "Message" msgstr "Message" #: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1209 msgid "Redirect" msgstr "Redirection" #: form_detail.php:584 includes/class-confirmation.php:252 #: includes/class-confirmation.php:1203 js.php:966 msgid "Text" msgstr "Texte" #: includes/class-confirmation.php:246 msgid "Confirmation Type" msgstr "Type de confirmation" #: includes/class-confirmation.php:235 msgid "Confirmation Name" msgstr "Nom de la confirmation" #: includes/class-confirmation.php:210 msgid "Select a Page" msgstr "Sélectionnez une page" #: form_settings.php:44 form_settings.php:998 #: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #: includes/upload.php:134 includes/upload.php:265 includes/upload.php:275 msgid "Upload unsuccessful" msgstr "Échec du téléversement" #: includes/upload.php:234 msgid "Failed to move uploaded file." msgstr "Impossible de déplacer le fichier mis en ligne." #: includes/upload.php:231 includes/upload.php:254 msgid "Failed to open output stream." msgstr "Impossible d’ouvrir le flux de sortie." #: includes/upload.php:224 includes/upload.php:248 msgid "Failed to open input stream." msgstr "Impossible d’ouvrir le flux d'entrée." #: includes/upload.php:198 msgid "Failed to open temp directory." msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier temporaire." #: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57 msgid "Failed to upload file." msgstr "Impossible de mettre en ligne le fichier." #. translators: deleted text #: includes/class-personal-data.php:1295 msgid "[deleted]" msgstr "[supprimé]" #: includes/class-personal-data.php:986 msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)" msgstr "Brouillons de formulaires (Enregistrer et continuer plus tard)" #: includes/class-personal-data.php:686 msgid "Browser details" msgstr "Détails du navigateur" #: common.php:751 form_detail.php:2965 includes/class-personal-data.php:685 msgid "Embed URL" msgstr "Insérer l’URL" #: common.php:5799 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:165 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: includes/class-personal-data.php:430 msgid "Other Data" msgstr "Autres données" #: includes/class-personal-data.php:324 msgid "Select/Deselect All" msgstr "Tout sélectionner/désélectionner" #: includes/class-personal-data.php:306 msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: includes/class-personal-data.php:305 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: includes/class-personal-data.php:304 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: includes/class-personal-data.php:257 msgid "Created By" msgstr "Créé par" #: form_settings.php:856 form_settings.php:1012 #: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578 msgid "Personal Data" msgstr "Données personnelles" #: includes/class-personal-data.php:161 msgid "Identification Field" msgstr "Champ d’identification" #: includes/class-personal-data.php:155 msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting." msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ d’adresse e-mail dans le formulaire pour activer ce réglage." #: includes/class-personal-data.php:150 msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data." msgstr "Activer l’intégration avec les outils WordPress pour exporter et effacer les données personnelles." #: includes/class-personal-data.php:145 msgid "Exporting and Erasing Data" msgstr "Exportation et effacement des données" #: includes/class-personal-data.php:136 msgid "Form entries must be retained for at least one day." msgstr "Les entrées du formulaire doivent être conservées pendant au moins un jour." #: includes/class-personal-data.php:119 msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:" msgstr "Nombre de jours de conservation des entrées avant la mise à la corbeille/suppression :" #: includes/class-personal-data.php:108 msgid "Delete entries permanently automatically" msgstr "Supprimer définitivement les entrées automatiquement" #: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112 msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified." msgstr "Attention : ceci affectera toutes les entrées plus anciennes que le nombre de jours spécifié." #: includes/class-personal-data.php:100 msgid "Trash entries automatically" msgstr "Déplacer les entrées dans la corbeille automatiquement" #: includes/class-personal-data.php:96 msgid "Retain entries indefinitely" msgstr "Conserver les entrées indéfiniment" #: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:166 msgid "Retention Policy" msgstr "Politique de conservation" #: includes/class-personal-data.php:85 msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission" msgstr "Empêche le stockage d’adresses IP pendant l’envoi de formulaire" #: includes/class-personal-data.php:80 msgid "General Settings" msgstr "Réglages généraux" #: includes/webapi/webapi.php:2388 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" #: includes/webapi/webapi.php:2383 msgid "Not implemented" msgstr "Non implémenté" #: includes/webapi/webapi.php:2378 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #: includes/webapi/webapi.php:2373 msgid "Bad request" msgstr "Mauvaise requête" #: includes/webapi/webapi.php:2368 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: includes/webapi/webapi.php:2363 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: includes/webapi/webapi.php:2358 msgid "Not authorized" msgstr "Non autorisé" #: includes/webapi/webapi.php:1656 msgid "Entries deleted successfully: %d" msgstr "Entrées supprimées : %d" #: includes/webapi/webapi.php:1619 msgid "Form updated successfully" msgstr "Formulaire mis à jour" #: includes/webapi/webapi.php:1619 msgid "Forms updated successfully" msgstr "Formulaires mis à jour" #: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558 msgid "Success" msgstr "Succès" #: includes/webapi/webapi.php:1498 msgid "Entries updated successfully" msgstr "Les entrées ont bien été mises à jour." #: includes/webapi/webapi.php:1436 msgid "Forms deleted successfully: %d" msgstr "Les formulaires ont bien été supprimés : %d" #: includes/webapi/webapi.php:1319 msgid "Feeds updated: %d" msgstr "Flux mis à jour : %d" #: includes/webapi/webapi.php:1280 msgid "Feeds deleted successfully: %d" msgstr "Les flux ont bien été supprimés : %d" #: includes/webapi/webapi.php:1132 msgid "Unable to process request." msgstr "Impossible de traiter la requête." #: includes/webapi/webapi.php:1127 msgid "Unable to save API key." msgstr "Impossible d’enregistrer la clé de l’API." #: includes/webapi/webapi.php:1125 msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page." msgstr "Assurez vous d’avoir copié la clé et le secret ci-dessous. Ils ne seront plus disponibles une fois que vous aurez quitté cette page." #: includes/webapi/webapi.php:1123 msgid "API Key successfully updated." msgstr "La clé de l’API a bien été mise à jour." #: includes/webapi/webapi.php:1116 msgid "You must provide a description." msgstr "Vous devez fournir une description." #: includes/webapi/webapi.php:1076 msgid "Unable to retrieve key." msgstr "Impossible de retrouver la clé." #: includes/webapi/webapi.php:697 msgid "Show/hide QR Code" msgstr "Afficher/Masquer le QR Code" #: includes/webapi/webapi.php:689 msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started." msgstr "Modifiez les %sOptions des permaliens de WordPress%s par défaut pour commencer." #: includes/webapi/webapi.php:684 msgid "Permalinks are not in the correct format." msgstr "Les permaliens ne sont pas dans le bon format." #: includes/webapi/webapi.php:607 msgid "Impersonate account" msgstr "Imitation de compte" #: includes/webapi/webapi.php:601 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: includes/webapi/webapi.php:593 msgid "Private API Key" msgstr "Clé API privée" #: includes/webapi/webapi.php:585 msgid "Public API Key" msgstr "Clé API publique" #: includes/webapi/webapi.php:580 msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information." msgstr "Créez une clé API ci-dessous pour utiliser la REST API version 1. Sinon, vous pouvez utiliser un cookie d’authentification qui est pris en charge pour les comptes connectés. %sConsultez nos pages de documentation%s pour plus d’informations." #: includes/webapi/webapi.php:578 msgid "Authentication ( API version 1 )" msgstr "Authentification ( API version 1 )" #: includes/webapi/webapi.php:572 msgid "API Keys" msgstr "Clés de l‘API" #: includes/webapi/webapi.php:567 msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information." msgstr "Créez une clé API ci-dessous pour utiliser la REST API version 2. Sinon, vous pouvez utiliser un cookie d’authentification qui est pris en charge pour les comptes connectés. %sConsultez nos pages de documentation%s pour plus d’informations." #: includes/webapi/webapi.php:565 msgid "Authentication ( API version 2 )" msgstr "Authentification (API version 2)" #: includes/webapi/webapi.php:554 msgid "Enable access to the API" msgstr "Activer l’accès à l’API" #: includes/webapi/webapi.php:533 msgid "Requirements check" msgstr "Vérification des pré-requis" #: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550 msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API." msgstr "L’API de Gravity Forms permet aux développeurs d’interagir avec cette installation via une API REST JSON." #: includes/webapi/webapi.php:456 msgid "Gravity Forms API Settings" msgstr "Réglages de l’API Gravity Forms" #: common.php:5124 entry_detail.php:1400 gravityforms.php:4586 #: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539 #: includes/webapi/webapi.php:618 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: includes/webapi/webapi.php:446 #: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:334 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: includes/webapi/webapi.php:440 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret consumer" #: includes/webapi/webapi.php:434 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé consumer" #: includes/webapi/webapi.php:422 msgid "Read/Write" msgstr "Lecture/écriture" #: includes/webapi/webapi.php:421 msgid "Write" msgstr "Écriture" #: includes/webapi/webapi.php:420 msgid "Read" msgstr "Lecture" #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801 msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field." msgstr "API Gravity Forms. Utilise une clé consumer dans le champ d’identifiant et un secret consumer dans le champ de mot de passe." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761 msgid "Unknown request method." msgstr "Méthode de requête inconnue." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754 msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "La clé de l‘API fournie n’a pas les droits nécessaires en écriture." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746 msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "La clé de l‘API fournie n’a pas les droits nécessaires en lecture." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676 msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "Nonce non valide - nonce déjà utilisé." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666 msgid "Invalid timestamp." msgstr "Horodatage non valide." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584 msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "Signature non valide - la signature fournie ne correspond pas." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574 msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "Signature non valide - méthode de signature non valide." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565 msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "Signature non valide - erreur de tri des paramètres." #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517 msgid "Consumer key is invalid." msgstr "Clé consumer non valide." #. translators: %s: amount of errors #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471 msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "Paramètre OAuth manquant %s" msgstr[1] "Paramètres OAuth manquants %s" #: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351 msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "Secret consumer non valide." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199 msgid "The entry has already been deleted." msgstr "L’entrée a déjà été supprimée." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57 msgid "Invalid entry id." msgstr "ID d’entrée non valide." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223 msgid "Invalid feed id." msgstr "ID d’entrée non valide." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122 msgid "Error retrieving notes." msgstr "Erreur de récupération des notes." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225 msgid "Invalid note id." msgstr "ID de note non valide." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391 msgid "The status of the entry." msgstr "L’état de l’entrée." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386 msgid "The type of the transaction, if applicable." msgstr "Le type de la transaction, si applicable." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381 msgid "The user ID of the entry submitter." msgstr "L’ID utilisateur de l’expéditeur de l’entrée." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376 msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable." msgstr "Si la transaction a été effectuée, si applicable." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371 msgid "The transaction ID for the payment, if applicable." msgstr "L’ID de transaction du paiement, si applicable." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366 msgid "The payment method for the payment, if applicable." msgstr "Le moyen de paiement, si applicable." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361 msgid "The amount of the payment, if applicable." msgstr "Le montant du paiement, si applicable." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356 msgid "The date of the payment, if applicable." msgstr "La date du paiement, si applicable." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351 msgid "The status of the payment, if applicable." msgstr "L’état du paiement, si applicable." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346 msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry." msgstr "La chaîne d’agent utilisateur pour le navigateur utilisé pour envoyer l’entrée." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341 msgid "The URL where the form was embedded." msgstr "L’URL où le formulaire a été intégré." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336 msgid "The IP address of the entry creator." msgstr "L’adresse IP du créateur de l’entrée." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331 msgid "Whether the entry has been read." msgstr "Si l’entrée a été lue." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326 msgid "Whether the entry is starred." msgstr "Si l’entrée est avec une étoile." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321 msgid "The date the entry was updated, in UTC." msgstr "La date de création de l’entrée, en UTC." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316 msgid "The date the entry was created, in UTC." msgstr "La date de création de l’entrée, en UTC." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310 msgid "The Form ID for the entry." msgstr "L’ID du formulaire de l’entrée." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305 msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "Identificateur unique pour la ressource." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337 msgid "Missing entry JSON" msgstr "JSON d’entrée manquant" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145 msgid "The field values." msgstr "Les valeurs du champ." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141 msgid "The input values." msgstr "Les valeurs de l’entrée." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61 msgid "Form not found." msgstr "Formulaire introuvable." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399 msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json." msgstr "L’objet de formulaire doit être envoyé en tant que chaîne JSON dans le corps de la requête avec le type de contenu en-tête défini en application/json." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257 msgid "The form has already been deleted." msgstr "Le formulaire a déjà été supprimé." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238 msgid "Invalid form id." msgstr "ID du formulaire non valide." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271 msgid "The add-on the feed belongs to." msgstr "Ce module nécessite une mise à jour. Merci de contacter le développeur." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266 msgid "The JSON string containing the feed meta." msgstr "JSON d’entrée manquant" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260 msgid "The Form ID for the feed." msgstr "L’ID du formulaire de l’entrée." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255 msgid "Unique identifier for the feed." msgstr "Identificateur unique pour la ressource." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215 msgid "Missing feed meta" msgstr "JSON d’entrée manquant" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210 msgid "Missing add-on slug" msgstr "JSON d’entrée manquant" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190 msgid "Missing feed JSON" msgstr "JSON d’entrée manquant" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113 msgid "Missing Key Value Pairs JSON" msgstr "Valeur du couple de clés JSON manquante" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74 #: includes/webapi/webapi.php:1498 msgid "Entry updated successfully" msgstr "L’entrée a bien été mise à jour" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57 #: includes/webapi/webapi.php:1565 msgid "Property values should be sent as an array" msgstr "Les valeurs des propriétés doivent être envoyées dans un tableau" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54 #: includes/webapi/webapi.php:1563 msgid "No property values were found in the request body" msgstr "Aucune valeur de propriété n’a été trouvée dans la requête" #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94 msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!" msgstr "Vous n’avez aucune clé API. %1$sCréez-en une%2$s !" #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80 #: includes/webapi/webapi.php:1088 msgid "Never Accessed" msgstr "Jamais accédé" #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30 #: includes/webapi/webapi.php:428 msgid "Last Access" msgstr "Dernier accès" #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29 #: includes/webapi/webapi.php:418 msgid "Permissions" msgstr "Droits" #: common.php:5826 entry_detail.php:1324 forms_model.php:6471 #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28 #: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:204 msgid "User" msgstr "Compte " #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23 msgid "Create A Form" msgstr "Créer un formulaire" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation terminée" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12 msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started." msgstr "Félicitations ! Cliquez sur le bouton « Créer un formulaire » pour commencer." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84 msgid "Global Settings" msgstr "Réglages globaux" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74 #: settings.php:585 tooltips.php:155 msgid "Protect your form entries from spam using Akismet." msgstr "Protégez vos entrées contre les indésirables avec Akismet" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68 #: settings.php:584 tooltips.php:155 msgid "Akismet Integration" msgstr "Intégration Akismet" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61 msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor." msgstr "Réglez sur « Actif » pour afficher le menu des formulaires dans la barre d’outils de WordPress. Ce menu affichera les dix derniers formulaires ouverts dans l’éditeur de formulaires." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55 #: settings.php:530 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Menu de barre d’outil" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50 msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes." msgstr "Réglez sur « Actif » pour empêcher l’ajout de styles et de scripts non nécessaires sur les pages d’administration de Gravity Forms, afin de réduire les conflits potentiels avec d’autres extensions ou thèmes." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59 msgid "Off" msgstr "Inactif" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58 msgid "On" msgstr "Actif" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28 #: settings.php:382 msgid "Select a Currency" msgstr "Sélectionnez une devise" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106 msgid "Back" msgstr "Retour" #: form_display.php:3572 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:643 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75 msgid "Please accept the terms" msgstr "Veuillez accepter les conditions" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68 msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired." msgstr "Clé non valide ou expirée : veuillez vérifier que vous avez correctement saisi la clé et que celle-ci n’a pas expirée." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62 msgid "Please enter a valid license key." msgstr "Veuillez saisir une clé de licence valide." #: form_detail.php:1880 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53 msgid "License Key" msgstr "Clé de licence" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44 msgid "I understand the risks of not providing a valid license key." msgstr "J’ai compris les risques de ne pas fournir une clé de licence valide." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39 msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site." msgstr "Si vous ne saisissez pas de clé de licence valide, vous ne pourrez pas mettre à jour Gravity Forms lorsque des corrections de bug importantes ou des améliorations de sécurité seront publiées. Cela peut représenter un sérieux risque de sécurité pour votre site." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21 msgid "Enter your Gravity Forms License Key below. Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support. You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site." msgstr "Saisissez votre licence Gravity Forms ci-dessous. Votre clé déverrouille l’accès aux mises à jour automatiques, à l’installateur de modules et au support. Vous pouvez trouver votre clé sur la page « My Account » sur le site de %sGravity Forms%s." #: common.php:5146 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102 msgid "Please accept the terms." msgstr "Veuillez accepter les conditions." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94 msgid "Background Updates" msgstr "Mises à jour en tâche de fond" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66 msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates." msgstr "J’ai compris et j’accepte le risque de ne pas activer les mises à jour en arrière-plan." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61 msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated." msgstr "En désactivant les mises à jour en tâche de fond, votre site pourrait ne pas recevoir les mises à jour critiques de bugs et les améliorations de sécurité. Nous recommandons de ne faire cela que si vous êtes expérimenté dans la gestion d’un site WordPress et que vous acceptez les risques liés à maintenir un site WordPress à jour manuellement." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58 msgid "Are you sure?" msgstr "Confirmez-vous cela ?" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52 msgid "Turn off background updates" msgstr "Désactiver les mises à jour en tâche de fond" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46 msgid "Keep background updates enabled" msgstr "Maintenir les mises à jour en tâche de fond" #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35 msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key" msgstr "Les mises à jour seront disponibles uniquement si vous avez saisi une clé de licence valide." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24 msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually." msgstr "Cette fonctionnalité sera activée par défaut à moins que vous choisissiez de la désactiver ci-dessous. Nous recommandons de ne désactiver les mises à jour en tâche de fond uniquement si vous avez l’intention de gérer les mises à jour manuellement." #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18 msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site." msgstr "Gravity Forms téléchargera les corrections de bug importantes, les améliorations de sécurité et les mises à jour de l’extension automatiquement. Les mises à jours sont extrêmement importantes pour la sécurité de votre site WordPress." #: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97 msgid "Welcome to Gravity Forms" msgstr "Bienvenue dans Gravity Forms" #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344 msgid "There was a problem while inserting the field values" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion des valeurs du champ" #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335 msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion d’une des valeurs de cette entrée." #: forms_model.php:2883 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551 msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support." msgstr "Une erreur a empêché l’entrée pour ce formulaire en cours d’enregistrement. Veuillez contacter le support." #: forms_model.php:2866 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516 msgid "You don't have adequate permission to edit entries." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour modifier des entrées." #: includes/libraries/gf-background-process.php:619 msgid "Every %d Minutes" msgstr "Toutes les %d minutes" #: common.php:5122 form_list.php:147 form_list.php:611 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468 #: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1089 #: includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:39 js.php:286 #: js.php:388 notification.php:901 notification.php:1485 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: common.php:5121 common.php:5846 form_list.php:151 form_list.php:608 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465 #: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1086 #: includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:40 #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:149 js.php:286 js.php:386 #: notification.php:905 notification.php:1482 msgid "Active" msgstr "Actif" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372 msgid "feeds" msgstr "flux" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371 msgid "feed" msgstr "flux" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:939 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958 msgid "Select which actions should only occur after payment has been received." msgstr "Sélectionnez les actions qui ne peuvent être effectuées qu’après réception du paiement." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958 msgid "Post Payment Actions" msgstr "Actions après paiement" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943 msgid "Process %s feed only when payment is received." msgstr "Traiter %s seulement lorsque le paiement est reçu." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857 msgid "Invalid value" msgstr "Valeur non valide" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720 msgid "To get started, please configure your %s." msgstr "Pour commencer, veuillez configurer vos %s." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700 msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!" msgstr "Vous n’avez configuré aucun flux. %sCréez-en un%s !" #: form_list.php:167 form_list.php:171 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518 msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 msgid "WARNING: You are about to delete this item." msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cet élément." #: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683 #: includes/class-confirmation.php:1114 includes/fields/class-gf-field.php:1421 #: notification.php:1517 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: entry_detail.php:1400 gravityforms.php:5267 gravityforms.php:5539 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682 #: includes/class-confirmation.php:1113 #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68 #: notification.php:1516 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: entry_detail.php:823 form_detail.php:1646 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 #: includes/class-confirmation.php:1115 includes/fields/class-gf-field.php:1442 #: notification.php:1518 #: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:354 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544 msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du flux. Veuillez consulter les erreurs ci-dessous et réessayer." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530 msgid "Feed updated successfully." msgstr "Le flux a bien été mis à jour." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482 msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour mettre à jour les réglages du formulaire." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380 msgid "Feed Settings" msgstr "Réglages du flux" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361 msgid "Unable to render feed settings." msgstr "Impossible de générer les réglages du flux." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247 msgid "%s Feeds" msgstr "Flux %s" #: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497 #: includes/class-confirmation.php:1232 notification.php:1623 msgid "Add New" msgstr "Ajouter" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012 msgid "Copy %d" msgstr "Copier %d" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010 msgid "Copy 1" msgstr "Copier 1" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5186 msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: " msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour désinstaller ce module." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5160 msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop" msgstr "Avertissement ! TOUS les réglages de %s seront supprimés. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5156 msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings." msgstr "%sCette opération supprime TOUS les réglages de %s%s. Si vous continuez vous ne pourrez plus retrouver ces réglages." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5111 msgid "Uninstall Add-On" msgstr "Désinstaller le module" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5092 msgid "Uninstall %s Add-On" msgstr "Désinstaller le module %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:4976 msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings." msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour modifier les réglages." #: includes/addon/class-gf-addon.php:4761 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: includes/addon/class-gf-addon.php:4755 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4769 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5079 msgid "Uninstall %s" msgstr "Désinstaller %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:4571 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4744 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4865 msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s." msgstr "%s a bien été désinstallé. Vous pouvez le réactiver à partir de la %spage des extensions%s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:4557 msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer." msgstr "Ce module nécessite une mise à jour. Merci de contacter le développeur." #: includes/addon/class-gf-addon.php:4389 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4395 msgid "You don't have adequate permission to view this page" msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour consulter cette page." #: includes/addon/class-gf-addon.php:4058 msgid "Unable to render form settings." msgstr "Impossible de générer les réglages du formulaire." #: includes/addon/class-gf-addon.php:3582 msgid "Validation Error" msgstr "Erreur de validation" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2679 #: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:219 msgid "Add Custom Key" msgstr "Ajouter une clé personnalisée" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2586 msgid "Please add a %s field to your form." msgstr "Veuillez ajouter un champ %s à votre formulaire." #: includes/addon/class-gf-addon.php:2066 msgid "%s settings updated." msgstr "Réglages de %s mis à jour." #: includes/addon/class-gf-addon.php:1858 msgid "Field type '%s' has not been implemented" msgstr "Le type de champ « %s » n’a pas été implémenté" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1769 #: includes/addon/class-gf-addon.php:1843 msgid "Field could not be rendered." msgstr "Le champ n’a pas pu être rendu." #: includes/addon/class-gf-addon.php:1569 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4602 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4907 #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717 msgid "%s Settings" msgstr "Réglages pour %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1454 msgid "Gravity Forms Add-Ons" msgstr "Modules Gravity Forms" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1435 msgid "Results Page" msgstr "Page de résultats" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1430 msgid "Add-On Settings" msgstr "Réglages du module" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1427 msgid "Add-On Page" msgstr "Page du module" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1424 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4726 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5081 settings.php:1209 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: includes/addon/class-gf-addon.php:1367 msgid "GF Add-Ons" msgstr "Modules GF" #: includes/addon/class-gf-addon.php:745 msgid "Please resolve the following issues to use %s:" msgstr "Veuillez résoudre les problèmes suivants pour utiliser %s :" #: includes/addon/class-gf-addon.php:744 msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements." msgstr "%sne peut pas se lancer car votre environnement WordPress ne correspond pas aux exigences minimales." #: includes/addon/class-gf-addon.php:705 msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)." msgstr "La version actuelle de WordPress (%s) ne répond pas aux exigences de version minimale (%s)." #: includes/addon/class-gf-addon.php:692 msgid "Required PHP function missing: %s" msgstr "La fonction PHP requise est manquante : %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:677 msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s." msgstr "L’extension PHP « %s » requise ne répond pas aux exigences de version minimale : %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:670 msgid "Required PHP extension missing: %s" msgstr "L’extension PHP requise est manquante : %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:653 msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)." msgstr "La version PHP actuelle (%s) n’est pas à la version PHP minimum requise (%s)." #: includes/addon/class-gf-addon.php:643 msgid "Required WordPress plugin is missing: %s." msgstr "L’extension WordPress requise est manquante : %s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:623 msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s." msgstr "Le module Gravity Forms « %s » requis ne répond pas aux exigences de version minimale : %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:615 msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s." msgstr "Le module Gravity Forms requis est manquant : %s" #: includes/addon/class-gf-results.php:689 msgid "Show more" msgstr "Afficher la suite" #: includes/addon/class-gf-results.php:681 msgid "Latest values:" msgstr "Dernières valeurs :" #: includes/addon/class-gf-results.php:645 msgid "Item" msgstr "Élément" #: includes/addon/class-gf-results.php:633 msgid "Average score" msgstr "Score moyen" #: includes/addon/class-gf-results.php:631 msgid "Average global score" msgstr "Score global moyen" #: includes/addon/class-gf-results.php:504 #: includes/addon/class-gf-results.php:534 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: includes/addon/class-gf-results.php:504 msgid "Choice" msgstr "Choix" #: includes/addon/class-gf-results.php:475 #: includes/addon/class-gf-results.php:482 #: includes/addon/class-gf-results.php:497 msgid "No entries for this field" msgstr "Aucune entrée pour ce champ" #: includes/addon/class-gf-results.php:416 msgid "No results" msgstr "Aucun résultat" #: includes/addon/class-gf-results.php:399 msgid "Entries processed: %1$d of %2$d" msgstr "Entrées traitées : %1$d sur %2$d" #: includes/addon/class-gf-results.php:385 msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support." msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement des entrées. Veuillez contacter le support." #: includes/addon/class-gf-results.php:360 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: includes/addon/class-gf-results.php:332 msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries." msgstr "La note moyenne : la somme des scores divisée par le nombre d’entrées." #: includes/addon/class-gf-results.php:332 #: includes/addon/class-gf-results.php:575 msgid "Average Score" msgstr "Score moyen" #: includes/addon/class-gf-results.php:331 msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries." msgstr "La note moyenne pour l’ensemble du champ. La somme des scores totales divisée par le nombre d’entrées." #: includes/addon/class-gf-results.php:331 msgid "Average Global Score" msgstr "Score global moyen" #: includes/addon/class-gf-results.php:330 msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries." msgstr "La note moyenne pour chaque ligne : la somme de tous les scores pour chaque ligne divisée par le nombre total d’entrées." #: includes/addon/class-gf-results.php:330 msgid "Average Row Score" msgstr "Score de rang moyen" #: includes/addon/class-gf-results.php:329 msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others." msgstr "Limiter les résultats en ajoutant des filtres. Notez que certains types de champs proposent plus d'options que d'autres." #: includes/addon/class-gf-results.php:328 msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored." msgstr "La plage de dates est optionnelle, si aucune plage n'est sélectionnée celle-ci sera ignorée." #: includes/addon/class-gf-results.php:327 msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item." msgstr "Le rang global est le rang de l'ensemble des entrées basé sur la pondération des scores de chaque élément." #: includes/addon/class-gf-results.php:327 #: includes/addon/class-gf-results.php:651 msgid "Aggregate Rank" msgstr "Rang global" #: includes/addon/class-gf-results.php:326 msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores." msgstr "Les scores sont des calculs pondérés. Les éléments les mieux classés ont un meilleur score que les éléments moins bien classés. Le score total de chaque élément est la somme des scores pondérés." #: includes/addon/class-gf-results.php:326 #: includes/addon/class-gf-results.php:648 msgid "Total Score" msgstr "Score total" #: includes/addon/class-gf-results.php:315 msgid "This form does not have any fields that can be used for results" msgstr "Ce formulaire ne comporte aucun champ qui puisse être utilisé pour les résultats." #: includes/addon/class-gf-results.php:289 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: includes/addon/class-gf-results.php:286 msgid "Apply filters" msgstr "Appliquer les filtres" #: export.php:667 msgid "End" msgstr "Fin" #: export.php:662 msgid "Start" msgstr "Début" #: includes/addon/class-gf-results.php:328 msgid "Date Range" msgstr "Plage de dates" #: includes/addon/class-gf-results.php:329 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: includes/addon/class-gf-results.php:150 #: includes/addon/class-gf-results.php:156 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: includes/addon/class-gf-results.php:128 #: includes/addon/class-gf-results.php:158 msgid "View results generated by this form" msgstr "Voir les résultats générés par ce formulaire" #: includes/addon/class-gf-results.php:82 msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support." msgstr "Erreur lors de la récupération des résultats. Si le problème persiste, contactez le support." #: includes/addon/class-gf-results.php:21 msgid "Results Filters" msgstr "Filtres de résultats" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3935 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3926 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3921 msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3911 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3904 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3887 msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 élément" msgstr[1] "%s éléments" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3864 msgid "There hasn't been any sales in the specified date range." msgstr "Il n’y a eu aucune vente au cours de la plage de dates spécifiée." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3839 msgid "sales" msgstr "ventes" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3838 msgid "sale" msgstr "vente" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3707 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Annuler l’abonnement" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3441 msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later." msgstr "L’abonnement n’a pas pu être annulé. Veuillez réessayer ultérieurement." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3440 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3438 msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop" msgstr "Avertissement ! Cet abonnement sera supprimé. Cela ne peut pas être annulé. « OK » pour annuler l’abonnement, « Annuler » pour arrêter." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3317 msgid "Payment Method" msgstr "Méthode de paiement" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306 msgctxt "regarding a payment method" msgid "Any" msgstr "Certains" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3296 msgid "Select how you would like the sales data to be displayed." msgstr "Sélectionnez la façon dont les données de vente doivent être affichées." #: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3296 msgid "View" msgstr "Voir" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3290 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3289 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3288 msgid "Daily" msgstr "Journalier" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3169 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3168 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3167 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3166 msgid "Sep" msgstr "Sept" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3165 msgid "Aug" msgstr "Août" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3164 msgid "Jul" msgstr "juil" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3163 msgid "Jun" msgstr "Juin" #: form_detail.php:1586 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3162 #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41 msgid "May" msgstr "Mai" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161 msgid "Apr" msgstr "Avril" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160 msgid "Mar" msgstr "Mars" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2980 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2981 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2957 msgid "Refunds" msgstr "Remboursements" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2956 msgid "Recurring Payments" msgstr "Paiements récurrents" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2955 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2954 msgid "Orders" msgstr "Commandes" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2958 msgid "Revenue" msgstr "Revenu" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2830 msgid "There aren't any transactions that match your criteria." msgstr "Aucune transaction ne correspond à vos critères de recherche." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2821 msgid "orders" msgstr "commandes" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822 msgid "subscriptions" msgstr "abonnements" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2804 msgid "Last 30 Days" msgstr "30 derniers jours" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2803 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2802 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2776 msgctxt "metabox title" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2775 msgctxt "toolbar label" msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2759 msgid "Select a product field" msgstr "Sélectionnez un champ de produit" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2750 msgid "year(s)" msgstr "année(s)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2749 msgid "month(s)" msgstr "mois" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2748 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2747 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2711 msgid "Sample Option" msgstr "Option de test" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2659 msgid "Enter an amount" msgstr "Saisissez un montant" #: common.php:5145 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2598 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2643 #: includes/webapi/webapi.php:559 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2538 msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway." msgstr "Lorsque les conditions sont activées, les envois de formulaire seront envoyés à la passerelle de paiement uniquement si les conditions sont remplies. Lorsque désactivé, tous les envois de formulaire seront envoyés à la passerelle de paiement." #: common.php:5148 export.php:646 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2536 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2538 tooltips.php:103 #: tooltips.php:120 tooltips.php:143 msgid "Conditional Logic" msgstr "Logique conditionnelle" #: form_detail.php:1537 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528 msgid "Options" msgstr "Options" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520 msgid "Map your Form Fields to the available listed fields." msgstr "Mapper vos champs de formulaire aux champs répertoriés disponibles." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2517 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520 msgid "Billing Information" msgstr "Informations de facturation" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2502 msgid "Other Settings" msgstr "Autres réglages" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2497 msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount." msgstr "Sélectionnez le champ qui détermine le montant du paiement, ou sélectionnez « Total du formulaire » pour utiliser le total de tous les champs prix comme montant du paiement." #: common.php:5818 export.php:1063 forms_model.php:6468 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2492 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2497 select_columns.php:202 msgid "Payment Amount" msgstr "Montant du paiement" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484 msgid "Products & Services Settings" msgstr "Réglages des produits et services" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2479 msgid "Enable a trial period. The user's recurring payment will not begin until after this trial period." msgstr "Activez une période d’essai. Les paiements récurrents des utilisateurs ou utilisatrices ne commenceront qu’après cette période d’essai." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2479 msgid "Trial Period" msgstr "Période d’essai" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476 #: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188 #: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202 msgid "Trial" msgstr "Essai" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2470 msgid "Setup Fee" msgstr "Frais d'installation" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2466 msgid "Select how many times the recurring payment should be made. The default is to bill the customer until the subscription is canceled." msgstr "Sélectionnez le nombre de fois que le paiement récurrent sera effectué. La valeur par défaut consiste à facturer le client jusqu'à ce que l’abonnement soit annulé." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462 msgid "infinite" msgstr "Infini" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2466 msgid "Recurring Times" msgstr "Périodicité" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454 msgid "Select your billing cycle. This determines how often the recurring payment should occur." msgstr "Sélectionnez votre cycle de facturation. Cette valeur détermine la fréquence du paiement récurrent." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2452 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454 msgid "Billing Cycle" msgstr "Cycle de facturation" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2448 msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount." msgstr "Sélectionnez le champ qui détermine le montant du paiement récurrent, ou sélectionnez « Total du formulaire » pour utiliser le total de tous les champs de prix comme valeur du montant récurrent." #: entry_detail.php:1203 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2448 msgid "Recurring Amount" msgstr "Montant récurrent" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436 msgid "Subscription Settings" msgstr "Réglages d’abonnement" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2431 msgid "Select a transaction type." msgstr "Sélectionnez un type de transaction." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2422 msgid "Select a transaction type" msgstr "Sélectionnez un type de transaction" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2413 msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup." msgstr "Saisissez un nom de flux pour identifier de manière unique cette configuration." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2397 msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!" msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ de Carte de crédit à votre formulaire avant de créer un flux. %sCréez-en un%s !" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2360 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2702 msgid "Form Total" msgstr "Total du formulaire" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2353 msgid "Unsupported transaction type" msgstr "Type de transaction non pris en charge" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2348 msgid "Donations" msgstr "Dons" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2426 msgid "Products and Services" msgstr "Produits et services" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2342 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2429 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: entry_detail.php:1203 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2335 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2417 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2431 msgid "Transaction Type" msgstr "Type de transaction" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2238 msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s" msgstr "L’inscription a expiré. ID de l’abonné : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2197 msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s." msgstr "L’abonnement a été annulé. ID de l’abonnement : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2142 msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s." msgstr "Le paiement de l’abonnement a échoué. Montant : %s. ID de l’abonnement : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2087 msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s" msgstr "L’abonnement a été payé. Montant : %s. ID de l’abonnement : %s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2033 msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s." msgstr "L’abonnement a été créé. ID de l’abonnement : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2002 msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s" msgstr "L’autorisation a été annulée. ID de la transaction : %s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1983 msgid "Payment has failed. Amount: %s." msgstr "Le paiement a échoué. Montant : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1929 msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s." msgstr "Le paiement a été remboursé. Montant : %s. ID de la transaction : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1871 msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s." msgstr "Le paiement est terminé. Montant : %s. ID de la transaction : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1836 msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s." msgstr "Le paiement a été autorisé. Montant : %s. ID de la transaction : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1805 msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s." msgstr "Le paiement est en attente. Montant : %s. ID de la transaction : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1639 msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)" msgstr "Ce webhook a déjà été traité (ID de l’évènement : %s)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1409 msgid "options: " msgstr "options :" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1084 msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s" msgstr "L’abonnement n’a pas pu être créé. Motif : %s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1071 msgid "Failed to capture %s. Reason: %s." msgstr "Impossible de récupérer %s. Motif : %s." #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1066 msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s" msgstr "%s a bien été récupéré. Montant : %s. ID de la transaction : %s" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1059 msgid "Initial payment" msgstr "Paiement initial" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1017 msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s" msgstr "Le paiement n’a pas pu être récupéré. Motif : %s" #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:316 msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s" msgstr "Vous pouvez effectuer la mise à jour de la dernière version automatiquement ou télécharger la mise à jour et l’installer manuellement. %sMise à jour automatique%s %sTélécharger la mise à jour%s" #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:268 #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:324 msgid "Your version of %s is up to date." msgstr "Votre version de %s est à jour." #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:260 #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:312 msgid "There is a new version of %1$s available. %s." msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %s." #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:258 #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:310 msgid "View version %s details" msgstr "Voir les nouveautés de la version %s" #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:198 msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s." msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite.%sVeuillez essayer de nouveau ou %snous contacter%s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5287 #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66 msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s" msgstr "Gravity Forms %s est nécessaire. Activez-le maintenant ou %sachetez-le aujourd’hui !%s" #: form_settings.php:991 includes/addon/class-gf-addon.php:1421 #: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:155 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:156 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:162 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:197 msgid "Form Settings" msgstr "Réglages du formulaire" #: form_list.php:183 gravityforms.php:1744 gravityforms.php:1749 #: gravityforms.php:5501 includes/class-gf-osdxp.php:236 #: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893 msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: includes/class-gf-osdxp.php:183 msgid "License successfully removed." msgstr "La licence a bien été supprimée." #: includes/class-gf-osdxp.php:140 msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired." msgstr "Clé non valide ou expirée - Veuillez vous assurer d’avoir saisi la valeur correcte et que votre clé n’est pas expirée." #: includes/class-gf-osdxp.php:138 msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required." msgstr "Clé non valide - Une licence Enterprise est nécessaire." #: includes/class-gf-osdxp.php:130 msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated." msgstr "Clé valide : votre clé de licence a bien été validée." #: includes/class-gf-osdxp.php:78 msgid "Invalid or Expired." msgstr "Non valide ou expiré" #: includes/class-gf-osdxp.php:75 msgid "Valid" msgstr "Valide" #: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122 msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation de votre clé de licence. Gravity Forms continuera de fonctionner, mais les mises à niveau automatiques ne seront plus disponibles. Veuillez contacter le support pour résoudre ce problème." #: form_detail.php:1841 gravityforms.php:1795 includes/class-gf-osdxp.php:30 #: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gravityforms.php:1552 gravityforms.php:1778 includes/class-gf-osdxp.php:28 #: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255 msgid "Import/Export" msgstr "Importer/Exporter" #. translators: %d: the number of outdated add-ons #: includes/class-gf-upgrade.php:1906 msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details." msgstr "Il y a %d modules installés qui ne sont pas compatibles avec cette version de Gravity Forms. Consultez la liste des extensions pour plus de détails." #. translators: %s: the add-on name #: includes/class-gf-upgrade.php:1903 msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details." msgstr "%s n’est pas compatible avec cette version de Gravity Forms. Consultez la liste des extensions pour plus de détails." #: includes/class-gf-upgrade.php:1537 msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support." msgstr "Il semble y avoir eu une erreur avec des données de la base de données de Gravity Forms. Veuillez contacter le support." #: includes/class-gf-upgrade.php:1496 msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support." msgstr "Il semble y avoir eu une erreur avec des tableaux de la base de données de Gravity Forms. Veuillez contacter le support." #: includes/class-gf-upgrade.php:993 msgid "Migrating entry notes." msgstr "Migration des notes d’entrée." #. translators: %s: the database error #: includes/class-gf-upgrade.php:978 msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s" msgstr "Erreur de migration des envois non terminée : %s" #: includes/class-gf-upgrade.php:951 msgid "Migrating incomplete submissions." msgstr "Migration des envois non terminée." #: includes/class-gf-upgrade.php:939 msgid "Entry details migrated." msgstr "Détails d’entrée migrés." #: includes/class-gf-upgrade.php:932 msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining." msgstr "Migration des données. L’étape 3/3 migre les métas des entrées. %d lignes restantes." #. translators: %s: the database error #: includes/class-gf-upgrade.php:892 includes/class-gf-upgrade.php:916 msgid "Error Migrating Entry Meta: %s" msgstr "Erreur de migration des méta d’entrée : %s" #: includes/class-gf-upgrade.php:862 msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining." msgstr "Migration des données. L’étape 2/3 migre les détails des entrées. %d lignes restantes." #. translators: %s: the database error #: includes/class-gf-upgrade.php:823 includes/class-gf-upgrade.php:848 msgid "Error Migrating Entry Details: %s" msgstr "Erreur de migration des détails d’entrée : %s" #: includes/class-gf-upgrade.php:798 msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining." msgstr "Migration des données. L’étape 1/3 migre les en-têtes des entrées. %d lignes restantes." #. translators: %s: the database error #: includes/class-gf-upgrade.php:759 includes/class-gf-upgrade.php:785 msgid "Error Migrating Entry Headers: %s" msgstr "Erreur de migration des en-têtes d’entrée : %s" #: includes/class-gf-upgrade.php:726 msgid "Forms migrated." msgstr "Formulaires migrés." #: includes/class-gf-upgrade.php:667 msgid "Migrating forms." msgstr "Migration des formulaires." #: includes/class-gf-upgrade.php:572 msgid "Queued for upgrade." msgstr "En file d’attente de mise à jour." #. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag. #: includes/class-gf-upgrade.php:271 msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details." msgstr "Gravity Forms met à jour actuellement votre base de données en version %1$s. Pour les sites avec un grand nombre d’entrées ceci peut prendre un certain temps. Vérifiez la page d’%2$sétat du système%3$s pour plus de détails." #: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14 msgid "Body" msgstr "Corps" #: includes/fields/class-gf-field-page.php:51 msgid "PAGE BREAK" msgstr "SAUT DE PAGE" #: common.php:5158 includes/class-confirmation.php:256 #: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1206 #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:161 #: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:82 msgid "Page" msgstr "Page" #: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:892 msgid "Shipping" msgstr "Livraison" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1095 msgid "Confirm Email" msgstr "Confirmez l’e-mail" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1090 #: notification.php:212 msgid "Enter Email" msgstr "Saisissez un e-mail" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:110 msgid "Your emails do not match." msgstr "Les e-mails ne correspondent pas." #: form_display.php:4061 notification.php:293 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide." #: form_detail.php:846 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2723 #: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:772 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: includes/fields/class-gf-field-html.php:57 msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content." msgstr "Ceci est un espace réservé. Le contenu HTML n’est pas affiché dans l’administration du formulaire. Prévisualisez le formulaire pour en voir le contenu." #: includes/fields/class-gf-field-html.php:56 msgid "HTML Content" msgstr "Contenu HTML" #: includes/fields/class-gf-field-html.php:12 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: common.php:797 common.php:4486 form_detail.php:1583 form_detail.php:1584 #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371 msgid "Other" msgstr "Autre" #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286 msgid "Other Choice, please specify" msgstr "Autre choix, veuillez spécifier" #: form_detail.php:647 form_detail.php:665 form_detail.php:701 #: form_detail.php:716 form_detail.php:838 form_detail.php:865 #: form_detail.php:1075 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22 msgid "Radio Buttons" msgstr "Boutons radio" #: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:909 msgid "Option" msgstr "Option" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:430 msgid "Remove this row" msgstr "Supprimer cette ligne" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:429 msgid "Add a new row" msgstr "Ajouter une nouvelle ligne" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:238 #: includes/fields/class-gf-field-list.php:429 msgid "Add another row" msgstr "Ajouter une autre ligne" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:233 msgid "Remove row {0}" msgstr "Supprimer la rangée {0}" #: form_detail.php:848 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:656 msgid "List" msgstr "Liste" #: form_detail.php:833 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13 msgid "Paragraph Text" msgstr "Paragraphe" #: form_detail.php:1193 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: form_detail.php:1183 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231 msgid "Alternative Text" msgstr "Texte alternatif" #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:822 msgid "File" msgstr "Fichier" #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115 msgid "Accepted file types: %s." msgstr "Types de fichiers acceptés : %s." #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43 msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created." msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à téléverser une image qui est ajoutée à la médiathèque et à la galerie pour l’article créé." #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:854 msgid "Post Image" msgstr "Image d’article" #: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360 msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26 msgid "Repeater" msgstr "Répéteur" #: form_detail.php:646 form_detail.php:664 form_detail.php:699 #: form_detail.php:714 form_detail.php:730 form_detail.php:834 #: form_detail.php:863 form_detail.php:1073 #: includes/fields/class-gf-field-select.php:22 msgid "Drop Down" msgstr "Liste déroulante" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:694 msgid "Click to view" msgstr "Cliquez pour voir" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:649 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230 msgid "View the image" msgstr "Voir l’image" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:634 msgid "%d files" msgstr "%d fichiers" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:405 msgid "View file" msgstr "Voir le fichier" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:404 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:433 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:439 msgid "Delete file" msgstr "Supprimer ce fichier" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:403 msgid "Download file" msgstr "Télécharger le fichier" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:342 msgid "Select files" msgstr "Sélectionnez des fichiers" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:341 msgid "Drop files here or" msgstr "Déposer les fichiers ici ou" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:312 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:335 msgid "Allowed Files" msgstr "Fichiers autorisés" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:264 msgid "Accepted file types: %s" msgstr "Types de fichiers acceptés : %s" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:221 includes/upload.php:123 msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s" msgstr "Le type de fichier mis en ligne n’est pas autorisé. Il doit être de type : %s" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:199 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:215 includes/upload.php:117 msgid "The uploaded file type is not allowed." msgstr "Le type de fichier mis en ligne n’est pas autorisé." #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:175 msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi du fichier. Code de l’erreur : %d" #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:171 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:183 includes/upload.php:112 msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB" msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale. Taille de fichier maximale : %dMB" #: form_detail.php:847 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109 msgid "File Upload" msgstr "Envoi de fichier" #: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90 #: includes/fields/class-gf-field-text.php:127 msgid "Separate tags with commas" msgstr "Séparez les étiquettes par des virgules" #: includes/fields/class-gf-field-text.php:84 #: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207 msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters." msgstr "Le texte saisi dépasse le nombre maximum de caractères." #: includes/fields/class-gf-field-text.php:13 msgid "Single Line Text" msgstr "Ligne de texte" #: includes/fields/class-gf-field-section.php:12 msgid "Section" msgstr "Section" #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455 msgid "Not Checked" msgstr "Non coché" #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455 #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:976 msgid "Checked" msgstr "Coché" #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101 msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to." msgstr "Offre une case à cocher de consentement « oui/non » et une description détaillée de ce qui est consenti." #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:965 js.php:966 msgid "Consent" msgstr "RGPD" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033 msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032 msgid "Quebec" msgstr "Québec" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031 msgid "Prince Edward Island" msgstr "Île du Prince-Édouard" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030 msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029 msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028 msgid "Nova Scotia" msgstr "Nouvelle-Écosse" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027 msgid "Northwest Territories" msgstr "Territoires du Nord-Ouest" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026 msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025 msgid "New Brunswick" msgstr "Nouveau-Brunswick" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024 msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023 msgid "British Columbia" msgstr "Colombie-Britannique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022 msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:951 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011 msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Forces armées du Pacifique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:950 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010 msgid "Armed Forces Europe" msgstr "Forces armées en Europe" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:949 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009 msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Forces armées des Amériques" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:948 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008 msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:947 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:946 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006 msgid "West Virginia" msgstr "Virginie-Occidentale" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:945 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005 msgid "Washington" msgstr "Washington" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:944 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004 msgid "Virginia" msgstr "Virginie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:943 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:942 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002 msgid "Utah" msgstr "Utah" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:941 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001 msgid "Texas" msgstr "Texas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:940 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:939 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:999 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota du Sud" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:938 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:998 msgid "South Carolina" msgstr "Caroline du Sud" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:937 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:997 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:936 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:996 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvanie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:935 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:995 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:934 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:994 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:933 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:993 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:932 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:992 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota du Nord" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:931 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:991 msgid "North Carolina" msgstr "Caroline du Nord" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:930 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:990 msgid "New York" msgstr "New York" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:929 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:989 msgid "New Mexico" msgstr "Nouveau-Mexique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:928 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:988 msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:927 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:987 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:926 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:986 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:925 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:985 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:924 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:984 msgid "Montana" msgstr "Montana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:923 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:983 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:922 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:982 msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:921 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:981 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:920 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:980 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:919 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:979 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:918 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:978 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:917 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:977 msgid "Maine" msgstr "Maine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:916 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:976 msgid "Louisiana" msgstr "Louisiane" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:915 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:975 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:914 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:974 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:913 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:973 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:912 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:972 msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:911 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:971 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:910 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:970 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:909 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:969 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaï" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:908 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:968 msgctxt "US State" msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:907 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:967 msgid "Florida" msgstr "Floride" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:906 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:966 msgid "District of Columbia" msgstr "District de Columbia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:905 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:965 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:904 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:964 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:903 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:963 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:902 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:962 msgid "California" msgstr "Californie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:901 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:961 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:900 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:960 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:899 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:959 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:898 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:958 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:861 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:860 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:859 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:858 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:857 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis et Futuna" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:856 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Îles Vierges américaines" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:855 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Îles Vierges britanniques" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:854 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:853 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:852 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:851 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:850 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Îles mineures américaines" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:849 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:847 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:846 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats arabes unis" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:845 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:844 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:843 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:842 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Îles Turques et Caïques" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:841 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:840 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:839 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:838 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité et Tobago" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:837 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:836 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:835 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:834 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor oriental" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:833 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:832 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:831 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:830 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:829 msgid "Syria" msgstr "Syrie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:828 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:827 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:826 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Îles de Svalbard et Jan Mayen" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:825 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:824 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:823 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:822 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:821 msgid "South Sudan" msgstr "Soudan du Sud" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:820 msgid "South Korea" msgstr "Corée du Sud" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:819 msgctxt "Country" msgid "South Georgia" msgstr "Île de Géorgie du Sud" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:818 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:817 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:816 msgid "Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:815 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:814 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:813 msgid "Sint Maarten" msgstr "Sint Maarten" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:812 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:811 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:810 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:809 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:808 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:807 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:806 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé et Principe" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:805 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:804 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:803 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:802 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre et Miquelon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:801 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:800 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:799 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint-Christophe-et-Nevis" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:798 msgid "Saint Helena" msgstr "Sainte Hélène" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:797 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:796 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:795 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:794 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:793 msgid "Réunion" msgstr "La Réunion" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:792 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:791 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:790 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:789 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:788 msgid "Pitcairn" msgstr "Îles Pitcairn" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:787 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:786 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:785 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:784 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:783 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:782 msgid "Palestine, State of" msgstr "État palestinien" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:781 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:780 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:779 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:778 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:777 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Îles Mariannes du Nord" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:776 msgid "North Korea" msgstr "Corée du Nord" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:775 msgid "Norfolk Island" msgstr "Île Norfolk" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:774 msgid "Niue" msgstr "Niué" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:773 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:772 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:771 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:770 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:769 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:768 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:767 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:766 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:765 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:764 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:763 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:762 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:761 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:760 msgid "Montenegro" msgstr "Monténégro" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:759 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:758 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:757 msgid "Moldova" msgstr "Moldavie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:756 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:755 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:754 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:753 msgid "Mauritius" msgstr "Île Maurice" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:752 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:751 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:750 msgid "Marshall Islands" msgstr "Îles Marshall" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:749 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:748 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:747 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:746 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:745 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:744 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:743 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:742 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:741 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:740 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:739 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:738 msgid "Libya" msgstr "Libye" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:737 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:736 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:735 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:734 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:733 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "République démocratique populaire du Laos" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:732 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:731 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:730 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:729 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:728 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:727 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:726 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:725 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:724 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:723 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:722 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:721 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:720 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:719 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:718 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:717 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:716 msgid "India" msgstr "Inde" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:715 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:714 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:713 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:712 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:711 msgid "Holy See" msgstr "Saint-Siège" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:710 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Îles Heard et McDonald" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:709 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:708 msgid "Guyana" msgstr "Guyane" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:707 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-Bissau" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:706 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:705 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:704 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:703 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:702 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:701 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:700 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:699 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:698 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:697 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:696 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:695 msgctxt "Country" msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:694 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:693 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:692 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres Australes Françaises" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:691 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:690 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:689 msgid "France" msgstr "France" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:688 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:687 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:686 msgid "Faroe Islands" msgstr "Îles Féroé" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:685 msgid "Falkland Islands" msgstr "Îles Falkland" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:684 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:683 msgid "Eswatini (Swaziland)" msgstr "Eswatini (Swaziland)" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:682 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:681 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:680 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:679 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:678 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:677 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:676 msgid "Dominican Republic" msgstr "République Dominicaine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:675 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:674 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:673 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:672 msgid "Czech Republic" msgstr "République tchèque" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:671 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:670 msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:669 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:668 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:667 msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Côte d’Ivoire" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:666 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:665 msgid "Cook Islands" msgstr "Îles Cook" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:664 msgid "Congo, Republic of the" msgstr "République du Congo" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:663 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "République démocratique du Congo" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:662 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:661 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:660 msgid "Cocos Islands" msgstr "Îles Cocos" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:659 msgid "Christmas Island" msgstr "Île Christmas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:658 msgid "China" msgstr "Chine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:657 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:656 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:655 msgid "Central African Republic" msgstr "République centrafricaine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:654 msgid "Cayman Islands" msgstr "Îles Cayman" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:653 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-Vert" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:652 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:651 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:650 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:649 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:648 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:647 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:646 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:645 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:644 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:643 msgid "Bouvet Island" msgstr "Île Bouvet" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:642 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:641 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-Herzégovine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:640 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba " #: includes/fields/class-gf-field-address.php:639 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:638 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:637 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:636 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:635 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:634 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:633 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:632 msgid "Barbados" msgstr "La Barbade" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:631 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:630 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:629 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:628 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:627 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: form_detail.php:1577 includes/fields/class-gf-field-address.php:626 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:625 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:624 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:623 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:622 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-Barbuda" #: form_detail.php:1577 includes/fields/class-gf-field-address.php:621 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:620 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:619 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:618 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:617 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:616 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:615 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:614 msgid "Åland Islands" msgstr "Îles Åland" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:613 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:475 msgid "Province" msgstr "Province" #: form_detail.php:1251 includes/fields/class-gf-field-address.php:474 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:473 msgid "Canadian" msgstr "Canadien" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:467 msgid "ZIP Code" msgstr "Code postal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:466 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:848 msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:463 msgid "State / Province / Region" msgstr "État / Province / Région" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:742 msgid "ZIP / Postal Code" msgstr "ZIP / Code postal" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:727 msgid "Address Line 2" msgstr "Adresse ligne 2" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:722 msgid "Street Address" msgstr "Adresse postale" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:178 msgid "Zip Code" msgstr "Code Postal" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:1032 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:283 #: includes/fields/class-gf-field-name.php:403 js.php:1027 msgid "Last" msgstr "Nom" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:282 js.php:1020 msgid "Middle" msgstr "2ème prénom" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:281 #: includes/fields/class-gf-field-name.php:402 js.php:1008 msgid "First" msgstr "Prénom" #: includes/fields/class-gf-field-name.php:280 js.php:1000 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2333 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2413 #: includes/class-confirmation.php:895 #: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:664 js.php:880 #: notification.php:235 notification.php:1292 msgid "Name" msgstr "Nom" #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152 #: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210 msgid "Price: " msgstr "Prix :" #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152 #: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206 msgid "Qty: " msgstr "Qté :" #: form_detail.php:673 form_detail.php:1532 #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:153 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 #: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65 js.php:880 #: js.php:939 msgid "Price" msgstr "Prix" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356 msgid "An example of reCAPTCHA" msgstr "Un exemple de reCAPTCHA" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352 msgid "Sign up%s for an API key pair for your site." msgstr "Inscrivez-vous%s pour obtenir une paire de clé de l‘API pour votre site." #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352 msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:" msgstr "Pour utiliser le champ reCAPTCHA vous devez :" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169 msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again." msgstr "Le reCAPTCHA n’est pas valide. Revenez en arrière et essayez à nouveau." #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100 #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136 msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again." msgstr "Le CAPTCHA n’a pas été saisi correctement. Revenez en arrière et essayez à nouveau." #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48 msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse." msgstr "Ajoute un champ CAPTCHA à votre formulaire pour aider à protéger votre site contre les indésirables et l’abus de robots." #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:862 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153 msgid "Click to select..." msgstr "Cliquez pour sélectionner..." #: form_detail.php:835 form_detail.php:866 form_detail.php:1076 #: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30 msgid "Multi Select" msgstr "Choix multiple" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:926 msgctxt "Abbreviation: Year" msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:923 msgctxt "Abbreviation: Day" msgid "DD" msgstr "JJ" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:920 msgctxt "Abbreviation: Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:893 msgid "YYYY dot MM dot DD" msgstr "AAAA . MM . JJ" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:891 msgid "yyyy.mm.dd" msgstr "aaaa.mm.jj" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:886 msgid "YYYY dash MM dash DD" msgstr "AAAA - MM - JJ" #: common.php:5781 common.php:5814 includes/fields/class-gf-field-date.php:884 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "aaaa-mm-jj" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:879 msgid "YYYY slash MM slash DD" msgstr "AAAA slash MM slash JJ" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:877 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "jj/mm/aaaa" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:872 msgid "DD dot MM dot YYYY" msgstr "JJ . MM . AAAA" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:870 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "jj.mm.aaaa" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:865 msgid "DD dash MM dash YYYY" msgstr "JJ - MM - AAAA" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:863 msgid "dd-mm-yyyy" msgstr "jj-mm-aaaa" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:858 msgid "DD slash MM slash YYYY" msgstr "JJ slash MM slash AAAA" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:856 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "jj/mm/aaaa" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:851 msgid "MM slash DD slash YYYY" msgstr "MM slash JJ slash AAAA" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:849 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "mm/jj/aaaa" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3016 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3019 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:762 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:972 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:315 js.php:1051 #: js.php:1057 js.php:1058 msgid "Day" msgstr "Jour" #: includes/fields/class-gf-field-date.php:130 msgid "Please enter a valid date." msgstr "Veuillez saisir une date valide." #: includes/fields/class-gf-field-date.php:130 msgid "Please enter a valid date in the format (%s)." msgstr "Veuillez saisir une date valide au format (%s)." #: common.php:737 common.php:741 entry_detail.php:1168 form_detail.php:842 #: form_detail.php:1859 form_detail.php:2961 form_detail.php:2962 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3018 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:799 js.php:1477 msgid "Date" msgstr "Date" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:328 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:319 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:299 msgid "PM" msgstr "PM" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:298 msgid "AM" msgstr "AM" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:278 #: includes/fields/class-gf-field-time.php:326 msgctxt "Abbreviation: Minutes" msgid "MM" msgstr "MM" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:277 #: includes/fields/class-gf-field-time.php:317 js.php:321 js.php:324 msgid "HH" msgstr "HH" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:165 msgid "Please enter a valid time." msgstr "Veuillez saisir une heure valide." #: form_detail.php:843 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:804 msgid "Time" msgstr "Heure" #: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12 msgid "Excerpt" msgstr "Extrait" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:225 #: includes/fields/class-gf-field-password.php:226 msgid "Hide Password" msgstr "Masquer le mot de passe" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:225 #: includes/fields/class-gf-field-password.php:226 msgid "Show Password" msgstr "Afficher le mot de passe" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1107 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1106 msgid "Enter Password" msgstr "Saisir le mot de passe" #: form_display.php:3168 includes/fields/class-gf-field-password.php:193 msgid "Strength indicator" msgstr "Indicateur de degré de sûreté" #: includes/fields/class-gf-field-password.php:104 msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )." msgstr "Votre mot de passe ne respecte pas le degré nécessaire de sécurité. %sConseil : Pour le rendre plus sécurisé, utilisez un mélange de lettres minuscules et majuscules, des chiffres et des symboles tels que ! \" ? $ %% ^ & )." #: includes/fields/class-gf-field-password.php:92 msgid "Your passwords do not match." msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas." #: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:817 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: includes/fields/class-gf-field.php:2549 msgid "Quantity:" msgstr "Quantité :" #: form_detail.php:2848 includes/fields/class-gf-field.php:293 msgid "Add a %s field to your form." msgstr "Ajoutez un champ %s à votre formulaire." #: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12 msgid "Custom Field" msgstr "Champ perso" #: includes/fields/class-gf-field-number.php:183 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Veuillez saisir un nombre valide." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:179 msgid "Please enter a number less than or equal to %s." msgstr "Veuillez saisir un nombre inférieur ou égal à %s." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:177 msgid "Please enter a number greater than or equal to %s." msgstr "Veuillez saisir un nombre supérieur ou égal à %s." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:175 msgid "Please enter a number from %s to %s." msgstr "Veuillez saisir un nombre entre %s et %s." #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35 #: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40 #: includes/fields/class-gf-field-number.php:129 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47 msgid "Please enter a valid quantity" msgstr "Veuillez saisir une quantité valide" #: includes/fields/class-gf-field-number.php:126 msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals." msgstr "Veuillez saisir une quantité valide. Les quantités ne peuvent contenir de décimales." #: form_detail.php:729 form_detail.php:836 #: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:779 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: form_detail.php:1188 form_list.php:536 gravityforms.php:2514 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232 #: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138 msgid "Title" msgstr "Titre" #: gravityforms.php:2518 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2805 #: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 #: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60 #: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61 #: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25 js.php:903 msgid "Total" msgstr "Total" #: includes/fields/class-gf-field-product.php:13 #: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62 msgid "Product" msgstr "Produit" #: form_detail.php:1085 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:616 js.php:761 js.php:1119 msgid "Expiration Year" msgstr "Année d’expiration" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:611 js.php:759 js.php:1117 msgid "Expiration Month" msgstr "Mois d’expiration" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:417 js.php:764 js.php:1122 msgid "Cardholder Name" msgstr "Nom du titulaire de la carte" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395 js.php:762 msgid "Security Code" msgstr "Code de sécurité (CVC)" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345 #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:484 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:793 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:975 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:317 js.php:1052 #: js.php:1059 js.php:1060 msgid "Year" msgstr "Année" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2998 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2999 #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332 #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:453 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:738 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:969 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:313 js.php:1050 #: js.php:1055 js.php:1056 msgid "Month" msgstr "Mois" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:760 js.php:1118 msgid "Expiration Date" msgstr "Date d’expiration" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:758 msgid "Card Number" msgstr "Numéro de carte" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303 #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:397 msgid "Only digits are allowed" msgstr "Seuls les chiffres sont autorisés" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288 msgid "Supported Credit Cards:" msgstr "Cartes bancaires prises en charge :" #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199 msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. " msgstr "Cette page n’est pas sécurisée. Ne saisissez pas un numéro réel de carte bancaire ! Utilisez ce champ uniquement à des fins de test." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124 msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards." msgstr "n’est pas supportée. Veuillez saisir une des cartes de crédit supportée." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121 msgid "Invalid credit card number." msgstr "Numéro de carte de crédit non valide." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118 msgid "Please enter your card's security code." msgstr "Veuillez saisir le code de sécurité de votre carte de crédit." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112 msgid "Please enter your credit card information." msgstr "Veuillez saisir vos informations de carte de crédit." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:755 msgid "Credit Card" msgstr "Carte bancaire" #: includes/fields/class-gf-field-website.php:74 msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)." msgstr "Veuillez saisir une URL de site valide (p. ex. : https://gravityforms.com)." #: form_detail.php:845 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:809 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50 #: includes/fields/class-gf-field-price.php:33 msgid "Please enter a valid amount." msgstr "Veuillez saisir un montant valide." #: includes/fields/class-gf-field-address.php:461 #: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340 msgid "International" msgstr "International" #: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1468 msgid "Phone format:" msgstr "Format du numéro de téléphone :" #: form_detail.php:844 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:788 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: common.php:6722 form_detail.php:649 form_detail.php:731 form_detail.php:839 #: form_detail.php:1377 form_detail.php:2122 form_detail.php:2156 #: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:880 js.php:950 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823 #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185 msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all" msgstr "%d éléments sur %d affichés. Modifier le champ pour tout voir" #: export.php:433 export.php:519 #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180 #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716 msgid "Deselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: common.php:5129 export.php:433 export.php:519 #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169 #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: form_detail.php:700 form_detail.php:837 form_detail.php:864 #: form_detail.php:1074 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35 msgid "Checkboxes" msgstr "Cases à cocher" #: includes/settings/fields/class-date-time.php:198 msgid "You must select either am or pm." msgstr "Vous devez sélectionner soit am soit pm." #: includes/settings/fields/class-date-time.php:192 msgid "You must select a valid minute." msgstr "Vous devez sélectionner une minute valide." #: includes/settings/fields/class-date-time.php:186 msgid "You must select a valid hour." msgstr "Vous devez sélectionner une heure valide." #: includes/settings/fields/class-date-time.php:180 msgid "Date must not include HTML tags." msgstr "La date ne doit pas inclure de balises HTML." #: includes/addon/class-gf-results.php:261 #: includes/addon/class-gf-results.php:267 #: includes/settings/fields/class-date-time.php:145 msgid "Open Date Picker" msgstr "Ouvrir le sélecteur de date" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2710 #: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2689 #: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94 #: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:302 msgid "Add Custom Value" msgstr "Ajouter une valeur personnalisée" #: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90 msgid "Add Custom" msgstr "Ajout personnalisé" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:602 msgid "Entry Meta" msgstr "Méta d’entrée" #: common.php:755 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4578 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2801 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:580 js.php:1477 #: tooltips.php:24 assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/edit.js:207 msgid "Form Title" msgstr "Titre du formulaire" #: export.php:1061 forms_model.php:6456 includes/addon/class-gf-addon.php:2800 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:576 select_columns.php:199 msgid "Source Url" msgstr "URL source" #: entry_detail.php:1318 export.php:1069 forms_model.php:6450 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2799 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572 select_columns.php:198 msgid "User IP" msgstr "IP du compte" #: common.php:5779 export.php:1060 forms_model.php:6453 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2798 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:568 select_columns.php:197 msgid "Entry Date" msgstr "Date de l’entrée" #: common.php:5775 includes/addon/class-gf-addon.php:2797 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:564 msgid "Entry ID" msgstr "ID de l’entrée" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:561 msgid "Entry Properties" msgstr "Propriétés de l’entrée" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2852 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:244 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:475 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2838 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2845 #: includes/addon/class-gf-addon.php:2865 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:233 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:498 msgid "Full" msgstr "Complet" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:551 msgid "Form Fields" msgstr "Champs de formulaire" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2789 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:80 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:540 msgid "Select a %s Field" msgstr "Sélectionnez un champ %s" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2782 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:69 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531 notification.php:216 #: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:158 msgid "Select a Field" msgstr "Sélectionnez un champ" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:150 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:342 msgid "Address (Country)" msgstr "Adresse (pays)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2729 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:210 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:150 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:342 js.php:747 msgid "Country" msgstr "Pays" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:149 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:341 msgid "Address (Zip / Postal Code)" msgstr "Adresse (code postal)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2728 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:149 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:341 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:148 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:340 msgid "Address (State / Province)" msgstr "Adresse (état/province)" #: form_detail.php:1247 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2727 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:177 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:468 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:148 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:340 msgid "State" msgstr "État" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:147 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:339 msgid "Address (City)" msgstr "Adresse (ville)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2726 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:206 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:147 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:339 js.php:732 msgid "City" msgstr "Ville" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:146 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:338 msgid "Address (Address Line 2)" msgstr "Adresse (adresse ligne 2)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2725 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:146 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:338 msgid "Address 2" msgstr "Adresse 2" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:145 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:337 msgid "Address (Street Address)" msgstr "Adresse (nom de la rue)" #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2724 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:37 #: includes/settings/fields/class-field-select.php:145 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:337 js.php:717 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:144 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:336 msgid "Name (Last)" msgstr "Nom (en dernier)" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:144 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:336 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:143 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:335 msgid "Name (First)" msgstr "Nom (en premier)" #: includes/settings/fields/class-field-select.php:143 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:335 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:251 msgid "No mapping fields are available." msgstr "Aucun champ de mappage n’est disponible." #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:181 msgid "Custom Value" msgstr "Valeur personnalisée" #: form_detail.php:1531 form_detail.php:2313 #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:178 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:175 msgid "Custom Key" msgstr "Clé personnalisée" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:172 msgid "Key" msgstr "Clé" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2732 #: includes/settings/fields/class-field-map.php:40 msgid "Form Field" msgstr "Champ de formulaire" #: includes/addon/class-gf-addon.php:2750 #: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:244 js.php:276 msgid "Field" msgstr "Champ" #: includes/settings/fields/class-text.php:118 #: includes/settings/fields/class-textarea.php:192 msgid "Fix it" msgstr "Corriger" #: includes/settings/fields/class-text.php:115 #: includes/settings/fields/class-textarea.php:189 msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. " msgstr "Le texte que vous avez saisi n’est pas valide. Pour des raisons de sécurité certains caractères ne sont pas autorisés." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803 #: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47 msgid "Enable Condition" msgstr "Activer la condition" #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782 #: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42 msgid "Process this feed if" msgstr "Traiter ce flux si" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583 msgid "Enter value" msgstr "Saisir la valeur" #: common.php:5136 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180 msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above." msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide pour toutes les règles de routage ci-dessus." #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225 msgid "if" msgstr "si" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224 msgid "Send to" msgstr "Envoyer à" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243 msgid "Remove This Rule" msgstr "Supprimer cette règle" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238 msgid "Add Another Rule" msgstr "Ajouter une autre règle" #: common.php:5170 includes/addon/class-gf-addon.php:3864 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233 msgid "ends with" msgstr "finit avec" #: common.php:5169 includes/addon/class-gf-addon.php:3860 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232 msgid "starts with" msgstr "commence avec" #: common.php:5168 includes/addon/class-gf-addon.php:3856 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231 msgid "contains" msgstr "contient" #: common.php:5167 includes/addon/class-gf-addon.php:3852 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230 msgid "less than" msgstr "plus petit que" #: common.php:5166 includes/addon/class-gf-addon.php:3848 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229 msgid "greater than" msgstr "plus grand que" #: common.php:5165 includes/addon/class-gf-addon.php:3844 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228 msgid "is not" msgstr "n’est pas" #: common.php:5164 includes/addon/class-gf-addon.php:3840 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76 #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227 msgid "is" msgstr "est" #: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52 msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic." msgstr "Pour utiliser le routage de notification, votre formulaire doit contenir un champ qui supporte les logiques conditionnelles." #: form_display.php:1989 includes/addon/class-gf-addon.php:3537 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:108 #: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32 #: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295 #: includes/fields/class-gf-field-date.php:95 #: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37 #: includes/fields/class-gf-field-name.php:137 #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90 #: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579 #: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44 #: includes/fields/class-gf-field-time.php:145 #: includes/fields/class-gf-field-website.php:68 #: includes/settings/fields/class-base.php:637 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est nécessaire" #: common.php:5134 form_display.php:1431 form_list.php:327 #: gravityforms.php:3114 includes/fields/class-gf-field-submit.php:158 #: includes/settings/fields/class-button.php:50 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: includes/settings/fields/class-checkbox.php:318 #: includes/settings/fields/class-checkbox.php:366 #: includes/settings/fields/class-radio.php:184 #: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220 #: includes/settings/fields/class-select.php:264 #: includes/settings/fields/class-select.php:292 msgid "Invalid selection." msgstr "Sélection non valide." #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160 #: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3749 #: includes/settings/class-settings.php:1493 includes/webapi/webapi.php:1060 #: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: includes/addon/class-gf-addon.php:2072 #: includes/settings/class-settings.php:990 msgid "There was an error while saving your settings." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos réglages." #: includes/settings/class-settings.php:989 settings.php:1005 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: includes/settings/class-settings.php:986 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer les réglages" #: includes/settings/class-settings.php:832 msgid "Toggle %s Section" msgstr "Permuter la section %s" #: includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:44 #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:34 #: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18 msgid "Insert Form" msgstr "Insérer un formulaire" #: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17 msgid "Update Form" msgstr "Mettre à jour le formulaire" #: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: includes/logging/logging.php:527 msgid "and log only error messages" msgstr "et journaliser uniquement les messages d’erreur" #: includes/logging/logging.php:509 msgid "and log all messages" msgstr "et journaliser tous les messages" #: includes/logging/logging.php:473 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la journalisation" #: includes/logging/logging.php:454 msgid "Enable logging and log all messages" msgstr "Activer la journalisation et journaliser tous les messages" #: includes/logging/logging.php:441 msgid "delete log" msgstr "supprimer le journal" #: includes/logging/logging.php:440 msgid "view log" msgstr "voir le journal" #: common.php:5143 includes/logging/logging.php:365 #: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: includes/logging/logging.php:307 msgid "Plugin Logging Settings" msgstr "Réglages de journalisation de l’extension" #: includes/logging/logging.php:290 msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled." msgstr "La journalisation aide au suivi des erreurs en journalisant les messages d’erreurs et de débogage dans le cœur de Gravity Forms et de ses modules. Des informations importantes peuvent être incluses dans les messages de journalisation incluant les noms d’utilisateurs d’API, les mots de passe et les numéros de cartes bancaires. La journalisation est destinée uniquement à un usage temporaire pendant l’essai de suivi des erreurs. Une fois l’erreur identifiée et résolue, elle doit être désactivée." #: includes/logging/logging.php:228 msgid "Log file was successfully deleted." msgstr "Le fichier journal a bien été supprimé." #: includes/logging/logging.php:222 msgid "Invalid log file." msgstr "Fichier de journal non valide." #: includes/logging/logging.php:219 msgid "Log file could not be deleted." msgstr "Le fichier journal ne peut pas être supprimé." #: includes/api.php:1965 msgid "There was an error while inserting a feed" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion du flux" #: forms_model.php:8009 includes/api.php:1927 msgid "There was an error while updating feed id %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du flux avec l’ID %s" #: forms_model.php:8013 includes/api.php:1888 msgid "Feed id %s not found" msgstr "Flux avec l’ID %s introuvable" #: includes/api.php:1884 msgid "There was an error while deleting feed id %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du flux avec l’ID %s" #: includes/api.php:1828 msgid "Feed not found" msgstr "Flux introuvable" #: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695 msgid "There was an error while processing the form:" msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement du formulaire :" #: includes/api.php:1658 msgid "Your form could not be found" msgstr "Votre formulaire est introuvable" #: includes/api.php:1561 msgid "Missing note id" msgstr "ID de note manquant" #: includes/api.php:1549 msgid "Invalid note format" msgstr "Format de note non valide" #: includes/api.php:1518 msgid "Invalid note" msgstr "Note non valide" #: includes/api.php:1498 msgid "Invalid or empty note" msgstr "Note vide ou non valide" #: includes/api.php:1494 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrée non valide" #: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567 msgid "Note not found" msgstr "Note non trouvée" #: includes/api.php:1319 msgid "Invalid entry id: %s" msgstr "ID d’entrée non valide : %s" #: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315 msgid "There was a problem while inserting the entry properties" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion des propriétés de l’entrée." #: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271 msgid "The form id must be specified" msgstr "L’ID du formulaire doit être précisé" #: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265 msgid "The entry object must be an array" msgstr "L’objet de l’entrée doit être un tableau" #: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147 msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour d’une des valeurs de l’entrée" #: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148 #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160 #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196 msgid "There was a problem while updating the field values" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des valeurs du champ" #: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120 msgid "There was a problem while updating the entry properties" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des propriétés de l’entrée" #: includes/api.php:840 includes/api.php:1209 #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053 #: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275 msgid "The form for this entry does not exist" msgstr "Le formulaire pour cette entrée n’existe pas" #: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039 msgid "Entry not found" msgstr "Entrée introuvable" #: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033 msgid "Missing entry id" msgstr "ID d’entrée manquant" #: includes/api.php:686 includes/api.php:697 msgid "Entry with id %s not found" msgstr "Entrée avec l’ID %s introuvable" #: includes/api.php:499 msgid "There was a problem while inserting the form" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion du formulaire" #: includes/api.php:448 msgid "The form fields are missing" msgstr "Les champs du formulaire sont manquants" #: includes/api.php:444 msgid "The form title is missing" msgstr "Le titre du formulaire est manquant" #: includes/api.php:407 msgid "Invalid form objects" msgstr "Objets de formulaire non valides" #: includes/api.php:330 msgid "Property key incorrect" msgstr "Clé de propriété incorrecte" #: includes/api.php:279 msgid "Error updating title" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du titre" #: includes/api.php:271 msgid "Error updating form notifications" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des notifications" #: includes/api.php:263 msgid "Error updating form confirmations" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des confirmations" #: includes/api.php:256 msgid "Error updating form" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du formulaire" #: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152 msgid "Form not found" msgstr "Formulaire introuvable" #: includes/api.php:226 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205 #: includes/webapi/webapi.php:1342 msgid "Missing form id" msgstr "ID du formulaire manquant" #: includes/api.php:214 includes/api.php:440 msgid "Invalid form object" msgstr "Objet de formulaire non valide" #: includes/api.php:134 msgid "Form with id: %s not found" msgstr "Formulaire avec ID : %s introuvable" #: forms_model.php:1687 forms_model.php:1714 forms_model.php:1770 #: forms_model.php:1804 forms_model.php:1842 forms_model.php:7991 #: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178 #: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382 #: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719 #: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191 #: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545 #: includes/api.php:1651 includes/api.php:1871 includes/api.php:1907 #: includes/api.php:1950 msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress" msgstr "Les envois sont actuellement bloqués en raison d’une mise à jour en cours." #: includes/locking/class-gf-locking.php:508 msgid "Reject Request" msgstr "Requête non autorisée" #: includes/locking/class-gf-locking.php:491 msgid "Request Control" msgstr "Demander l’accès" #: includes/locking/class-gf-locking.php:490 msgid "Take Over" msgstr "Reprendre" #: includes/locking/class-gf-locking.php:290 msgid "Your request has been sent to %s." msgstr "Votre requête a été envoyée à %s." #: includes/locking/class-gf-locking.php:210 msgid "Your request was rejected" msgstr "Votre requête a été rejetée" #: gravityforms.php:5877 includes/locking/class-gf-locking.php:209 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: includes/locking/class-gf-locking.php:208 msgid "Request again" msgstr "Demander à nouveau" #: includes/locking/class-gf-locking.php:207 msgid "No response" msgstr "Aucune réponse" #: common.php:5848 includes/locking/class-gf-locking.php:206 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: includes/locking/class-gf-locking.php:205 #: includes/locking/class-gf-locking.php:285 msgid "You now have control" msgstr "Vous avez maintenant le contrôle" #: includes/locking/class-gf-locking.php:204 msgid "%s has requested permission to take over control." msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main." #: includes/locking/class-gf-locking.php:203 msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce contenu." #: includes/locking/class-gf-locking.php:202 msgid "%s is currently editing" msgstr "%s modifie actuellement ce formulaire" #: entry_detail.php:1414 form_detail.php:1633 form_detail.php:1645 #: includes/addon/class-gf-results.php:305 #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34 #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43 #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41 #: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:277 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: includes/locking/class-gf-locking.php:199 msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Cette page est actuellement verrouillée. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main." #: includes/locking/locking.php:149 msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Ces réglages sont actuellement verrouillés. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main." #: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152 msgid "%s has requested permission to take over control of these settings." msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur ces réglages." #: includes/locking/locking.php:107 msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Les réglages de ce formulaire sont actuellement verrouillés. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main." #: includes/locking/locking.php:64 msgid "%s has requested permission to take over control of this entry." msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur cette entrée." #: includes/locking/locking.php:63 msgid "%s has taken over and is currently editing this entry." msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement cette entrée." #: includes/locking/locking.php:62 msgid "%s is currently editing this entry" msgstr "%s modifie actuellement cette entrée" #: includes/locking/locking.php:61 msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Cette entrée est actuellement verrouillée. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main." #: includes/locking/locking.php:24 msgid "%s has requested permission to take over control of this form." msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur ce formulaire." #: includes/locking/locking.php:23 msgid "%s has taken over and is currently editing this form." msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce formulaire." #: includes/locking/locking.php:22 msgid "%s is currently editing this form" msgstr "%s modifie actuellement ce formulaire" #: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: includes/locking/locking.php:20 msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over." msgstr "Ce formulaire est actuellement verrouillé. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1565 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1268 msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)." msgstr "Votre système ne satisfait pas aux exigences minimales de ce module [%d erreurs)." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1135 msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended." msgstr "Avertissement : la rétrogradation de Gravity Forms n’est pas recommandée." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1135 msgid "Your database is up-to-date." msgstr "Votre base de données est à jour." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1135 msgid "Database upgraded successfully." msgstr "La base de données a bien été mise à jour." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1119 msgid "There are issues with your database." msgstr "Des erreurs sont survenues avec votre base de données." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1119 msgid "Database upgrade failed." msgstr "Erreur de mise à jour de la base de données." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1114 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1130 msgid "Re-run database upgrade" msgstr "Relancer la mise à jour de la base de données" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1102 msgid "Your database version is out of date." msgstr "Votre version de base de données est obsolète." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1097 msgid "Upgrade database" msgstr "Mettre à jour la base de données" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1075 msgid "Force the upgrade" msgstr "Forcer la mise à jour" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1073 msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently." msgstr "Comme ce site ne prend pas en charge les tâches en arrière-plan, le processus de mise à jour prendra plus de temps que d’habitude et les états seront rarement changés." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071 msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s" msgstr "La base de données est actuellement mise à jour en version %s. %s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069 msgid "Force the migration manually" msgstr "Forcer la migration manuellement" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1068 msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s" msgstr "La migration automatique en arrière-plan est désactivée car la base de données nécessite d’être mise à jour en version %s. %s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1065 msgid "%s%% complete." msgstr "%s%% terminé." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1063 msgid "Current Status: %s" msgstr "État actuel : %s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1056 msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort." msgstr "AVERTISSEMENT ! Relancer la procédure de mise à jour est uniquement recommandée si vous rencontrez des erreurs avec votre base de données. Ce processus peut prendre plusieurs minutes. « OK » pour mettre à jour. « Annuler » pour abandonner." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1040 msgid "Table has not been upgraded successfully." msgstr "La table n’a pas été mise à jour." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1033 msgid "Table does not exist" msgstr "La table n’existe pas" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:989 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1081 msgid "Database Version" msgstr "Version de la base de données" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:936 msgid "Background updates" msgstr "Mises à jour en tâche de fond" #: form_detail.php:1770 includes/system-status/class-gf-system-report.php:931 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20 #: tooltips.php:154 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:925 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44 #: tooltips.php:150 msgid "No-Conflict Mode" msgstr "Mode sans conflit" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:919 settings.php:604 #: settings.php:612 tooltips.php:149 msgid "Output HTML5" msgstr "Utiliser le code HTML5" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:913 tooltips.php:148 msgid "Output CSS" msgstr "Afficher le CSS" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:910 msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly." msgstr "Les téléversements de fichiers, les exports d’entrées et la journalisation ne fonctionneront pas correctement. " #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:907 msgid "Not writable" msgstr "Non accessible en écriture" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:907 msgid "Writable" msgstr "Accessible en écriture" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:905 msgid "Upload folder permissions" msgstr "Droits du répertoire de téléversement" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:900 msgid "Upload folder" msgstr "Répertoire de téléversement" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:895 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1262 msgid "New version %s available." msgstr "Nouvelle version %s disponible." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:951 msgid "Site registered " msgstr "Site enregistré" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:949 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:879 msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s." msgstr "Ce site n’a pas été enregistré. %1$sVeuillez enregistrer votre site%2$s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:877 msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre site. Veuillez vérifier que la clé de licence saisie est valide et n’est pas expirée. si le problème persiste, veuillez contacter le support. %1$sEnregistrer le site%2$s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:713 msgid "PHP - Local time" msgstr "PHP - Heure locale" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:708 msgid "PHP - Universal time (UTC)" msgstr "PHP - Heure universelle (UTC)" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:703 msgid "MySQL - Local time" msgstr "MySQL - Heure locale" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:698 msgid "MySQL - Universal time (UTC)" msgstr "MySQL - Heure universelle (UTC)" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:693 msgid "WordPress (Local) Timezone" msgstr "Fuseau horaire (local) WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:689 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:682 msgid "Database Collation" msgstr "Classement de base de données" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:677 msgid "Database Character Set" msgstr "Jeu de caractère de base de données défini" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:674 msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above." msgstr "Gravity Forms nécessite MySQL version 5 ou plus récente." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:651 msgid "Loaded Extensions" msgstr "Extensions chargées" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:645 msgid "Mbstring Enabled" msgstr "Mbstring activé" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:639 msgid "Mcrypt Enabled" msgstr "Mcrypt activé" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:633 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:629 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630 msgid "version" msgstr "version" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:627 msgid "cURL Enabled" msgstr "cURL activé" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:622 msgid "Maximum Input Variables" msgstr "Maximum de variables d’entrée" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:617 msgid "Maximum Post Size" msgstr "Taille maximum de message" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:612 msgid "Maximum File Uploads" msgstr "Maximum de fichier mis en ligne" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:607 msgid "Maximum File Upload Size" msgstr "Taille maximum de fichier mis en ligne" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:602 msgid "Maximum Execution Time" msgstr "Temps maximum d’exécution" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597 msgid "Memory Limit" msgstr "Limite de mémoire" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:594 msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher." msgstr "Recommandé : PHP 7.3 ou version supérieure." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:588 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:668 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:888 msgid "Version" msgstr "Version" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:584 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:577 msgid "Document Root" msgstr "Racine du site" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:572 msgid "Port" msgstr "Port" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:567 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:563 msgid "Web Server" msgstr "Serveur web" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:559 msgid "Server Environment" msgstr "Environnement serveur" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:552 msgid "Network Active Plugins" msgstr "Extensions activées sur le réseau" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:547 msgid "Active Plugins" msgstr "Extensions activées" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:542 msgid "Active Theme" msgstr "Thème actif" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:531 msgid "Background tasks" msgstr "Tâches de fond" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:525 msgid "WordPress Alternate Cron" msgstr "Cron WordPress alternatif" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:519 msgid "WordPress Cron" msgstr "Cron WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:513 msgid "WordPress Script Debug Mode" msgstr "Mode de débogage de script WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:507 msgid "WordPress Debug Log" msgstr "Journal de débogage WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:501 msgid "WordPress Debug Mode" msgstr "Mode de débogage WordPress " #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:496 msgid "WordPress Memory Limit" msgstr "Limite de mémoire de WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:492 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:509 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:521 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:527 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:534 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:629 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:635 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:641 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:647 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:915 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:921 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:927 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:938 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:944 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72 msgid "No" msgstr "Non" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:492 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:509 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:521 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:527 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:534 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:629 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:641 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:647 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:915 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:921 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:927 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:938 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:944 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490 msgid "WordPress Multisite" msgstr "WordPress multisite" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483 msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms." msgstr "Gravity Forms nécessite WordPress %s ou plus récent. Vous devez mettre WordPress à jour avant d’utiliser Gravity Forms." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:475 msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support." msgstr "L’accord de support de Gravity Forms nécessite WordPress %s ou plus récent. Ce site doit être mis à jour avant d’être éligible au support." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:466 msgid "WordPress Version" msgstr "Version de WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:456 msgid "Site URL" msgstr "URL du site" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:451 msgid "Home URL" msgstr "URL de la page d’accueil" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:447 notification.php:972 #: notification.php:1568 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:443 msgid "WordPress Environment" msgstr "Environnement WordPress" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:436 msgid "Log Files" msgstr "Fichiers de journalisation" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:426 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: gravityforms.php:1784 includes/class-gf-osdxp.php:29 #: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:421 msgid "Add-Ons" msgstr "Modules" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:412 msgid "Gravity Forms Environment" msgstr "Environnement Gravity Forms" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:401 msgid "Response code: %s" msgstr "Code de réponse : %s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:399 msgid "Unexpected content in the response." msgstr "Contenu inattendu dans la réponse." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:295 msgid "Upgrading Gravity Forms" msgstr "Mise à niveau de Gravity Forms" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:282 msgid "Current status: %s" msgstr "État actuel : %s" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:278 msgid "complete." msgstr "terminé." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:117 #: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25 msgid "Enter Your License Key" msgstr "Saisissez votre clé de licence" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:115 msgid "To register your site, enter your license key below." msgstr "Pour enregistrer votre site, saisissez votre clé de licence ci-dessous." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:111 msgid "Site Registration" msgstr "Enregistrement du site" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63 msgid "Report Copied!" msgstr "Rapport copié !" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59 msgid "Report generated!" msgstr "Rapport généré !" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56 msgid "Copy System Report" msgstr "Copier le rapport système" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55 msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support." msgstr "Ci-dessous vous trouverez un rapport système contenant des informations techniques utiles pour le dépannage des erreurs. Si vous avez besoin de plus d’aide après avoir lu le rapport, cliquez sur le bouton « Copier le rapport système » ci-dessous pour copier le rapport et collez le dans votre message pour le support." #: includes/system-status/class-gf-update.php:179 msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually." msgstr "Vous pouvez effectuer la mise à jour de la dernière version automatiquement ou télécharger la mise à jour et l’installer manuellement." #: includes/system-status/class-gf-update.php:178 #: includes/system-status/class-gf-update.php:187 msgid "There is a new version of Gravity Forms available." msgstr "Une nouvelle version de Gravity Forms est disponible." #: includes/system-status/class-gf-update.php:169 msgid "Your version of Gravity Forms is up to date." msgstr "Votre version de Gravity Forms est à jour." #: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:300 #: includes/system-status/class-gf-update.php:112 #: includes/system-status/class-gf-update.php:189 msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s." msgstr "%sEnregistrez%s votre copie de Gravity Forms afin d’accéder aux mises à jour automatiques et au support. Besoin d’une clé de licence ? %sAchetez-en une dès maintenant%s." #: includes/system-status/class-gf-update.php:100 msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s." msgstr "%1$sVoir les détails de la version %2$s %3$s ou %4$smettre à jour maintenant%5$s." #: includes/system-status/class-gf-update.php:94 msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. " msgstr "%1$sVoir les détails de la version %2$s de %3$s." #: includes/system-status/class-gf-update.php:87 msgid "There is a new version of %s available. " msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible." #: includes/system-status/class-gf-update.php:79 msgid "Visit plugin page" msgstr "Se rendre sur la page de l’extension" #: gravityforms.php:1773 gravityforms.php:2229 gravityforms.php:5281 #: gravityforms.php:5561 includes/addon/class-gf-addon.php:4263 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4541 #: includes/addon/class-gf-addon.php:4714 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5147 includes/class-gf-osdxp.php:27 #: includes/fields/class-gf-field.php:1466 #: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1173 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: form_detail.php:618 form_detail.php:1198 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226 #: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234 #: includes/system-status/class-gf-update.php:50 #: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27 #: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:966 msgid "Description" msgstr "Description" #: includes/system-status/class-gf-update.php:49 msgid "Plugin" msgstr "Extension" #: includes/system-status/class-gf-update.php:30 msgid "You don't have permissions to view this page" msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir cette page" #: gravityforms.php:1790 includes/class-gf-osdxp.php:31 #: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275 msgid "System Status" msgstr "État du système" #: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70 #: includes/system-status/class-gf-update.php:46 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62 msgid "System Report" msgstr "Rapport système" #. Description of the plugin msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin." msgstr "Créez facilement des formulaires web et gérez les entrées de formulaires dans l’administration de WordPress." #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin msgid "https://gravityforms.com" msgstr "https://gravityforms.com" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: gravityforms.php:1526 gravityforms.php:1587 gravityforms.php:2495 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:416 #: includes/system-status/class-gf-update.php:202 #: assets/js/src/legacy/admin/blocks/blocks/form/index.js:16 msgid "Gravity Forms" msgstr "Gravity Forms"