# Translation of Plugins - AcyMailing – An Ultimate Newsletter Plugin and Marketing Automation Solution for WordPress - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - AcyMailing – An Ultimate Newsletter Plugin and Marketing Automation Solution for WordPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 13:03:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - AcyMailing – An Ultimate Newsletter Plugin and Marketing Automation Solution for WordPress - Stable (latest release)\n"
#: back/libraries/wplangindexer.php:5
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"
#: back/libraries/wplangindexer.php:4
msgid "This option makes sure that follow-up emails have priority when sending emails, this means that even if you have a massive campaign to send all follow-up emails will be sent as soon as they reach the sending date."
msgstr "Cette option permet de s’assurer que les e-mails de suivi sont prioritaires lors de l’envoi des e-mails, ce qui signifie que même si vous avez une campagne massive à envoyer, tous les e-mails de suivi seront envoyés dès qu’ils atteignent la date d’envoi."
#: back/libraries/wplangindexer.php:3
msgid "Send follow-up emails first"
msgstr "Envoyer les e-mails de suivi en premier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:7
msgid "Mailbox action campaign"
msgstr "Campagne d’action de boîte de réception"
#: back/libraries/wplangindexer.php:6
msgid "AcyMailing WooCommerce checkout block"
msgstr "Bloc de commande WooCommerce pour AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:18
msgid "Mail ID: %s"
msgstr "ID de l’e-mail : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:17
msgid "Mail ID"
msgstr "ID de l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:16
msgid "Add a play button on video thumbnails"
msgstr "Ajouter un bouton de lecture sur les miniatures des vidéos"
#: back/libraries/wplangindexer.php:15
msgid "The value you entered for the CNAME entry %1$s is incorrect for the domain %2$s"
msgstr "La valeur que vous avez saisie pour l’entrée CNAME %1$s est incorrecte pour le domaine %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:14
msgid "A DNS entry has been found for %s, but it was not a CNAME entry."
msgstr "Une entrée DNS a été trouvée pour %s, mais ce n’était pas une entrée CNAME."
#: back/libraries/wplangindexer.php:13
msgid "At least one CNAME entry is missing or incorrect. Open this domain's DNS settings to have more details."
msgstr "Au moins une entrée CNAME est manquante ou incorrecte. Ouvrez les paramètres DNS de ce domaine pour avoir plus de détails."
#: back/libraries/wplangindexer.php:12
msgid "Are you sure you want to delete this domain?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer ce domaine ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:11
msgid "Order type"
msgstr "Type de commande"
#: back/libraries/wplangindexer.php:10
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:9
msgid "Follow-up email will be sent to:"
msgstr "L‘e-mail de suivi sera envoyé à :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:40
msgid "Automatic campaign [%1$s] generated a new campaign n°%2$s"
msgstr "Campagne automatique [%1$s] a généré une nouvelle campagne n°%2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:39
msgid "Unsubscribe from all lists"
msgstr "Se désabonner de toutes les listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:38
msgid "Insert an unsubscribe from all lists link in your email"
msgstr "Insérer un lien se désabonner de toutes les listes dans votre e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:37
msgid "Manage bounce rules!"
msgstr "Gérer les règles de rebond !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:36
msgid "This rule will be executed if a message does not match any of the previous rules. By default, this kind of message is redirected to your email address so you can manually process it or improve the rules to handle it automatically."
msgstr "Cette règle sera exécutée si un message ne correspond à aucune des règles précédentes. Par défaut, ce type de message est redirigé vers votre adresse e-mail afin que vous puissiez le traiter manuellement ou améliorer les règles pour le gérer automatiquement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:35
msgid "This rule will remove notification messages such as 'thank you for contacting us...' if they are included in the body of the bounce email. It will only be detected based on the body."
msgstr "Cette règle supprimera les messages de notification tels que « merci de nous avoir contactés… » s’ils sont inclus dans le corps de l’e-mail de rebond. Cela sera uniquement détecté en fonction du corps."
#: back/libraries/wplangindexer.php:34
msgid "This rule will handle what we call 'hard bounces'. It will process on messages that we could not catch with the previous rules 'The mailbox does not exist' and 'The domain does not exist'."
msgstr "Cette règle traitera ce que nous appelons les « rebonds durs ». Elle sera appliquée sur les messages que nous n’avons pas pu attraper avec les règles précédentes « La boîte de réception n’existe pas » et « Le domaine n’existe pas »."
#: back/libraries/wplangindexer.php:33
msgid "This rule will handle other soft bounces such as temporary unavailability of the recipient's mailbox. By default, AcyMailing will only take action on the subscriber if it receives at least 3 soft bounces from this user."
msgstr "Cette règle traitera les autres rebonds doux tels que l’indisponibilité temporaire de la boîte de réception du destinataire. Par défaut, AcyMailing prendra des mesures sur l’abonné/abonnée seulement s’il reçoit au moins 3 rebonds doux de cet utilisateur/utilisatrice."
#: back/libraries/wplangindexer.php:32
msgid "This rule will handle bounce messages indicating that the mailbox could not be reached because the domain name does not exist. The mailbox or the recipient's domain does not exist, so by default, we will immediately block the user from being contacted again."
msgstr "Cette règle traitera les messages de rebond indiquant que la boîte de réception n’a pas pu être atteinte parce que le nom de domaine n’existe pas. La boîte de réception ou le domaine du destinataire n’existe pas, donc par défaut, nous bloquerons immédiatement l’utilisateur/utilisatrice pour qu’il ne puisse plus être contacté."
#: back/libraries/wplangindexer.php:31
msgid "This rule will handle bounce messages indicating that the mailbox could not be reached because it does not exist. Both rules are necessary to cover most bounce messages of this type."
msgstr "Cette règle traitera les messages de rebond indiquant que la boîte de réception n’a pas pu être atteinte parce qu’elle n’existe pas. Les deux règles sont nécessaires pour couvrir la plupart des messages de rebond de ce type."
#: back/libraries/wplangindexer.php:30
msgid "This rule will handle messages that could not be delivered because your message was blocked by a filter. By default, Acymailing will forward you these messages so you can investigate the problem."
msgstr "Cette règle traitera les messages qui n’ont pas pu être délivrés car votre message a été bloqué par un filtre. Par défaut, AcyMailing vous transférera ces messages afin que vous puissiez enquêter sur le problème."
#: back/libraries/wplangindexer.php:29
msgid "This rule will handle bounce messages indicating that the mailbox could not be reached because it does not exist."
msgstr "Cette règle traitera les messages de rebond indiquant que la boîte de réception n’a pas pu être atteinte parce qu’elle n’existe pas."
#: back/libraries/wplangindexer.php:28
msgid "This rule will handle messages rejected by the recipient's server."
msgstr "Cette règle traitera les messages rejetés par le serveur du destinataire."
#: back/libraries/wplangindexer.php:27
msgid "This rule will handle bounces caused by Google Groups blocking."
msgstr "Cette règle traitera les rebonds causés par le blocage par Google Groups."
#: back/libraries/wplangindexer.php:26
msgid "This rule will handle undelivered messages due to the recipient's inbox being full. By default, we do not want to immediately block this user. AcyMailing will wait for 3 soft bounce messages before taking action on this subscriber."
msgstr "Cette règle traitera les messages non livrés car la boîte de réception du destinataire était pleine. Par défaut, nous ne voulons pas bloquer immédiatement cet utilisateur/utilisatrice. AcyMailing attendra 3 messages de rebond doux avant de prendre des mesures sur cet abonné/abonnée."
#: back/libraries/wplangindexer.php:25
msgid "This rule will handle feedback loop complaints when the message is located in the body of the bounce email."
msgstr "Cette règle traitera les plaintes de boucle de rétroaction lorsque le message se trouve dans le corps de l’e-mail de rebond."
#: back/libraries/wplangindexer.php:24
msgid "This rule will handle feedback loop complaints."
msgstr "Cette règle traitera les plaintes de boucle de rétroaction."
#: back/libraries/wplangindexer.php:23
msgid "This rule will remove notification messages such as 'I am on vacation' or 'thank you for your message' from the subject line. By default, we simply want to ignore these. It will only be detected based on the subject line."
msgstr "Cette règle supprimera les messages de notification tels que « je suis en vacances » ou « merci pour votre message » de la ligne d’objet. Par défaut, nous voulons simplement les ignorer. Ils seront uniquement détectés en fonction de la ligne d’objet."
#: back/libraries/wplangindexer.php:22
msgid "This rule will run on messages that require action on your part. This kind of message needs to be handled manually, you can forward them to a webmaster and manage them one by one. By default, this rule will handle all auto-replies like 'click here to confirm you are human' or 'reply to this newsletter leaving the subject line intact'."
msgstr "Cette règle sera exécutée sur les messages nécessitant une action de votre part. Ce type de message doit être traité manuellement, vous pouvez les transférer à un webmestre et les gérer un par un. Par défaut, cette règle traitera toutes les réponses automatiques comme « cliquez ici pour confirmer que vous êtes humain » ou « répondez à cette newsletter en laissant la ligne d’objet intacte »."
#: back/libraries/wplangindexer.php:21
msgid "This rule will automatically handle Amazon SES's response when sending an email is denied due to the user being on their suppression list. By default, this rule will automatically disable this user from your list."
msgstr "Cette règle traitera automatiquement la réponse d’Amazon SES lorsqu’un envoi d’e-mail est refusé car l’utilisateur/utilisatrice figure sur leur liste de suppression. Par défaut, cette règle désactivera automatiquement cet utilisateur/utilisatrice de votre liste."
#: back/libraries/wplangindexer.php:20
msgid "AcyMailing can add a 'List-Unsubscribe' header to emails sent to allow your users to easily unsubscribe and prevent you from being considered a spam sender. This sends you an email 'Please unsubscribe user ID xxx'. This bounce rule will automatically handle this type of email so you don't have to manually unsubscribe users."
msgstr "AcyMailing peut ajouter un en-tête « List-Unsubscribe » aux e-mails envoyés pour permettre à vos utilisateurs/utilisatrices de se désabonner facilement et éviter d’être considéré comme un expéditeur indésirable. Cela vous envoie un e-mail « Veuillez désabonner l’ID utilisateur xxx ». Cette règle de rebond traitera automatiquement ce type d’e-mail afin que vous n’ayez pas à désabonner manuellement les utilisateurs/utilisatrices."
#: back/libraries/wplangindexer.php:19
msgid "You cannot delete the final rule"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la règle finale"
#: back/libraries/wplangindexer.php:86
msgid "Are you sure you want to disable these %s?"
msgstr "%s vont être désactivé(e)s, confirmez-vous ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:68
msgid "who has the registration status %1$s to %2$s"
msgstr "qui a le statut d’abonnement %1$s à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:67
msgid "who has not the registration status %1$s to %2$s"
msgstr "qui n’a pas le statut d’abonnement %1$s à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:66
msgid "Extra column %1$s detected in table %2$s"
msgstr "Colonne supplémentaire %1$s détectée dans la table %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:65
msgid "[OK]Problem solved: Removed column %1$s from table %2$s"
msgstr "[OK] Problème résolu : Suppression de la colonne %1$s dans la table %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:64
msgid "[ERROR]Could not remove the column %1$s from the table %2$s: %3$s"
msgstr "[ERREUR] Impossible de supprimer la colonne %1$s de la table %2$s : %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:63
msgid "The default value for the column %1$s in the table %2$s is not correct"
msgstr "La valeur par défaut pour la colonne %1$s de la table %2$s n’est pas correcte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:62
msgid "[ERROR]Could not update the default value for the column %1$s in the table %2$s: %3$s"
msgstr "[ERREUR] Impossible de mettre à jour la valeur par défaut pour la colonne %1$s de la table %2$s : %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:61
msgid "[OK]Problem solved: Updated the default value for the column %1$s in the table %2$s"
msgstr "[OK] Problème résolu : Mise à jour de la valeur par défaut pour la colonne %1$s de la table %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:60
msgid "[ERROR]Could not get current columns for table %1$s to check for default value: %2$s"
msgstr "[ERREUR] Impossible d’obtenir les colonnes actuelles de la table %1$s pour vérifier la valeur par défaut : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:59
msgid "The group has been updated for %s user(s)"
msgstr "Le groupe a été modifié pour %s utilisateur(s)/utilisatrice(s)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:58
msgid "Will be added to the group: %s"
msgstr "Seront ajoutés au groupe : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:57
msgid "Will be deleted from the group: %s"
msgstr "Seront supprimés du groupe : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:56
msgid "Select a group"
msgstr "Sélectionner un groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:55
msgid "Add users to the group"
msgstr "Ajouter les utilisateurs/utilisatrices au groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:54
msgid "Warning: if you remove users from all of their groups, they may stop working properly"
msgstr "Attention : si vous retirez les utilisateurs/utilisatrices de tous leurs groupes, ils pourront ne plus fonctionner correctement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:53
msgid "Remove users from the group"
msgstr "Retirer les utilisateurs/utilisatrices du groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:52
msgid "Action on the group"
msgstr "Action sur le groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:51
msgid "Unknown group"
msgstr "Groupe inconnu"
#: back/libraries/wplangindexer.php:50
msgid "Unsubscribe total"
msgstr "Total des désabonnements"
#: back/libraries/wplangindexer.php:49
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:48
msgid "Index email archive"
msgstr "Indexer l’archive des e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:47
msgid "If this option is enabled, the online version of the sent emails will be indexed by search engines, so visitors will be able to find your emails by searching on Google for example."
msgstr "Si cette option est activée, la version en ligne des e-mails envoyés sera indexée par les moteurs de recherche, donc les visiteurs pourront trouver vos e-mails en effectuant une recherche sur Google par exemple."
#: back/libraries/wplangindexer.php:46
msgid "When activated, the routes will be open to authenticated external calls."
msgstr "Lorsqu’elle est activée, les routes seront ouvertes aux appels externes authentifiés."
#: back/libraries/wplangindexer.php:45
msgid "Activate the REST API"
msgstr "Activer l’API REST"
#: back/libraries/wplangindexer.php:44
msgid "List not found: %s"
msgstr "Liste introuvable : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:43
msgid "Filter listed campaigns"
msgstr "Filtrer les campagnes listées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:42
msgid "Show only campaigns created by the user"
msgstr "Afficher uniquement les campagnes créées par l’utilisateur/l’utilisatrice"
#: back/libraries/wplangindexer.php:41
msgid "Show campaigns sent to allowed lists"
msgstr "Afficher les campagnes envoyées aux listes autorisées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:95
msgid "Bounce"
msgstr "Rebond"
#: back/libraries/wplangindexer.php:94
msgid "Automations"
msgstr "Automatisations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:93
msgid "Override"
msgstr "Surcharge"
#: back/libraries/wplangindexer.php:90
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:89
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
#: back/libraries/wplangindexer.php:87
msgid "Are you sure you want to enable this %s?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir activer ce/cette %s ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:82
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:80
msgid "Follow-up campaigns"
msgstr "Campagnes de suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:79
msgid "In the header with async and defer"
msgstr "Dans l’en-tête en asynchrone et différé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:78
msgid "In the header with async"
msgstr "Dans l’en-tête en asynchrone"
#: back/libraries/wplangindexer.php:77
msgid "In the header with defer"
msgstr "Dans l’en-tête en différé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:76
msgid "I use a different URL for the site and administration"
msgstr "J’utilise une URL différente entre le site et l’administration"
#: back/libraries/wplangindexer.php:74
msgid "Background position"
msgstr "Position de l’arrière-plan"
#: back/libraries/wplangindexer.php:72
msgid "Line height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:71
msgid "You can attach a domain to only one of your licenses."
msgstr "Vous ne pouvez attacher un domaine qu’à une seule de vos licences."
#: back/libraries/wplangindexer.php:70
msgid "Email delivery failed due to potentially unsafe content, likely spam. You will be able to resume your email sending in a few moments if this is a false alarm."
msgstr "L’envoi de l’e-mail a échoué en raison d’un contenu potentiellement dangereux ou indésirable. Vous pourrez reprendre l’envoi de vos e-mails dans quelques instants s’il s’agit d’une fausse alerte."
#: back/libraries/wplangindexer.php:124
msgid "A/B test campaign"
msgstr "Campagne de test A/B"
#: back/libraries/wplangindexer.php:123
msgid "Improve your campaigns by testing different designs and options. Do your test on a sample and send the best performing campaign"
msgstr "Améliorez vos campagnes en testant différents designs et options. Faites votre test sur un échantillon et envoyez la campagne la plus performante"
#: back/libraries/wplangindexer.php:122
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:121
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:120
msgid "No email set for this version."
msgstr "Aucun e-mail n’est défini pour cette version."
#: back/libraries/wplangindexer.php:119
msgid "You can copy the version A, start a version from scratch or start from template"
msgstr "Vous pouvez copier la version A, démarrer une version à partir de zéro ou démarrer à partir d’un modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:118
msgid "A/B test repartition"
msgstr "Répartition du test A/B"
#: back/libraries/wplangindexer.php:117
msgid "Percentage of receivers used to test both versions. The test will be equally divided between the two versions of the newsletter"
msgstr "Pourcentage de destinataires sur lequel tester les deux versions. Le test sera divisé équitablement entre les deux versions de la newsletter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:116
msgid "After %s day(s)"
msgstr "Après %s jour(s)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:115
msgid "Automatically generate and send the version with the best open rate"
msgstr "Générer et envoyer automatiquement la version avec le meilleur taux d’ouverture"
#: back/libraries/wplangindexer.php:114
msgid "Automatically generate and send the version with the best click rate"
msgstr "Générer et envoyer automatiquement la version avec le meilleur taux de clics"
#: back/libraries/wplangindexer.php:113
msgid "Automatically generate and send a version with the subject of the best open rate and the body of the best click rate"
msgstr "Générer et envoyer automatiquement une version avec l’objet du meilleur taux d’ouverture et le corps du meilleur taux de clics"
#: back/libraries/wplangindexer.php:112
msgid "A/B test winner"
msgstr "Vainqueur du test A/B"
#: back/libraries/wplangindexer.php:111
msgid "Number of users the A/B test campaign will be sent to:"
msgstr "Nombre d’utilisateurs auxquels la campagne de test A/B sera envoyée :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:110
msgid "Could not load the A/B test emails"
msgstr "Impossible de charger les e-mails de test A/B"
#: back/libraries/wplangindexer.php:109
msgid "A/B Testing"
msgstr "Test A/B"
#: back/libraries/wplangindexer.php:108
msgid "%1$s will be sent to %2$s subscriber(s)"
msgstr "%1$s sera envoyé à %2$s abonné/abonnée(s)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:107
msgid "Version %s (empty)"
msgstr "Version %s (vide)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:106
msgid "Please create a version A and a version B to start the A/B test"
msgstr "Veuillez créer une version A et une version B pour démarrer le test A/B"
#: back/libraries/wplangindexer.php:105
msgid "Please make sure you have enough users in your lists to start an A/B test"
msgstr "Veuillez vous assurer que vous avez suffisamment d’utilisateurs dans vos listes pour démarrer un test A/B"
#: back/libraries/wplangindexer.php:104
msgid "Cannot send an A/B test again"
msgstr "Impossible d’envoyer à nouveau un test A/B "
#: back/libraries/wplangindexer.php:103
msgid "A/B Test final version of campaign with ID %s sent"
msgstr "Version finale du test A/B de la campagne avec l’ID %s envoyée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:102
msgid "Specify a version"
msgstr "Spécifier une version"
#: back/libraries/wplangindexer.php:101
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:100
msgid "Allow PHP custom views"
msgstr "Autoriser les vues personnalisées PHP"
#: back/libraries/wplangindexer.php:99
msgid "Allows AcyMailing to search for custom view files you created when it inserts dynamic content in emails."
msgstr "Autoriser AcyMailing à rechercher les fichiers de vue personnalisées que vous avez créé lorsqu’il insère du contenu dynamique dans les e-mails."
#: back/libraries/wplangindexer.php:98
msgid "Select the version to test"
msgstr "Sélectionner la version à tester"
#: back/libraries/wplangindexer.php:97
msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d’authentification"
#: back/libraries/wplangindexer.php:96
msgid "If you don't know what method is handled by your SMTP server, keep it automatic"
msgstr "Si vous ne savez pas quelle méthode est gérée par votre serveur SMTP, laissez-la automatique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2588
msgid "F d Y"
msgstr "d F Y"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2338
msgid "l, j F Y h:i a"
msgstr "l, j F Y H:i"
#: back/libraries/wplangindexer.php:144
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsolète"
#: back/libraries/wplangindexer.php:143
msgid "Brevo login"
msgstr "Identifiant Brevo"
#: back/libraries/wplangindexer.php:142
msgid "Brevo SMTP key"
msgstr "Clé SMTP Brevo"
#: back/libraries/wplangindexer.php:141
msgid "Already have an account? Get your credentials"
msgstr "Vous avez déjà un compte ? Obtenez vos infos de connexion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:140
msgid "Sending methods"
msgstr "Méthodes d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:138
msgid "Verify my license"
msgstr "Vérifier ma licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:137
msgid "Do you have a license with sending service?"
msgstr "Avez-vous une licence avec service d’envoi ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:136
msgid "The license attached to your website doesn't give access to our sending service."
msgstr "La licence attachée à votre site web ne donne pas accès à notre service d’envoi."
#: back/libraries/wplangindexer.php:135
msgid "Sending service correctly activated"
msgstr "Service d’envoi correctement activé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:134
msgid "Refresh the archive"
msgstr "Actualiser l’archive"
#: back/libraries/wplangindexer.php:133
msgid "A cache of the campaign has been generated for the archive and online version. Press this button to refresh this cache if you modified the content of your email and want it to be visible for your subscribers."
msgstr "Une version de l’archive a été mise en cache. Appuyez sur ce bouton pour actualiser cette version si vous avez modifié le contenu de votre e-mail et que vous souhaitez qu’il soit visible pour vos abonnés."
#: back/libraries/wplangindexer.php:132
msgid "With order status in"
msgstr "Avec état de la commande parmi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:131
msgid "Order status"
msgstr "État de la commande"
#: back/libraries/wplangindexer.php:130
msgid "Use this only if you want to trigger the cron on your own. It will add the cron security key to the cron url. BE CAREFUL, IF YOU ACTIVATE THIS, WE WON'T BE ABLE TO TRIGGER IT FOR YOU!"
msgstr "N’utilisez cette option uniquement si vous souhaitez déclencher le cron vous-même. Cela ajoutera la clé de sécurité du cron à l’ URL du cron. Attention, si vous l’activez, nous ne pourrons pas le déclencher pour vous !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:129
msgid "Enable security key in cron url."
msgstr "Activer la clé de sécurité dans l’url de cron."
#: back/libraries/wplangindexer.php:128
msgid "The security key cannot be found or is invalid."
msgstr "La clé de sécurité est introuvable ou invalide."
#: back/libraries/wplangindexer.php:127
msgid "Enter the security key you want to use in cron url."
msgstr "Saisir la clé de sécurité de cron que vous souhaitez utiliser dans l’url de cron."
#: back/libraries/wplangindexer.php:126
msgid "Cron security key"
msgstr "Clé de securité de cron"
#: back/libraries/wplangindexer.php:125
msgid "The sending service is temporary unavailable, please try again later"
msgstr "Le service d’envoi est temporairement indisponible, veuillez réessayer ultérieurement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:153
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: back/libraries/wplangindexer.php:152
msgid "Load JavaScript files"
msgstr "Chargement des fichiers JavaScript"
#: back/libraries/wplangindexer.php:151
msgid "Native WordPress enqueue script"
msgstr "Chargement de script natif de WordPress"
#: back/libraries/wplangindexer.php:150
msgid "In the form"
msgstr "Dans le formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:149
msgid "Potentially malicious files have been detected on your website, you may want to check or remove them:"
msgstr "Des fichiers potentiellement malveillants ont été détectés sur votre site, vous pouvez vouloir les vérifier ou supprimer :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:148
msgid "Scan site files for potentially malicious files"
msgstr "Analyser les fichiers du site pour trouver des fichiers malicieux potentiels"
#: back/libraries/wplangindexer.php:147
msgid "Scan site files"
msgstr "Analyser les fichiers du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:146
msgid "No malicious files found on your website"
msgstr "Aucun fichier malicieux trouvé sur votre site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:145
msgid "A new security tool that scans your site files has been added in the advanced part of the AcyMailing configuration, tab "Security"."
msgstr "Un nouvel outil de sécurité qui analyse les fichiers de votre site a été ajouté dans la partie avancée de la configuration d’AcyMailing, onglet « Sécurité »."
#: back/libraries/wplangindexer.php:139
msgid "Customize UTM parameters"
msgstr "Personnaliser les paramètres UTM"
#: back/libraries/wplangindexer.php:168
msgid "Search for images..."
msgstr "Rechercher des images…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:167
msgid "Search images"
msgstr "Rechercher des images"
#: back/libraries/wplangindexer.php:166
msgid "Could not load images from Unsplash, please try again in a few minutes"
msgstr "Impossible de charger les images depuis Unsplash, veuillez réessayer dans quelques minutes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:165
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:164
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: back/libraries/wplangindexer.php:163
msgid "Squarish"
msgstr "Carré"
#: back/libraries/wplangindexer.php:162
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: back/libraries/wplangindexer.php:161
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: back/libraries/wplangindexer.php:160
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:159
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: back/libraries/wplangindexer.php:158
msgid "Unsplash allows you to search and insert images directly into your emails. You need to create an account on Unsplash, create an application and get its access key to use this feature. A dedicated documentation is available on our website."
msgstr "Unsplash vous permet de rechercher et d’insérer des images directement dans vos e-mails. Vous devez créer un compte sur Unsplash, créer une application et obtenir sa clé d’accès pour utiliser cette fonctionnalité. Une documentation dédiée est disponible sur notre site Web."
#: back/libraries/wplangindexer.php:157
msgid "Unsplash access key"
msgstr "Clé d’accès Unsplash"
#: back/libraries/wplangindexer.php:156
msgid "You need to enter your Unsplash access key in the configuration to use this feature."
msgstr "Vous devez saisir votre clé d’accès Unsplash dans la configuration pour utiliser cette fonctionnalité."
#: back/libraries/wplangindexer.php:155
msgid "Get one here."
msgstr "Obtenez-en une ici."
#: back/libraries/wplangindexer.php:154
msgid "You reached the hourly search limit for your application. You can try again later or ask Unsplash to set your app in production mode."
msgstr "Vous avez atteint la limite de recherche par heure pour votre application. Vous pouvez réessayer ultérieurement ou demander à Unsplash de passer votre application en mode production."
#: back/libraries/wplangindexer.php:172
msgid "File charset"
msgstr "Jeu de caractères du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:171
msgid "credits used"
msgstr "crédits utilisés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:170
msgid "The domain in the from email address has not been validated on AcyMailing Sending Service"
msgstr "Le domaine dans l’adresse e-mail de l’expediteur n’a pas été validé sur AcyMailing Sending Service"
#: back/libraries/wplangindexer.php:169
msgid "An error occurred while trying to get the translation."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération de la traduction."
#: back/libraries/wplangindexer.php:173
msgid "An error occurred, the details have been stored in the sending service's logs file in the configuration"
msgstr "Une erreur est survenue, les détails ont été enregistrés dans le fichier journal du service d’envoi dans la configuration"
#: back/libraries/wplangindexer.php:182
msgid "Sending restrictions"
msgstr "Restrictions d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:181
msgid "This URL is called by our server to trigger the automated tasks on your website. You can also set up a cron task on your server using this URL if you prefer."
msgstr "Cette URL est appelée par notre serveur pour déclencher les tâches automatisées sur votre site. Vous pouvez également configurer une tâche cron sur votre serveur en utilisant cette URL si vous préférez."
#: back/libraries/wplangindexer.php:180
msgid "Wait %s seconds between each email"
msgstr "Attendre %s secondes entre chaque e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:178
msgid "Based on your configuration, AcyMailing will send approximately %s emails per hour"
msgstr "Selon votre configuration, AcyMailing enverra environ %s e-mails par heure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:177
msgid "Want to send emails faster? Decrease the number of emails sent per batch and increase the number of batches instead (an email takes approximately one second to be sent depending on your server and the email content)."
msgstr "Vous voulez envoyer vos e-mails plus rapidement ? Diminuez le nombre d’e-mails envoyés par lot et augmentez le nombre de lots à la place (un e-mail prend environ une seconde pour être envoyé selon votre serveur et le contenu de l’e-mail)."
#: back/libraries/wplangindexer.php:176
msgid "Want to send emails faster? Decrease the wait time between each email."
msgstr "Vous voulez envoyer vos e-mails plus rapidement ? Diminuez le temps d’attente entre chaque e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:175
msgid "Make sure your server can handle the number of batches you've set. We would recommend not going over 5 batches for most websites."
msgstr "Assurez-vous que votre serveur puisse gérer le nombre de lots que vous avez défini. Nous vous recommandons de ne pas dépasser 5 lots pour la plupart des sites Web."
#: back/libraries/wplangindexer.php:174
msgid "Joomla users"
msgstr "Utilisateurs/utilisatrices Joomla"
#: back/libraries/wplangindexer.php:197
msgid "Did not click a link"
msgstr "N’a pas cliqué sur un lien"
#: back/libraries/wplangindexer.php:196
msgid "not clicked"
msgstr "n’a pas cliqué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:195
msgid "Suppression list"
msgstr "Liste de suppression"
#: back/libraries/wplangindexer.php:194
msgid "Auto login users when they click on the content's links to open it on your site. Useful for content with a restricted access."
msgstr "Connecter automatiquement les utilisateurs/utilisatrices lorsqu’ils cliquent sur les liens du contenu pour l’ouvrir sur votre site. Utile pour les contenus avec un accès restreint."
#: back/libraries/wplangindexer.php:193
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:192
msgid "Randomly select %s AcyMailing users"
msgstr "Sélectionner aléatoirement %s utilisateurs/utilisatrices AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:191
msgid "You need to activate the Joomla multilingual plugin and module for this option to take effect"
msgstr "Vous devez activer l‘extension et le module multilingue de Joomla pour que cette option prenne effet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:190
msgid "Only insert simple modules, the ones containing forms or JavaScript actions will not work in your receivers mailbox"
msgstr "N’insérez que des modules simples, ceux contenant des formulaires ou des actions JavaScript ne fonctionneront pas dans la boîte de réception de vos destinataires"
#: back/libraries/wplangindexer.php:189
msgid "Module not found"
msgstr "Module non trouvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:188
msgid "Delete the email archive history after"
msgstr "Supprimer l’historique des archives d’e-mail après"
#: back/libraries/wplangindexer.php:187
msgid "Email archive history"
msgstr "Historique des archives d’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:186
msgid "Email editor"
msgstr "Éditeur d’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:185
msgid "Save template thumbnail"
msgstr "Enregistrer la miniature du modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:184
msgid "If you deactivate this option the template thumbnail will not be generated when you save a template"
msgstr "Si vous désactivez cette option, la miniature du modèle ne sera pas générée lorsque vous enregistrez un modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:183
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#: back/libraries/wplangindexer.php:207
msgid "Display on button click"
msgstr "Afficher au clic sur un bouton"
#: back/libraries/wplangindexer.php:206
msgid "Display the popup form when clicking on a specific button"
msgstr "Affiche le formulaire en fenêtre surgissante au clic sur un bouton spécifique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:205
msgid "Button HTML ID"
msgstr "ID HTML du bouton"
#: back/libraries/wplangindexer.php:204
msgid "The button that you choose must already exist in the page you're loading the form"
msgstr "Le bouton choisit doit déjà exister dans la page où vous affichez le formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:203
msgid "Your rate is too high and your license has been blocked. Please check your inbox, we've sent you an email with all the details."
msgstr "Votre taux est trop haut et votre licence a été bloquée. Veuillez vérifier votre boîte de réception, nous vous avons envoyé un e-mail contenant tous les détails."
#: back/libraries/wplangindexer.php:202
msgid "Your rate reached the warning level before your license is blocked. Please check your inbox for more details, we've sent you an email with more details on how to lower it."
msgstr "Votre taux a atteint le niveau d’alerte avant que votre licence ne soit bloquée. Veuillez vérifier votre boîte de réception pour plus de détails, nous vous avons envoyé un e-mail avec plus de détails sur la procédure à suivre pour le faire baisser."
#: back/libraries/wplangindexer.php:201
msgid "Choose where the attachments box should be placed when sending an email while not embedding attachments"
msgstr "Choisissez où la zone des pièces jointes doit être placée quand un e-mail est envoyé et que les pièces jointes ne sont pas incluses"
#: back/libraries/wplangindexer.php:200
msgid "Attachments position"
msgstr "Position des pièces jointes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:199
msgid "Bottom of the email content"
msgstr "Au-dessous du contenu de l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:198
msgid "Top of the email content"
msgstr "Au-dessus du contenu de l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:212
msgid "Trigger this follow-up when a user chooses to subscribe to a list"
msgstr "Déclencher cette campagne de suivi quand un utilisateur choisit de s’abonner à une liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:211
msgid "A user subscribes"
msgstr "Quelqu’un s’abonne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:210
msgid "Invalid date"
msgstr "Date invalide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:209
msgid "Save the user if they don't subscribe to any list"
msgstr "Enregistrer l’utilisateur/utilisatrice s’il/elle ne s’abonne à aucune liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:208
msgid "Maximum allowable coupon usage per user"
msgstr "Utilisation maximale autorisée du code promo par compte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:226
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: back/libraries/wplangindexer.php:225
msgid "You're about to send your first campaign with AcyMailing Sending Service. We remind you that if your deliverability score is not good, your account may be suspended until your recipient base quality is restored."
msgstr "Vous êtes sur le point d’envoyer votre première campagne avec AcyMailing Sending Service. Nous vous rappelons que si votre score de rebond n’est pas bon, votre compte peut être suspendu jusqu’à ce que la qualité de votre base de destinataires soit rétablie."
#: back/libraries/wplangindexer.php:224
msgid "To avoid this, you can:"
msgstr "Pour éviter cela, vous pouvez :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:223
msgid "Make sure you have an unsubscribe link in your email."
msgstr "Veillez à ce que votre e-mail contienne un lien de désabonnement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:222
msgid "Run the spam test in the test section when you’re creating a campaign."
msgstr "Exécutez le test d’indésirabilité dans la section test lorsque vous créez une campagne."
#: back/libraries/wplangindexer.php:221
msgid "Use our database cleaning tool: https://www.acychecker.com/"
msgstr "Utilisez notre outil de nettoyage de base de données : https://www.acychecker.com/"
#: back/libraries/wplangindexer.php:220
msgid "Fail adding attachment. Please make sure you allowed the file modification for your Elastic Email API key."
msgstr "Échec de l’ajout de la pièce jointe. Veuillez vous assurer que vous avez autorisé la modification de fichier pour votre clé d’API Elastic Email."
#: back/libraries/wplangindexer.php:219
msgid "Never subscribed"
msgstr "Jamais abonné.e"
#: back/libraries/wplangindexer.php:218
msgid "Your server may automatically add your domain name to CNAME entries, try to enter them without the domain name, for example: %1$s => %2$s"
msgstr "Votre serveur peut ajouter automatiquement votre nom de domaine aux entrées CNAME, essayez de les saisir sans le nom de domaine, par exemple : %1$s => %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:217
msgid "A malformed CNAME entry has been found: %s"
msgstr "Une entrée CNAME malformée a été trouvée : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:216
msgid "Close the notification"
msgstr "Fermer la notification"
#: back/libraries/wplangindexer.php:215
msgid "HTML registration form structure"
msgstr "Structure HTML du formulaire d’inscription"
#: back/libraries/wplangindexer.php:214
msgid "If you don't have any issue with the position of your AcyMailing list don't touch anything but if the AcyMailing form doesn't display after the input that you've chosen, you can try different options."
msgstr "Si vous n’avez pas de problème avec la position de votre liste AcyMailing, ne touchez à rien, mais si le formulaire AcyMailing ne s’affiche pas après la position que vous avez choisie, vous pouvez essayer d’autres options."
#: back/libraries/wplangindexer.php:236
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:235
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:234
msgid "Here you can either choose to include or exclude the segment subscribers"
msgstr "Vous pouvez ici choisir d’inclure ou d’exclure les abonnés du segment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:231
msgid "Complaint rate"
msgstr "Taux de plainte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:230
msgid "The bounce rate is the percentage of emails that were not delivered to the recipient's inbox."
msgstr "Le taux de rebond est le pourcentage d’e-mails qui ne sont pas parvenus dans la boîte de réception du destinataire."
#: back/libraries/wplangindexer.php:229
msgid "The complaint rate is the percentage of emails that were marked as spam by the recipient."
msgstr "Le taux de réclamation est le pourcentage d’e-mails qui ont été marqués comme indésirable par le destinataire."
#: back/libraries/wplangindexer.php:228
msgid "You must include an unsubscribe link in your email to use our sending service."
msgstr "Vous devez inclure un lien de désabonnement dans votre e-mail pour utiliser notre service d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:227
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s au %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:237
msgid "Auto login"
msgstr "Connexion automatique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:233
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journalisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:239
msgid "You don't have any mailbox action"
msgstr "Vous n’avez pas d’automatisation de boite de réception"
#: back/libraries/wplangindexer.php:238
msgid "Extra information"
msgstr "Extra information"
#: back/libraries/wplangindexer.php:252
msgid "You can select the languages for which the form will be displayed"
msgstr "Vous pouvez sélectionner les langues dans lesquelles le formulaire sera affiché"
#: back/libraries/wplangindexer.php:251
msgid "Display only for those languages"
msgstr "Affichage uniquement pour ces langues"
#: back/libraries/wplangindexer.php:250
msgid "All languages"
msgstr "Toutes les langues"
#: back/libraries/wplangindexer.php:249
msgid "On the unsubscribe page, choose the available languages for translation between all available on the website and only the ones selected in multilingual options"
msgstr "Sur la page de désinscription, choisissez les langues disponibles pour la traduction entre toutes celles disponibles sur le site web et seulement celles sélectionnées dans les options multilingues."
#: back/libraries/wplangindexer.php:248
msgid "Only use languages from multilingual options"
msgstr "Utiliser uniquement les langues des options multilingues"
#: back/libraries/wplangindexer.php:247
msgid "Has never clicked on any link"
msgstr "N’a jamais cliqué sur un lien"
#: back/libraries/wplangindexer.php:246
msgid "Users to whom we never sent any email"
msgstr "Utilisateurs/utilisatrices à qui on n’a jamais envoyé d’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:245
msgid "When the user has never clicked any email"
msgstr "Quand l’utilisateur n’a jamais cliqué sur un e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:244
msgid "No email has been sent to the subscribers yet"
msgstr "Aucun e-mail n’a été envoyé aux abonnés pour le moment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:243
msgid "Secret key"
msgstr "Clé secrète"
#: back/libraries/wplangindexer.php:242
msgid "Site key"
msgstr "Clé de site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:241
msgid "hCaptcha"
msgstr "hCaptcha"
#: back/libraries/wplangindexer.php:240
msgid "Filter exported subscribers by segment:"
msgstr "Filtrer les abonnés exportés par segment :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:322
msgid "Has never opened any email"
msgstr "N’a jamais ouvert aucun e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:321
msgid "When the user has never opened any email"
msgstr "Lorsque l’utilisateur n’a jamais ouvert aucun e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:320
msgid "Redirection url after unsubscribe"
msgstr "Url de redirection après désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:319
msgid "Total users unsubscribed"
msgstr "Total des utilisateurs désabonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:318
msgid "Total sales generated"
msgstr "Total des ventes générées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:317
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: back/libraries/wplangindexer.php:316
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: back/libraries/wplangindexer.php:314
msgid "Connection type"
msgstr "Type de connexion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:313
msgid "With OAuth"
msgstr "Avec OAuth"
#: back/libraries/wplangindexer.php:312
msgid "With password"
msgstr "Avec mot de passe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:311
msgid "Using OAuth is considered safer and will require you to authorise AcyMailing to send emails instead of using the password"
msgstr "Utiliser OAuth est considéré comme plus sûr et vous demandera d’autoriser AcyMailing à envoyer des e-mails au lieu de fournir le mot de passe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:81
msgid "Mailbox Action"
msgstr "Action de boîte e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:310
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Actions de boîte de réception"
#: back/libraries/wplangindexer.php:309
msgid "Create new mailbox action"
msgstr "Créer une nouvelle action de boîte de réception"
#: back/libraries/wplangindexer.php:307
msgid "Error duplicating mailbox action: %s"
msgstr "Erreur lors de la duplication de l’action de boîte de réception : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:306
msgid "Test connection"
msgstr "Tester la connexion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:305
msgid "Only the emails sent by someone matching this condition will be taken into account."
msgstr "Seuls les e-mails envoyés par quelqu’un correspondant à cette condition seront pris en compte."
#: back/libraries/wplangindexer.php:304
msgid "Allowed sender"
msgstr "Expéditeur autorisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:303
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: back/libraries/wplangindexer.php:302
msgid "Specific addresses"
msgstr "Adresses spécifiques"
#: back/libraries/wplangindexer.php:301
msgid "Only emails with a subject matching this condition will be taken into account."
msgstr "Seuls les e-mails ayant un sujet correspondant à cette condition seront pris en compte."
#: back/libraries/wplangindexer.php:300
msgid "Allowed subject"
msgstr "Sujet autorisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:299
msgid "Any subject"
msgstr "Tout sujet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:298
msgid "Remove the text matched by the condition from the subject if one of the actions forwards the email."
msgstr "Supprimer le texte correspondant à la condition du sujet si l’une des actions transfère l’e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:297
msgid "Remove from subject"
msgstr "Supprimer du sujet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:296
msgid "Remove the emails from the mailbox when they don't match one of these conditions."
msgstr "Supprimer les e-mails de votre boîte de réception lorsqu’ils ne correspondent pas à une de ces conditions."
#: back/libraries/wplangindexer.php:295
msgid "Delete not allowed emails"
msgstr "Supprimer les e-mails non autorisés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:294
msgid "The email will be removed from your mailbox if all the following actions are successfully executed."
msgstr "L’e-mail sera supprimé de votre boîte de réception si toutes les actions suivantes sont bien exécutées."
#: back/libraries/wplangindexer.php:293
msgid "If one of the actions is to forward the email, use the email address of the person that sent the email as "Reply To" address."
msgstr "Si une des actions consiste à transférer l’e-mail, utiliser l’adresse e-mail de la personne ayant envoyé l’e-mail en tant qu’adresse « Répondre à »."
#: back/libraries/wplangindexer.php:292
msgid "Sender as Reply To address"
msgstr "Expéditeur en tant qu’adresse de réponse"
#: back/libraries/wplangindexer.php:291
msgid "If one of the actions is to forward the email, use the email address of the person that sent the email as "From" address."
msgstr "Si une des actions consiste à transférer l’e-mail, utiliser l’adresse e-mail de la personne ayant envoyé l’e-mail en tant qu’adresse « De »."
#: back/libraries/wplangindexer.php:290
msgid "Sender as From address"
msgstr "Expéditeur en tant qu’adresse de source"
#: back/libraries/wplangindexer.php:289
msgid "Forward to a list"
msgstr "Transférer à une liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:288
msgid "No configuration found"
msgstr "Aucune configuration trouvée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:287
msgid "Connection successful"
msgstr "Connexion réussie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:286
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexion échouée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:285
msgid "Please add the shortcode {emailcontent} in the templates you would like to see in this list. The forwarded email's content will be included where you put this shortcode."
msgstr "Veuillez ajouter le code court {emailcontent} dans les modèles que vous souhaiteriez voir dans cette liste. Le contenu de l’e-mail transféré sera inclus où vous avez mis ce code court."
#: back/libraries/wplangindexer.php:284
msgid "Include the message in the template %s"
msgstr "Inclure le message dans le modèle %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:283
msgid "Forward to a list: %s"
msgstr "Transférer à une liste : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:282
msgid "Forward the message to: %s"
msgstr "Transférer l’e-mail à : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:281
msgid "Subscribe the user: %s"
msgstr "Abonner l’utilisateur/l’utilisatrice à : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:280
msgid "Unsubscribe the user: %s"
msgstr "Désabonner l’utilisateur/utilisatrice de : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:279
msgid "Distribution lists"
msgstr "Listes de distribution"
#: back/libraries/wplangindexer.php:278
msgid "Sender %s not allowed"
msgstr "L’expéditeur %s n’est pas autorisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:277
msgid "Sender %1$s not allowed, user doesn't exist in %2$s"
msgstr "L’expéditeur %1$s n’est pas autorisé, l’utilisateur/utilisatrice n’existe pas dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:276
msgid "Sender %1$s not allowed, user is not in the allowed groups: %2$s"
msgstr "L’expéditeur %1$s n’est pas autorisé, l’utilisateur n’est pas dans les groupes autorisés : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:275
msgid "Sender %s not allowed, user doesn't exist in AcyMailing"
msgstr "L’expéditeur %s n’est pas autorisé, l’utilisateur/l’utilisatrice n’existe pas dans AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:274
msgid "Sender %s not allowed, user is not subscribed to one of the allowed lists"
msgstr "L’expéditeur %s n’est pas autorisé, l’utilisateur/utilisatrice n’est pas abonné.e à une des listes autorisées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:273
msgid "The subject doesn't match the condition"
msgstr "Le sujet ne correspond pas à la condition"
#: back/libraries/wplangindexer.php:272
msgid "Empty email: %s"
msgstr "E-mail vide : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:271
msgid "Invalid email: %s"
msgstr "E-mail invalide : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:270
msgid "Action %s"
msgstr "Action %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:269
msgid "Could not find the selected template"
msgstr "Impossible de trouver le modèle sélectionné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:268
msgid "The template does not contain the {emailcontent} shortcode"
msgstr "Le modèle ne contient pas le code court {emailcontent}"
#: back/libraries/wplangindexer.php:266
msgid "Could not forward the email"
msgstr "Impossible de transférer l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:265
msgid "Could not create campaign"
msgstr "Impossible de créer la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:264
msgid "Could not assign list to campaign"
msgstr "Impossible d’assigner la liste à la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:263
msgid "Could not send the campaign"
msgstr "Impossible d’envoyer la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:262
msgid "Campaign successfully added to the queue"
msgstr "La campagne a bien été ajoutée à la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:261
msgid "Could not subscribe the user to the list %s"
msgstr "Impossible d’abonner l’utilisateur/utilisatrice à la liste %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:260
msgid "Unsubscribe user %1$s from list %2$s"
msgstr "Désabonner l’utilisateur/utilisatrice %1$s de la liste %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:259
msgid "Could not unsubscribe user %1$s from %2$s"
msgstr "Impossible de désabonner l’utilisateur/utilisatrice %1$s de la liste %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:258
msgid "Forward: %s"
msgstr "Transfert : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:257
msgid "Connection failed for mailbox action %s"
msgstr "La connexion à la boîte de réception %s a échoué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:256
msgid "No message found in mailbox %s"
msgstr "Aucun message n’a été trouvé dans la boîte de réception %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:255
msgid "Unsubscribe from a follow-up"
msgstr "Désabonner des e-mails de suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:254
msgid "Will be unsubscribed from the follow-up %s"
msgstr "Seront désabonnés de l’e-mail de suivi %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:253
msgid "Order partially refunded emails are sent to customers when their orders are partially refunded."
msgstr "Les e-mails de commandes partiellement remboursées sont envoyés aux clients lorsque leurs commandes sont partiellement remboursées."
#: back/libraries/wplangindexer.php:324
msgid "Here you can add a default Stream Id. It will be used if no Stream Id is filled in an email campaign"
msgstr "Ici, vous pouvez ajouter un Id de flux par défaut. Il sera utilisé si aucun Id de flux n’est renseigné dans une campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:323
msgid "Postmark Stream ID"
msgstr "ID de flux Postmark"
#: back/libraries/wplangindexer.php:326
msgid "Important information"
msgstr "Information importante"
#: back/libraries/wplangindexer.php:325
msgid "In order to have your CRON process working, you may need to whitelist our IP. The IP address to whitelist is %s"
msgstr "Afin d’avoir une tâche CRON fonctionnelle, vous devrez peut-être ajouter notre IP à la liste blanche. L’adresse IP à ajouter à votre liste blanche est %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:343
msgid "Bottom-left"
msgstr "En bas à gauche"
#: back/libraries/wplangindexer.php:342
msgid "Top-left"
msgstr "En haut à gauche"
#: back/libraries/wplangindexer.php:341
msgid "Bottom-right"
msgstr "En bas à droite"
#: back/libraries/wplangindexer.php:340
msgid "Top-right"
msgstr "En haut à droite"
#: back/libraries/wplangindexer.php:339
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:338
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:337
msgid "Background size"
msgstr "Taille de l’arrière-plan"
#: back/libraries/wplangindexer.php:336
msgid "Cover"
msgstr "Couvre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:334
msgid "Background repeat"
msgstr "Répéter l’arrière-plan"
#: back/libraries/wplangindexer.php:333
msgid "Allow users to delete their data from their profile page"
msgstr "Autoriser les utilisateurs/utilisatrices à supprimer leurs données depuis leur page de profil"
#: back/libraries/wplangindexer.php:332
msgid "If you have AcyMailing Starter version with AcyMailing sending service please enter your license key"
msgstr "Si vous avez la version AcyMailing Starter avec AcyMailing sending service, veuillez saisir votre clé de licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:331
msgid "Thanks but I don't use AcyMailing sending service"
msgstr "Merci mais je n’utilise pas AcyMailing sending service"
#: back/libraries/wplangindexer.php:330
msgid "Please set a licence key to access the AcyMailing sending service configuration."
msgstr "Veuillez renseigner une clé de licence pour avoir accès a la configuration d’AcyMailing sending service."
#: back/libraries/wplangindexer.php:329
msgid "Display only the lists of the campaign"
msgstr "Afficher uniquement les listes relatives à la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:328
msgid "Change the title of the unsubscribe page"
msgstr "Modifier le titre de la page de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:327
msgid "Save new custom view version"
msgstr "Enregistrer la nouvelle version de la vue personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:421
msgid "Missing API key"
msgstr "Clé de l’API manquante"
#: back/libraries/wplangindexer.php:420
msgid "Here are the DNS entries (CNAME) you need to add in order to allow our sending service to send emails using your domain"
msgstr "Vous trouverez ici les entrées DNS (CNAME) que vous avez besoin d’ajouter afin d‘autoriser notre service d’envoi à envoyer des e-mails en utilisant votre domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:419
msgid "Something went wrong, please contact our support service"
msgstr "Une erreur est survenue, veuillez contacter notre support"
#: back/libraries/wplangindexer.php:418
msgid "You don't have the right to delete this domain"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de supprimer ce domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:417
msgid "Too many request please wait few minutes and try again"
msgstr "Il y a trop de demandes, veuillez patienter quelques minutes avant de réessayer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:416
msgid "%s domain already exists"
msgstr "Le domaine %s existe déjà"
#: back/libraries/wplangindexer.php:415
msgid "Add a domain"
msgstr "Ajouter un domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:414
msgid "You have unverified domains preventing emails from being sent, please verify them: %s"
msgstr "Vous avez des domaines non vérifiés empêchant l’envoi d’e-mails, veuillez les vérifier : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:413
msgid "Get more credits"
msgstr "Obtenir plus de crédits"
#: back/libraries/wplangindexer.php:412
msgid "Your site couldn't contact acymailing.com"
msgstr "Votre site n’a pas pu contacter acymailing.com"
#: back/libraries/wplangindexer.php:411
msgid "Not enough credits to send this email"
msgstr "Pas assez de crédits pour envoyer cet e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:410
msgid "The domain: %s doesn't exist"
msgstr "Le domaine : %s n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:409
msgid "The domain %s is not valid"
msgstr "Le domaine %s n’est pas valide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:408
msgid "This domain has already been sent for approval"
msgstr "Ce domaine a déjà été envoyé pour être approuvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:396
msgid "Check this tutorial to add them"
msgstr "Voir ce tutoriel pour les ajouter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:395
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:394
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:393
msgid "Approval failed"
msgstr "Validation refusée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:392
msgid "You have domains waiting for validation, this means that you need to add the CNAME entries to your DNS configuration."
msgstr "Vous avez des domaines en attente de validation, cela veut dire que vous devez ajouter les entrées CNAME à votre configuration DNS."
#: back/libraries/wplangindexer.php:391
msgid "Show DNS entries (CNAME) settings"
msgstr "Afficher vos réglages DNS (CNAME)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:389
msgid "Here is our step by step guide"
msgstr "Voici un guide étape par étape pour le faire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:388
msgid "No credits left"
msgstr "Aucun crédit restant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:387
msgid "Missing arguments"
msgstr "Arguments manquants"
#: back/libraries/wplangindexer.php:386
msgid "The email is missing"
msgstr "L’e-mail est manquant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:385
msgid "Your license is blocked"
msgstr "Votre licence est bloquée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:384
msgid "Error while checking domains"
msgstr "Erreur lors de la vérification des domaines"
#: back/libraries/wplangindexer.php:383
msgid "Domains verified"
msgstr "Domaines vérifiés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:382
msgid "No domain to check"
msgstr "Aucun domaine à vérifier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:381
msgid "The domain already exists and it doesn't belong to you"
msgstr "Le domaine existe déjà et il ne vous appartient pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:380
msgid "The domain already exists for this website"
msgstr "Le domaine existe déjà pour ce site Web"
#: back/libraries/wplangindexer.php:379
msgid "Identity created"
msgstr "Identité créée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:378
msgid "License expired"
msgstr "Licence expirée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:377
msgid "An error related to the remaining credits occurred when trying to send an email"
msgstr "Une erreur liée aux crédits restants s’est produite lors de la tentative d’envoi d’un e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:376
msgid "Domain status successfully obtained"
msgstr "Statut de domaine obtenu avec succès"
#: back/libraries/wplangindexer.php:375
msgid "This domain doesn't exist"
msgstr "Ce domaine n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:374
msgid "You are not allowed to delete this domain"
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:373
msgid "This domain is not attached to this site"
msgstr "Ce domaine n’est pas rattaché à ce site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:372
msgid "An error occurred when trying to send the email. See details in the browser console"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative d’envoi de l’e-mail. Voir les détails dans la console du navigateur."
#: back/libraries/wplangindexer.php:371
msgid "Please install the latest version of AcyMailing, or at least the version %s"
msgstr "Veuillez installer la dernière version d’AcyMailing, ou au moins la version %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:370
msgid "An error occurred, please see details in the browser console"
msgstr "Une erreur s’est produite, veuillez consulter les détails dans la console du navigateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:369
msgid "Invalid API-KEY"
msgstr "API-KEY invalide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:368
msgid "License blocked, contact us for more information"
msgstr "Licence bloquée, contactez-nous pour plus d’informations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:367
msgid "Update domains statuses"
msgstr "Mettre à jour le statut des domaines"
#: back/libraries/wplangindexer.php:366
msgid "You don't have any domain yet"
msgstr "Vous n’avez pas encore de domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:365
msgid "The license key you entered enables you to send emails with our service, would you like to activate this sending method?"
msgstr "La clé de licence que vous avez saisie est éligible à l’envoi d’e-mails via notre service, souhaitez-vous activer cette méthode d’envoi ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:364
msgid "See the sending method"
msgstr "Voir la méthode d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:363
msgid "The AcyMailing license key used doesn't match one of our sending service offers. You can switch your license plan from your subscriptions listing on our website."
msgstr "La clé de licence AcyMailing utilisée ne correspond pas à l’une de nos offres pour le service d’envoi. Vous pouvez basculer votre offre de licence depuis le listing de vos abonnements sur notre site."
#: back/libraries/wplangindexer.php:362
msgid "No license key found in the "License" tab of the configuration."
msgstr "Aucune clé de licence trouvée dans l’onglet « Licence » de la configuration."
#: back/libraries/wplangindexer.php:361
msgid "Switch my license"
msgstr "Basculer ma licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:360
msgid "Get a license"
msgstr "Obtenir une licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:359
msgid "AcyMailing Sending Service configuration"
msgstr "Configuration du service d’envoi AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:358
msgid "To send emails you need to add some CNAME entries into the DNS configuration of your server."
msgstr "Pour nous autoriser à envoyer des e-mails, vous devez ajouter ces entrées CNAME à la configuration DNS de votre serveur."
#: back/libraries/wplangindexer.php:357
msgid "We won't be able to send emails from our sending service using your domain name (@%s) without this step."
msgstr "Nous ne pourrons pas envoyer d’e-mails depuis notre service d’envoi avec votre nom de domaine (@%s) sans cette étape."
#: back/libraries/wplangindexer.php:356 back/libraries/wplangindexer.php:390
msgid "Don't know how to do it?"
msgstr "Vous ne savez pas comment le faire ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:355
msgid "Please add these CNAME entries in your DNS then click on the "Check domain validation" button once it is done."
msgstr "Veuillez ajouter ces entrées CNAME à vos DNS puis cliquer sur le bouton « Vérifier la validation du domaine » une fois fait."
#: back/libraries/wplangindexer.php:354
msgid "DNS propagation might take a few minutes to some days depending on the server configuration. If it still isn't validated after some days, feel free to contact us using the button bellow."
msgstr "La propagation des DNS peut prendre de quelques minutes à quelques jours suivant la configuration du serveur. Si ce n’est toujours pas validé après quelques jours, n’hésitez pas à nous contacter en utilisant le bouton ci-dessous."
#: back/libraries/wplangindexer.php:353
msgid "Don't want to wait any further and want to start sending emails while approval process is on its way?"
msgstr "Vous ne souhaitez pas attendre plus longtemps et commencer à envoyer des e-mails pendant que l’approbation est en cours ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:352
msgid "You can still use the "Skip" button at the top-right corner. It will lead you to the configuration page so you can start using AcyMailing by using an other sending service while the DNS entries validation is being processed."
msgstr "Vous pouvez toujours utiliser le bouton « Passer » dans l’angle en haut à droite. Vous serez redirigé vers la page de configuration pour que vous puissiez commencer à utiliser AcyMailing en utilisant un autre service d’envoi pendant que la validation des entrées DNS est en cours."
#: back/libraries/wplangindexer.php:351
msgid "Domain status:"
msgstr "Statut du domaine :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:350
msgid "Waiting for CNAME entries to be added into your DNS entries"
msgstr "En attente de l’ajout des entrées CNAME à vos entrées DNS"
#: back/libraries/wplangindexer.php:349
msgid "Unfortunately, we couldn't find the CNAME entries you set in your server DNS. If you have issues, feel free to contact the support"
msgstr "Malheureusement, nous n’avons pas trouvé les entrées CNAME que vous avez ajouté dans les DNS de votre serveur. Si vous avez un souci, n’hésitez pas à nous contacter sur le support"
#: back/libraries/wplangindexer.php:348
msgid "Domain has been successfully validated. You can now start sending emails using our services 🙂"
msgstr "Le domaine a bien été validé. Vous pouvez à présent commencer à envoyer des e-mails avec notre service 🙂"
#: back/libraries/wplangindexer.php:347
msgid "Check domain validation"
msgstr "Vérifier la validation du domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:346
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter le support"
#: back/libraries/wplangindexer.php:345
msgid "Replace shortcodes"
msgstr "Remplacer les codes courts"
#: back/libraries/wplangindexer.php:344
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
#: back/libraries/wplangindexer.php:402
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: back/libraries/wplangindexer.php:401
msgid "Renewal type"
msgstr "Type de renouvellement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:400
msgid "Custom thumbnail"
msgstr "Miniature personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:399
msgid "You can change the thumbnail of your template with this input"
msgstr "Vous pouvez modifier la miniature de votre modèle avec ce champ"
#: back/libraries/wplangindexer.php:398
msgid "The uploaded file is not an image"
msgstr "Le fichier que vous venez de téléverser n’est pas une image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:397
msgid "Upload image"
msgstr "Téléverser une image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:407
msgid "Open inside the site's template"
msgstr "Ouvrir dans le modèle du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:406
msgid "Ordering"
msgstr "Tri"
#: back/libraries/wplangindexer.php:405
msgid "Conditions and filters based on the user who triggered the automation will be deleted. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Les conditions et les filtres basés sur le compte qui a déclenché l’automatisation seront supprimés. Confirmez-vous vouloir continuer ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:404
msgid "Colors that will be available in the color pickers"
msgstr "Couleurs disponibles dans les différents sélecteurs de couleur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:403
msgid "Main colors"
msgstr "Couleurs principales"
#: back/libraries/wplangindexer.php:426
msgid "Tenant"
msgstr "Locataire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:425
msgid "Tenant field is missing"
msgstr "Le champ Locataire est nécessaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:424
msgid "Microsoft accounts"
msgstr "Comptes Microsoft"
#: back/libraries/wplangindexer.php:423
msgid "Any account type"
msgstr "Tous types de comptes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:422
msgid "Organizations"
msgstr "Organisations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2793
msgid "Show the sent emails"
msgstr "Afficher les e-mails envoyés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2792
msgid "Emails archive"
msgstr "Archive des e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1524
msgid "Emails management page"
msgstr "Page de gestion d’e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:83
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer ce %s ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:438
msgid "Error saving bounce email for user %1$s, email %2$s, rule %3$s: %4$s"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’e-mail de rebond pour l’utilisateur %1$s, e-mail %2$s, règle %3$s : %4$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:437
msgid "Clickable image"
msgstr "Image cliquable"
#: back/libraries/wplangindexer.php:436
msgid "If this option is selected, the VAT will not be included in incomes"
msgstr "Si cette option est sélectionnée, la TVA ne sera pas comptabilisée dans les revenus"
#: back/libraries/wplangindexer.php:435
msgid "Remove VAT"
msgstr "Supprimer la TVA"
#: back/libraries/wplangindexer.php:434
msgid "You use Google or Outlook to send your emails. These services have changed the way to identify yourself, you must connect your account %s, so that AcyMailing can send your emails"
msgstr "Vous utilisez Google ou Outlook pour envoyer vos e-mails. Ces services ont changé la manière de s’identifier, vous devez connecter votre compte %s afin qu’AcyMailing puisse envoyer vos e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:433
msgid "An error occurred while retrieving a new token to your SMTP server: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération d’un nouveau jeton de connexion à votre serveur SMTP : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:432
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Authentification réussie !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:431
msgid "An error occurred during authentication: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’authentification : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:430
msgid "Redirect URL"
msgstr "Url de redirection"
#: back/libraries/wplangindexer.php:429
msgid "Client secret"
msgstr "Code secret client"
#: back/libraries/wplangindexer.php:428
msgid "Client id"
msgstr "Identifiant client"
#: back/libraries/wplangindexer.php:427
msgid "Here"
msgstr "Ici"
#: back/libraries/wplangindexer.php:439
msgid "The function curl_multi_exec is disabled on your server, your host must activate it for the sending configuration you set to work."
msgstr "La fonction curl_multi_exec est désactivée sur votre serveur, votre hébergeur doit l’activer pour que la configuration d’envoi que vous avez mise fonctionne."
#: back/libraries/wplangindexer.php:456
msgid "Show more"
msgstr "Voir plus"
#: back/libraries/wplangindexer.php:455
msgid "Only available in our commercial versions"
msgstr "Disponible uniquement dans nos versions commerciales"
#: back/libraries/wplangindexer.php:454
msgid "Execute daily tasks at"
msgstr "Exécuter les tâches journalières à"
#: back/libraries/wplangindexer.php:453
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:452
msgid "Only newly created or modified"
msgstr "Seulement les éléments nouvellement modifiés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:451
msgid "No filter"
msgstr "Aucun filtre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:449
msgid "Campaigns number per page"
msgstr "Nombre de campagnes par page"
#: back/libraries/wplangindexer.php:448
msgid "reCaptcha v3"
msgstr "reCaptcha v3"
#: back/libraries/wplangindexer.php:447
msgid "Score to reach"
msgstr "Score à atteindre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:446
msgid "reCAPTCHA v3 returns a score (1.0 is very likely a good interaction, 0.0 is very likely a bot). Based on this score, user subscription will be rejected if the score is not reached. We recommend to choose 0.5 to start and then, increase the score depending on your traffic"
msgstr "reCAPTCHA v3 renvoie un score (1,0 est très probablement une bonne interaction, 0,0 est très probablement un bot). Sur la base de ce score, l’abonnement de l’utilisateur sera rejeté si le score n’est pas atteint. Nous vous recommandons de choisir 0,5 pour commencer, puis d’augmenter le score en fonction de votre trafic"
#: back/libraries/wplangindexer.php:445
msgid "Please fill in this field"
msgstr "Merci de remplir ce champ"
#: back/libraries/wplangindexer.php:444
msgid "Extra errors on incorrectly filled fields"
msgstr "Erreurs supplémentaires sur les champs mal remplis"
#: back/libraries/wplangindexer.php:443
msgid "A pictogram and an error message will be displayed in addition to the red colored field on incorrectly filled fields"
msgstr "Un pictogramme et un message d’erreur seront affichés en plus du champ coloré en rouge sur les champs mal remplis"
#: back/libraries/wplangindexer.php:442
msgid "Contact Information"
msgstr "Information de contact"
#: back/libraries/wplangindexer.php:441
msgid "Why do you want to uninstall AcyMailing?"
msgstr "Pourquoi voulez-vous désinstaller AcyMailing ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:440
msgid "Transfer my email to AcyMailing support so that they can contact me regarding my problem"
msgstr "Transférer mon adresse e-mail au support AcyMailing afin qu’il puisse me recontacter concernant mon problème"
#: back/libraries/wplangindexer.php:492
msgid "AcyMailing: Newsletter archive"
msgstr "AcyMailing : Archive des campagnes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:491
msgid "AcyMailing: User profile"
msgstr "AcyMailing : Profil utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:490
msgid "How much should you scroll the page before displaying the form"
msgstr "De combien faut-il faire défiler la page avant d’afficher le formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:489
msgid "Scroll"
msgstr "Défilement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:488
msgid "Your Brevo account needs to be validated before being able to send campaigns. Please follow the validation steps listed by Brevo:"
msgstr "Votre compte Brevo doit être validé avant de pouvoir envoyer des campagnes. Veuillez suivre les étapes de validation listées par Brevo :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:487
msgid "Send from %1$s : %2$s to %3$s : %4$s"
msgstr "Envoyer de %1$s h %2$s à %3$s h %4$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:486
msgid "Stop sending during the week-end"
msgstr "Arrêter l’envoi pendant le week-end"
#: back/libraries/wplangindexer.php:485
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: back/libraries/wplangindexer.php:484
msgid "You can drag these blocks in the zones of your email."
msgstr "Vous pouvez glisser ces blocs dans les zones de votre e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:483
msgid "You can drag these zones to your email, you'll then be able to insert blocks in them."
msgstr "Vous pouvez glisser ces zones dans votre e-mail, vous pourrez ainsi y insérer des blocs."
#: back/libraries/wplangindexer.php:482
msgid "When hovering a zone in the editor there is a save icon at the top-right of it that lets you save and re-use this zone in other emails, like a mini template."
msgstr "Au survol d’une zone dans l’éditeur vous verrez une icône de sauvegarde en haut à droite vous permettant de sauvegarder et réutiliser cette zone dans d’autres e-mails, comme un mini modèle."
#: back/libraries/wplangindexer.php:481
msgid "Saved zones"
msgstr "Zones sauvegardées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:480
msgid "You don't have any custom zone at the moment. You can create one by clicking the Save icon at the top-right of a zone in the editor."
msgstr "Vous n’avez pas de zone personnalisée pour le moment. Vous pouvez en créer une en cliquant sur l’icône de sauvegarde en haut à droite d’une zone dans l’éditeur."
#: back/libraries/wplangindexer.php:479
msgid "Zone name"
msgstr "Nom de la zone"
#: back/libraries/wplangindexer.php:478
msgid "Your custom zone is going to be saved. How should we call it?"
msgstr "Votre zone personnalisée va être sauvegardée. Comment devrions-nous l’appeler ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:477
msgid "New custom zone"
msgstr "Nouvelle zone personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:475
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: back/libraries/wplangindexer.php:474
msgid "Failed saving custom zone"
msgstr "Échec lors de la sauvegarde de la zone personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:473
msgid "The custom zone couldn't be found"
msgstr "La zone personnalisée n’a pas été trouvée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:472
msgid "Do you confirm the deletion of this custom zone?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette zone personnalisée ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:471
msgid "A custom zone with the same name already exists"
msgstr "Une zone personnalisée avec le même nom existe déjà"
#: back/libraries/wplangindexer.php:470
msgid "When %1$s wishlist is updated"
msgstr "Quand une liste de souhait %1$s est modifiée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:469
msgid "Wishlist"
msgstr "Liste de souhait"
#: back/libraries/wplangindexer.php:468
msgid "Wish listed %1$s in %2$s"
msgstr "A ajouté à sa liste de souhait %1$s dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:467
msgid "Show own user's products only"
msgstr "Afficher uniquement les produits de votre propre utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:466
msgid "Any vendor"
msgstr "Tous les vendeurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:465
msgid "Add a validation field for the email field"
msgstr "Ajouter un champ de validation du champ e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:464
msgid "Users will have to enter their e-mail address twice, in order to avoid keyboard typos"
msgstr "L’utilisateur doit saisir deux fois son adresse e-mail. Cela permet d’éviter les fautes de frappe."
#: back/libraries/wplangindexer.php:463
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmation de l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:462
msgid "Email field and email confirmation field must be identical"
msgstr "Le champ e-mail et le champ de confirmation doivent être identiques."
#: back/libraries/wplangindexer.php:461
msgid "Statistics per list"
msgstr "Statistiques par liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:460
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails envoyés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:459
msgid "This feature works when only one campaign is selected"
msgstr "Cette fonctionnalité fonctionne lorsqu’une seule campagne est sélectionnée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:458
msgid "Emails opened (%)"
msgstr "E-mails ouverts (%)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:457
msgid "This campaign doesn't have any list"
msgstr "Cette campagne n’a aucune liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:494
msgid "Meta Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:493
msgid "Filter inserted articles by meta keywords, separated by a comma. Articles having at least one of the keywords will be inserted."
msgstr "Filtrez les articles insérés par mots-clés, séparés par une virgule. Les articles ayant au moins un des mots-clés seront insérés."
#: back/libraries/wplangindexer.php:514
msgid "(Pro version only)"
msgstr "(Version pro uniquement)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:513
msgid "Text shown when the image fails to load, and used as a description for visually impaired people."
msgstr "Texte affiché lorsque le chargement de l’image a échoué, et utilisé comme description pour les personnes malvoyantes."
#: back/libraries/wplangindexer.php:512
msgid "Alt Text"
msgstr "Texte alternatif"
#: back/libraries/wplangindexer.php:511
msgid "Text shown when hovering the image with a mouse for a few seconds."
msgstr "Texte affiché lorsque l’image est survolée quelques secondes avec une souris."
#: back/libraries/wplangindexer.php:510
msgid "Image title"
msgstr "Titre de l’image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:509
msgid "Could not duplicate the follow-up"
msgstr "Les e-mails de suivi n’ont pas pu être dupliqués"
#: back/libraries/wplangindexer.php:508
msgid "Activation status:"
msgstr "Statut d’activation :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:507
msgid "License activated"
msgstr "Licence activée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:506
msgid "Thank you for installing AcyMailing %s!"
msgstr "Merci d’avoir installé AcyMailing %s !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:505
msgid "The license key allows you to activate AcyMailing features"
msgstr "La clé de licence vous permet d’activer toutes les fonctionnalités d’AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:504
msgid "Please attach your license before activating automated tasks"
msgstr "Veuillez attacher votre clé de licence avant d’activer l’envoi automatique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:503
msgid "To activate all AcyMailing %s features, please enter your license key"
msgstr "Pour activer toutes les fonctionnalités d’AcyMailing %s, veuillez saisir votre clé de licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:502
msgid "You can find your license in your account"
msgstr "Vous pouvez trouver votre clé de licence dans votre compte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:501
msgid "Not enabled yet"
msgstr "Pas encore activée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:500
msgid "If specified, this name will be displayed instead of the list name on subscription forms and the unsubscribe page"
msgstr "Si renseigné, ce nom sera affiché à la place du nom de la liste sur les formulaires d’abonnement et la page de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:499
msgid "Any group"
msgstr "Tout groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:498
msgid " %1$s the profile %2$s"
msgstr " %1$s le profile %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:497
msgid "Any profile"
msgstr "Tout profile"
#: back/libraries/wplangindexer.php:496
msgid "Is attending the event %s"
msgstr "Participe à l’évènement %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:495
msgid "Is attending an event of %s"
msgstr "Participe à un évènement de %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:515
msgid "Currency symbol position"
msgstr "Position du symbole monétaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:525
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"
#: back/libraries/wplangindexer.php:524
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: back/libraries/wplangindexer.php:523
msgid "IP address of the user"
msgstr "Adresse IP de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:522
msgid "Discount name"
msgstr "Nom du code promo"
#: back/libraries/wplangindexer.php:521
msgid "Last purchased downloads"
msgstr "Derniers téléchargements achetés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:520
msgid "Downloads in cart"
msgstr "Téléchargements dans le panier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:519
msgid "Any URL"
msgstr "N’importe quelle URL"
#: back/libraries/wplangindexer.php:518
msgid "Clicked a link"
msgstr "A cliqué sur un lien"
#: back/libraries/wplangindexer.php:517
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:516
msgid "Where the user has %1$s on %2$s for %3$s [ID: %4$s]"
msgstr "Lorsque le compte a %1$s %2$s pour %3$s [ID : %4$s]"
#: back/libraries/wplangindexer.php:532
msgid "Subscribe to a follow-up"
msgstr "Inscrire à des e-mails de suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:531
msgid "Select a follow-up"
msgstr "Sélectionnez un e-mail de suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:530
msgid "Will be subscribed to the follow-up %s"
msgstr "Seront inscrits à l’e-mail de suivi %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:529
msgid "Original image resolution"
msgstr "Résolution d’origine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:528
msgid "Featured image size"
msgstr "Taille de l’image mise en avant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:527
msgid "Menu order"
msgstr "Ordre du menu"
#: back/libraries/wplangindexer.php:533
msgid "Please note that this campaign is based on a deactivated plugin and will therefore not work. Modify the birthday field or reactivate the plugin."
msgstr "Attention cette campagne est basée sur une extension désactivée et ne fonctionnera donc pas. Modifier le champ d’anniversaire ou réactiver l’extension."
#: back/libraries/wplangindexer.php:538
msgid "Choose a plugin to select a birthday field %s"
msgstr "Choisissez une extension pour sélectionner un champ d’anniversaire %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:537
msgid "Select a field"
msgstr "Sélectionnez un champ"
#: back/libraries/wplangindexer.php:536
msgid "No field available"
msgstr "Aucun champ disponible"
#: back/libraries/wplangindexer.php:535
msgid "Match with this segment: %s"
msgstr "Dans ce segment : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:534
msgid "AcyMailing Segment"
msgstr "Segment AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:550
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: back/libraries/wplangindexer.php:549
msgid "Custom message to display"
msgstr "Message personnalisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:548
msgid "Message position"
msgstr "Position du message"
#: back/libraries/wplangindexer.php:547
msgid "Before image"
msgstr "Avant l’image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:546
msgid "Before lists"
msgstr "Avant les listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:545
msgid "Before button"
msgstr "Avant le bouton"
#: back/libraries/wplangindexer.php:544
msgid "Default user language"
msgstr "Langue utilisateur par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:543
msgid "The language assigned to the user when created from a form that didn't show the Language field"
msgstr "La langue assignée à l’utilisateur lorsqu’il est créé depuis un formulaire ne comportant pas le champ Langue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:542
msgid "Language used when subscribing"
msgstr "Langue utilisée lors de l’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:541
msgid "Extension plugin for Perfect Publisher. Choose AcyMailing emails as possible content to share."
msgstr "Extension pour perfect Publisher. Choisissez AcyMailing comme contenu à partager."
#: back/libraries/wplangindexer.php:540
msgid "Only publish newsletters attached to at least one of the selected lists"
msgstr "Publier uniquement les newsletters liées à au moins une des listes sélectionnées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:576
msgid "People can subscribe to your website using fake email addresses."
msgstr "Des internautes peuvent s’inscrire sur votre site en utilisant de fausses adresses e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:575
msgid "Other locations"
msgstr "Autres localisations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:574
msgid "Other organizer"
msgstr "Autres organisateurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:573
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
#: back/libraries/wplangindexer.php:572
msgid "Booking limit"
msgstr "Limite de réservations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:571
msgid "Next occurrences"
msgstr "Prochaines occurrences"
#: back/libraries/wplangindexer.php:570
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:569
msgid "%1$s attendees"
msgstr "%1$s participants"
#: back/libraries/wplangindexer.php:568
msgid "When %1$s order is created"
msgstr "Quand une nouvelle commande %1$s est créée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:567
msgid "No reason set by the user"
msgstr "Aucune raison spécifiée par l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:566
msgid "Unsubscribe reason:"
msgstr "Raison du désabonnement :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:565
msgid "Quick feedback"
msgstr "Retour utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:564
msgid "Skip & deactivate"
msgstr "Passer & désactiver"
#: back/libraries/wplangindexer.php:563
msgid "Submit & deactivate"
msgstr "Envoyer & désactiver"
#: back/libraries/wplangindexer.php:562
msgid "I'm just temporary deactivating it to debug something"
msgstr "Je le désactive temporairement pour déboguer quelque chose"
#: back/libraries/wplangindexer.php:561
msgid "The plugin didn't work"
msgstr "L’extension ne fonctionnait pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:560
msgid "I don't need the plugin anymore"
msgstr "Je n’ai plus besoin de cette extension"
#: back/libraries/wplangindexer.php:559
msgid "I found a better plugin"
msgstr "J’ai trouvé une meilleure extension"
#: back/libraries/wplangindexer.php:558
msgid "Some mail servers may have strict limitations on line length in emails. Value 0 will keep the default behavior."
msgstr "Certains serveurs de messagerie peuvent avoir des limitations strictes sur la longueur des lignes dans les e-mails. La valeur 0 permet de conserver le comportement par défaut."
#: back/libraries/wplangindexer.php:557
msgid "Maximum characters per line"
msgstr "Caractères maximum par ligne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:554
msgid "You should enable some checks so fake users won't be able to subscribe"
msgstr "Pour éviter que de faux comptes s’inscrivent sur votre site, vous devriez activer quelques tests"
#: back/libraries/wplangindexer.php:553
msgid "Users can register with non-existent domain email addresses"
msgstr "Les utilisateurs peuvent s’inscrire avec des adresses e-mail dont les noms de domaine sont inexistant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:552
msgid "Filter campaigns with connected subscriber lists"
msgstr "Filtrer les campagnes avec les listes de l’utilisateur connecté"
#: back/libraries/wplangindexer.php:551
msgid "This option allows you to filter on subscriber subscriptions, meaning he will only see the newsletters he received."
msgstr "Cette option permet d’ajouter un filtre sur les listes de l’utilisateur connecté, c’est à dire qu’il ne verra que les newsletters qui lui sont envoyées."
#: back/libraries/wplangindexer.php:585
msgid "Why are you unsubscribing?"
msgstr "Pourquoi vous désinscrivez-vous ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:584
msgid "%s missing keys added to subscribers"
msgstr "%s clés manquantes ajoutées à des abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:583
msgid "The send frequency cannot be set to 0 minute when the Automated tasks option is active in the License tab. The frequency used will be 15 minutes with one batch."
msgstr "La fréquence d’envoi ne peut pas être mise à 0 minute lorsque l’option Tâches automatiques est active dans l’onglet Licence. La fréquence utilisée sera de 15 minutes avec un lot."
#: back/libraries/wplangindexer.php:582
msgid "Your email information"
msgstr "Vos informations d’email"
#: back/libraries/wplangindexer.php:581
msgid "You are using a custom view, all the "Display" settings in the right menu won't be taken into account"
msgstr "Vous utilisez actuellement une vue personnalisée, aucun des paramètres « Affichage » dans le menu de droite ne sera pris en compte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:580
msgid "Preview (Custom view)"
msgstr "Prévisualisation (Vue personnalisée)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:579
msgid "You have disabled the edition in the custom field configuration"
msgstr "Vous avez désactivé la modification dans la configuration du champ personnalisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:578
msgid "Select the lists AcyMailing users will be subscribed to"
msgstr "Sélectionnez les listes auxquelles inscrire les utilisateurs AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:577
msgid "Reload the page to display the new fields"
msgstr "Rechargez la page pour faire apparaître les nouveaux champs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:590
msgid "Click here if you would like to add this new email to the queue for the %s users that already triggered the follow-up."
msgstr "Cliquez ici si vous souhaitez ajouter ce nouvel e-mail à la file d’attente pour les %s utilisateurs/utilisatrices ayant déjà déclenché cet e-mail de suivi."
#: back/libraries/wplangindexer.php:589
msgid "An error occurred while adding the emails to the queue."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout des e-mails dans la file d’attente."
#: back/libraries/wplangindexer.php:588
msgid "Min. publishing date"
msgstr "Date de publication min."
#: back/libraries/wplangindexer.php:587
msgid "Only the elements created/published since the specified date will be inserted in your email."
msgstr "Seuls les éléments créés/publiés depuis la date spécifiée seront insérés dans votre e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:586
msgid "The PHP extension zlib is needed for this feature, activate it on your server."
msgstr "L’extension PHP zlib est nécessaire pour cette fonctionnalité, activez-la sur votre serveur."
#: back/libraries/wplangindexer.php:596
msgid "This subscriber doesn't have any custom field set"
msgstr "Cet abonné n’a aucun champ personnalisé de renseigné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:595
msgid "Import from MailPoet"
msgstr "Importer depuis MailPoet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:594
msgid "If you don't select any list, all subscribers will be imported"
msgstr "Si vous ne sélectionnez aucune liste, l’import prendra en compte tous les abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:593
msgid "Only import subscribers in the following lists"
msgstr "Importer uniquement les utilisateurs des listes suivantes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:592
msgid "Number of days before deleting emails in the queue"
msgstr "Nombre de jours avant de supprimer les e-mails de la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:591
msgid "For example you can set to delete the emails stuck in queue after 10 days. If you set 0 this option will be ignored"
msgstr "Par exemple vous pouvez supprimer les e-mails qui ne sont pas envoyés au bout de 10 jours. Si vous renseignez 0 cette option sera ignorée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:629
msgid "More information"
msgstr "Plus d’informations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:628
msgid "Try for free"
msgstr "Essayer gratuitement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:627
msgid "Reduce your database size (only valid entries will be stored)"
msgstr "Réduire la taille de votre base de données (seules les entrées valides seront stockées)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:626
msgid "Block bots"
msgstr "Bloquer les robots"
#: back/libraries/wplangindexer.php:625
msgid "Increase your website security (protect your website / database by making sure every user is using a valid email address)"
msgstr "Augmentez la sécurité de votre site (protégez votre site/base de données en vous assurant que chaque compte possède une adresse e-mail valide)."
#: back/libraries/wplangindexer.php:624
msgid "Save money (you won't send emails to fake users anymore)"
msgstr "Économisez de l’argent (vous n’enverrez plus d’e-mails à de faux utilisateurs)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:623
msgid "Avoid being considered as SPAM (as you won't be sending emails to non-existing email addresses)"
msgstr "Évitez d’être considéré comme un indésirable (car vous n’enverrez pas d’e-mails à des adresses inexistantes)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:622
msgid "Well that's simple. This tool will prevent your website from getting new subscriptions coming from fake accounts."
msgstr "C’est très simple. Cet outil empêchera votre site de recevoir de nouveaux abonnements provenant de faux comptes."
#: back/libraries/wplangindexer.php:621
msgid "What are the benefits?"
msgstr "Quels sont les avantages ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:620
msgid "This tool uses more than 10 different tests (domain check / SMTP checks etc) to detect if someone is subscribed using a fake email address."
msgstr "Cet outil applique plus de 10 tests différents (vérification du domaine/vérifications au niveau du fournisseur d’adresse e-mail, etc…) pour détecter si quelqu’un est inscrit en utilisant une fausse adresse e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:619
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment cela fonctionne-t-il ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:618
msgid "AcyChecker is the perfect tool to keep your email database clean.
Using this tool, you'll be able to clean your lists by blocking or removing users with fake email address or using non-existing ones."
msgstr "AcyChecker est l’outil parfait pour garder votre base de données d’e-mails propre.
En utilisant cet outil, vous serez en mesure de nettoyer vos listes en bloquant ou en supprimant les utilisateurs ayant une fausse adresse e-mail ou utilisant des adresses inexistantes."
#: back/libraries/wplangindexer.php:617
msgid "What is AcyChecker?"
msgstr "Qu’est-ce qu’AcyChecker ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:616
msgid "Clean fake accounts"
msgstr "Nettoyer les faux comptes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:615
msgid "Clean your lists"
msgstr "Nettoyer vos listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:614
msgid "Email cleaning advice"
msgstr "Conseil de nettoyage des contacts"
#: back/libraries/wplangindexer.php:613
msgid "You're going to send a lot of emails.
To make sure you won't be considered as SPAM by sending emails to non-existing email addresses, you should consider cleaning your lists first."
msgstr "Vous allez envoyer beaucoup d’e-mails.
Pour vous assurer de ne pas être considéré comme un indésirable en envoyant des e-mails à des adresses qui n’existent pas, vous devriez d’abord envisager de nettoyer vos listes de contact."
#: back/libraries/wplangindexer.php:612
msgid "Mail checker integration (Recommended)"
msgstr "Intégration à un vérifieur d’e-mail (Recommandé)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:611
msgid "Security score: %s/100"
msgstr "Score de sécurité : %s/100"
#: back/libraries/wplangindexer.php:556
msgid "Users don't have to confirm their email address."
msgstr "Les utilisateurs n’ont pas besoin de confirmer leur adresse e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:555
msgid "Users can make a typo in their email address."
msgstr "Les utilisateurs peuvent se tromper en entrant leur adresse e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:610
msgid "Check the email address when someone subscribes."
msgstr "Vérifier l’adresse e-mail lorsque quelqu’un s’inscrit."
#: back/libraries/wplangindexer.php:609
msgid "Block the subscription if it uses:"
msgstr "Bloquer un abonnement s’il utilise :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:608
msgid "- A disposable email address (Yopmail, Tempemail, etc...)"
msgstr "Une adresse e-mail jetable (Yopmail, Tempemail, etc…)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:607
msgid "Disposable email addresses are clearly meant to avoid giving you a real email address. This is often used for fake accounts."
msgstr "Les adresses e-mail jetables existent clairement pour éviter de fournir une vraie adresse e-mail. Elles sont souvent utilisées pour créer de faux comptes."
#: back/libraries/wplangindexer.php:606
msgid "- A free email address (Gmail, Yahoo, Outlook, etc...)"
msgstr "Une adresse e-mail gratuite (Gmail, Yahoo, Outlook, etc…)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:605
msgid "Most people use a free email address so this isn't a bad thing, but we still give you the possibility to block them if you want."
msgstr "La plupart des internautes utilisent une adresse e-mail gratuite donc ce n’est pas un problème en soi, mais nous vous laissons la possibilité de les bloquer si vous le souhaitez."
#: back/libraries/wplangindexer.php:604
msgid "- A role based email address (contact@, hr@, support@, etc...)"
msgstr "Une adresse e-mail de rôle (contact@, rh@, support@, etc…)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:603
msgid "A role based email address isn't a personal mailbox. It is often used by companies for their various departments."
msgstr "Une adresse e-mail de rôle n’est pas une adresse personnelle. Souvent utilisé par les entreprises pour leurs différents services."
#: back/libraries/wplangindexer.php:602
msgid "- An "accept all" email address"
msgstr "Une adresse e-mail « Accepter tout »"
#: back/libraries/wplangindexer.php:601
msgid "Some mail servers accept all emails sent to the domain, no matter if the specified email address exists or not. This can be used by real people, or by fake accounts."
msgstr "Certains serveurs de messagerie acceptent tous les e-mails envoyés au domaine, peu importe si l’adresse spécifiée existe ou non. Cela peut être utilisé par de vraies personnes comme par des faux comptes."
#: back/libraries/wplangindexer.php:600
msgid "Those features are disabled because you don't have the AcyChecker extension installed. Click the button bellow to get a license!"
msgstr "Ces fonctionnalités sont désactivées car l’extension AcyChecker n’est pas installée. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour obtenir une licence !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:599
msgid "Get AcyChecker"
msgstr "Obtenir AcyChecker"
#: back/libraries/wplangindexer.php:598
msgid "The email address check has been disabled because no action was selected."
msgstr "La vérification de l’adresse e-mail a été désactivée car aucune action n’était sélectionnée."
#: back/libraries/wplangindexer.php:597
msgid "- A non-existing email address"
msgstr "- Une adresse e-mail qui n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:632
msgid "Please contact the admin of this website with the error message:"
msgstr "Veuillez contacter l’administrateur de ce site avec le message d’erreur suivant :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:631
msgid "Show spellcheck suggestions"
msgstr "Afficher des suggestions de correction"
#: back/libraries/wplangindexer.php:630
msgid "Try to detect typos in domain names when new users enter their email address. Active on the subscription form and the profile form for example."
msgstr "Tenter de détecter les fautes de frappe sur le domaine lorsqu’un nouvel utilisateur entre son adresse e-mail. Actif sur le formulaire d’inscription et le profil par exemple."
#: back/libraries/wplangindexer.php:636
msgid "Global options"
msgstr "Options globales"
#: back/libraries/wplangindexer.php:635
msgid "For the email header "X-Example: the value", "X-Example" is the key and "the value" is the value you should enter"
msgstr "Pour l’en-tête d’e-mail « X-Exemple : la valeur », « X-Exemple » sera la clé et « la valeur » sera la valeur que vous devez saisir"
#: back/libraries/wplangindexer.php:634
msgid "If users already selected this value when saving their account, the data will be lost.
Are you sure you want to change the value for this option?"
msgstr "Si des utilisateurs ont déjà sélectionné cette valeur en sauvegardant leur compte, la donnée sera perdue.
Êtes-vous sûr de vouloir modifier la valeur de cette option ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:633
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: back/libraries/wplangindexer.php:659
msgid "See Pro versions features"
msgstr "Voir les fonctionnalités des versions Pro"
#: back/libraries/wplangindexer.php:658
msgid "License prices start at 29€ per year."
msgstr "Les prix des licences commencent à 29€ par an."
#: back/libraries/wplangindexer.php:657
msgid "You can disable this by getting an AcyMailing Pro version."
msgstr "Vous pouvez retirer cette image en obtenant une version Pro d’AcyMailing."
#: back/libraries/wplangindexer.php:656
msgid "You're seeing this banner as you're using our free version."
msgstr "Vous voyez cette bannière car vous utilisez notre version gratuite."
#: back/libraries/wplangindexer.php:655
msgid "Want to remove this?"
msgstr "Vous voulez l’enlever ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:654
msgid "Dynamic texts links"
msgstr "Liens des textes dynamiques"
#: back/libraries/wplangindexer.php:653
msgid "User data management"
msgstr "Gestion des données utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:652
msgid "Export data changes"
msgstr "Exporter les changements de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:651
msgid "This option allows you to log every changes on each user fields in a csv file"
msgstr "Cette option permet d’exporter toutes les modifications des utilisateurs dans un fichier csv"
#: back/libraries/wplangindexer.php:650
msgid "Select the fields you want to export"
msgstr "Sélectionner les champs que vous voulez exporter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:649
msgid "New value"
msgstr "Nouvelle valeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:648
msgid "Old value"
msgstr "Ancienne valeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:647
msgid "Modified field"
msgstr "Champ modifié"
#: back/libraries/wplangindexer.php:646
msgid "Current Month"
msgstr "Mois actuel"
#: back/libraries/wplangindexer.php:645
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#: back/libraries/wplangindexer.php:644
msgid "There is no file to export"
msgstr "Il n’y a aucun fichier à exporter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:643
msgid "Alternate"
msgstr "Alterner"
#: back/libraries/wplangindexer.php:642
msgid "The main image's position will alternate between left and right for each inserted element (if the selected format is suitable for this option)."
msgstr "La position de l’image principale alternera entre gauche et droite pour chaque élément inséré (si le format choisi le permet)."
#: back/libraries/wplangindexer.php:641
msgid "See our templates pack"
msgstr "Voir notre pack de modèles"
#: back/libraries/wplangindexer.php:640
msgid "Allowed hosts"
msgstr "Domaines autorisés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:639
msgid "This option will only be useful if you use the redirection parameter to another website in your subscription forms. It will allow subscribers to be redirected to the redirection link."
msgstr "Cette option est utile uniquement si vous utilisez le paramètre de redirection vers un autre site dans les formulaires de contact. Elle autorisera les abonnés à être redirigés vers le lien de redirection."
#: back/libraries/wplangindexer.php:638
msgid "Enter a new domain name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:637
msgid "You are not allowed to see this page"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à consulter cette page."
#: back/libraries/wplangindexer.php:701
msgid "Incorrect value for the field %s"
msgstr "Valeur incorrecte pour le champ %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:700
msgid "Please select the lists you want to unsubscribe from"
msgstr "Sélectionnez les listes desquelles vous souhaitez vous désabonner"
#: back/libraries/wplangindexer.php:699
msgid "Created an order with %1$s %2$s %3$s ago and status is %4$s"
msgstr "A créé une commande avec %1$s il y a %2$s %3$s dont le statut est %4$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:698
msgid "Name of the field to use as user name"
msgstr "Champ nom à utiliser pour le nom d’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:697
msgid "List-Unsubscribe handling"
msgstr "Gestion du List-Unsubscribe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:696
msgid "Note that if you change the opacity of the background color it may not work on all mail clients"
msgstr "Si vous modifiez l’opacité de la couleur d’arrière-plan, cela ne fonctionnera pas sur tous les clients de messagerie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:694
msgid "The filters you've set on the subscribers listing will be applied to your export"
msgstr "Les filtres que vous avez appliqués sur le listing des abonnés seront aussi appliqués sur l’export"
#: back/libraries/wplangindexer.php:693
msgid "%s after the mail is sent"
msgstr "%s après que l’e-mail soit envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:692
msgid "If you select 0 in the input no condition on the time will be applied"
msgstr "Si vous sélectionnez 0 aucune condition ne sera prise en compte pour la période"
#: back/libraries/wplangindexer.php:691
msgid "Where the user has the status %1$s for %2$s [ID: %3$s] %4$s after the email is sent"
msgstr "Lorsque l’utilisateur/l’utilisatrice a l’état %1$s pour %2$s [ID : %3$s] %4$s après que l’e-mail soit envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:690
msgid "AcyMailing: Subscription Form"
msgstr "AcyMailing : Formulaire d’inscription"
#: back/libraries/wplangindexer.php:689
msgid "Lists options"
msgstr "Options pour les listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:688
msgid "Fields options"
msgstr "Options pour les champs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:687
msgid "Terms and policy options"
msgstr "Options conditions générales"
#: back/libraries/wplangindexer.php:686
msgid "Subscribe options"
msgstr "Options d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:685
msgid "Unsubscribe options"
msgstr "Options de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:684
msgid "In the free version, there is nothing done automatically, it needs to be done manually. In our pro versions, everything is automatically executed.
Subscribe, assign your website to your license and let AcyMailing do some magic."
msgstr "La version gratuite d’AcyMailing n’exécute rien automatiquement, il faut le faire manuellement. Dans nos versions pro, tout est exécuté automatiquement.
Inscrivez-vous, liez votre site à votre licence et laissez AcyMailing faire de la magie."
#: back/libraries/wplangindexer.php:683
msgid "Do you want more subscribers to your newsletter?
Create subscription forms that stand out!
The Pro version allows you to highlight your form as a pop up, at the top or bottom of your page.
What are you waiting for to get your visitors to register?"
msgstr "Vous voulez plus d’abonnés à votre newsletter ?
Créez des formulaires d’abonnement qui se démarquent !
La version Pro vous permet de mettre en avant votre formulaire sous forme de pop up, en haut ou en bas de votre page.
Qu’attendez-vous pour inviter vos visiteurs à s’abonner ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:682
msgid "Add information to your subscriber profiles.
Birthdate, phone number, city, country, favorite brand and so on. Send dynamic content based on fields data and many more..."
msgstr "Ajoutez des informations à vos profils utilisateurs.
Date de naissance, numéro de téléphone, ville, pays, marque préférée et ainsi de suite. Envoyez du contenu dynamique basé sur les données des champs et bien plus encore…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:681
msgid "Not enough data for your emails?
Upgrade your license to have more information after sending your emails: click rate, open rate, unsubscribe rate, the devices or the mail clients used..."
msgstr "Pas assez de données pour vos e-mails ?
Mettez à jour votre licence pour avoir plus d’informations après l’envoi de vos e-mails : taux de clic, taux d‘ouverture, taux de désabonnement, les appareils ou les clients de messagerie utilisés…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:680
msgid "Advanced statistics"
msgstr "Statistiques avancées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:679
msgid "Have more choices when you create a newsletter.
Create scheduled, automatic or follow-up campaigns.
Adapt your emails to your needs."
msgstr "Ayez plus de choix lorsque vous créez une newsletter.
Créez une campagne planifiée, automatique ou de suivi.
Adaptez vos e-mails à vos besoins."
#: back/libraries/wplangindexer.php:678
msgid "The newsletters of your choice"
msgstr "Les newsletters de votre choix"
#: back/libraries/wplangindexer.php:677
msgid "Tired of standard %1$s automatic emails?
Create and personnalise your emails that look like you. You can also customize %2$s standard emails."
msgstr "Fatigué des e-mails automatiques standards de %1$s ?
Créez et personnalisez des e-mails qui vous ressemblent. Vous pouvez également personnaliser les e-mails standards de %2$s."
#: back/libraries/wplangindexer.php:675
msgid "Your customers forgot to complete their shopping cart?
Create your own personalized abandoned cart emails and remind them to finish their shopping."
msgstr "Vos clients ont oublié de compléter leur panier d’achat ?
Créez vos propres e-mails personnalisés de panier abandonné et rappelez-leur de terminer leurs achats."
#: back/libraries/wplangindexer.php:674
msgid "%s abandoned cart"
msgstr "Panier abandonné %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:673
msgid "Create personalized campaigns with segments!
Segment your subscribers according to their age, their location, their behavior or their hobbies.
You can better target your customers and create more personal emails!"
msgstr "Créez des campagnes personnalisées avec des segments !
Segmentez vos abonnés/abonnées en fonction de leur âge, de leur emplacement, de leur comportement ou de leurs occupations.
Vous pouvez mieux cibler vos clients et créer des e-mails plus personnels."
#: back/libraries/wplangindexer.php:672
msgid "Come on, we’re not talking about your favorite camera!
This section is for users using one of our pro versions.
As you’re running the free version we will simply display some features which are available in these versions."
msgstr "Allez, on ne parle pas de votre caméra préférée !
Cette section est destinée aux utilisateurs/utilisatrices de l’une de nos versions pro.
Comme vous utilisez la version gratuite, nous allons simplement afficher certaines fonctionnalités qui sont disponibles dans ces versions."
#: back/libraries/wplangindexer.php:670
msgid "Any email"
msgstr "N’importe quel e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:669
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:668
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: back/libraries/wplangindexer.php:667
msgid "Mail name: %s"
msgstr "Nom de l’e-mail : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:666
msgid "Column horizontal padding"
msgstr "Marge interne horizontale des colonnes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:665
msgid "Column vertical padding"
msgstr "Marge interne verticale des colonnes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:664
msgid "Maximum height"
msgstr "Hauteur maximale"
#: back/libraries/wplangindexer.php:663
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximale"
#: back/libraries/wplangindexer.php:662
msgid "Unsubscribed from the list %s"
msgstr "Désinscrit de la liste %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:661
msgid "Subscribed to the list %s"
msgstr "Inscrit à la liste %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:660
msgid "See documentation"
msgstr "Voir documentation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:724
msgid "Add unsubscribe header in emails"
msgstr "Ajouter l’en-tête de désinscription à vos e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:723
msgid "If the connected user is subscribed"
msgstr "Si l’utilisateur connecté est inscrit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:722
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: back/libraries/wplangindexer.php:721
msgid "This feature may not work on all mail clients"
msgstr "Cette fonctionnalité risque de ne pas fonctionner sur certains clients de messagerie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:720
msgid "Latitude, Longitude"
msgstr "Latitude, Longitude"
#: back/libraries/wplangindexer.php:719
msgid "Location URL"
msgstr "URL de localisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:718
msgid "End day seconds"
msgstr "Fin nombre de secondes du jour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:717
msgid "Start day seconds"
msgstr "Début nombre de secondes du jour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:716
msgid "End AM-PM"
msgstr "Fin AM-PM"
#: back/libraries/wplangindexer.php:715
msgid "Start AM-PM"
msgstr "Début AM-PM"
#: back/libraries/wplangindexer.php:714
msgid "End minutes"
msgstr "Minute de fin"
#: back/libraries/wplangindexer.php:713
msgid "End hour"
msgstr "Heure de fin"
#: back/libraries/wplangindexer.php:712
msgid "Start minutes"
msgstr "Minute de début"
#: back/libraries/wplangindexer.php:711
msgid "Start hour"
msgstr "Heure de début"
#: back/libraries/wplangindexer.php:710
msgid "Dynamic text type"
msgstr "Type de texte dynamique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:709
msgid "You can expand the available types by installing add-ons"
msgstr "Vous pouvez augmenter le nombre de types disponibles en installant des modules"
#: back/libraries/wplangindexer.php:708
msgid "Select the dynamic text you would like to insert then click the insert button"
msgstr "Sélectionnez le texte dynamique que vous souhaitez insérer puis cliquez sur le bouton d’insertion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:707
msgid "Clean data on %1$s every %2$s"
msgstr "Nettoyer les données sur %1$s toutes les %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:706
msgid "Users synchronized with success"
msgstr "Utilisateurs synchronisés avec succès"
#: back/libraries/wplangindexer.php:705
msgid "No user to synchronize"
msgstr "Aucun utilisateur à synchroniser"
#: back/libraries/wplangindexer.php:704
msgid "Synchronize existing users"
msgstr "Synchroniser les utilisateurs existants"
#: back/libraries/wplangindexer.php:703
msgid "Error creating export file"
msgstr "Erreur lors de la création du fichier d’export"
#: back/libraries/wplangindexer.php:702
msgid "Filename empty or not valid"
msgstr "Le nom du fichier est vide ou invalide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:854
msgid "See users"
msgstr "Voir les utilisateurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:853
msgid "If you use the subscription via URL and you want to enable the captcha, you will have to add this security key on your subscription via URL (by adding the argument seckey=YOUR_KEY) otherwise the subscription via URL won't work. This key is randomly generated during the install process but you can change it if you want."
msgstr "Si vous voulez utiliser l’inscription par URL et que le captcha est activé, vous devez ajouter cette clé de sécurité dans votre URL d’inscription (en ajoutant l’argument seckey=VOTRE_CLE) autrement cette méthode d’inscription ne fonctionnera pas. Cette clé est générée aléatoirement pendant l’installation, vous pouvez la modifier si vous le souhaitez."
#: back/libraries/wplangindexer.php:852
msgid "Copy settings from %s"
msgstr "Copier les réglages depuis %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:851
msgid "Could not retrieve data"
msgstr "Impossible de récupérer les données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:850
msgid "This is shown above your emails when your subscribers receive them. It helps them know who sent the email they received."
msgstr "Cette information est affichée au-dessus de vos e-mails lorsqu’un destinataire les reçoit. Cela les aide à savoir qui leur a envoyé l’e-mail qu’ils ont reçu."
#: back/libraries/wplangindexer.php:849
msgid "The "Reply-to" information can be different from the "From" one. If a subscriber hits the "Reply" button in their mail client, it will send an email to the "Reply-to" you specified instead of the "From" address."
msgstr "L’information « Répondre à » peut être différente de « l’Expéditeur ». Si un abonné clique sur le bouton « Répondre » dans son client de messagerie, un e-mail sera envoyé à l’adresse « Répondre à » que vous avez spécifiée au lieu de l’adresse de « l’Expéditeur »."
#: back/libraries/wplangindexer.php:848
msgid "If you turn Off this option, your subscribers will only see your email address in their mail clients when receiving an email from you."
msgstr "Si vous désactivez cette option, vos destinataires ne verront que votre adresse e-mail dans leur client de messagerie lorsqu’ils recevront un e-mail de votre part."
#: back/libraries/wplangindexer.php:847
msgid "Sometimes emails don't reach the receiver (the email address doesn't exist, the mailbox is full, etc...). When this happens, an information email is sent to your "From email" but with this option you can choose an other email address to receive this report."
msgstr "Parfois les e-mails n’atteignent pas le destinataire (L’adresse e-mail n’existe pas, la messagerie est pleine, etc…). Lorsque cela arrive, un e-mail d’information est envoyé à votre « E-mail de l’expéditeur » mais avec cette option vous pouvez choisir de recevoir ce type d’e-mail sur une adresse dédiée."
#: back/libraries/wplangindexer.php:846
msgid "Your server (PHP Mail Function)"
msgstr "Votre serveur (Fonction Mail PHP)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:845
msgid "External service (SMTP)"
msgstr "Service externe (SMTP)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:844
msgid "When disabled, AcyMailing will disconnect from the sending service you chose between each email sent. If your sending service permits it, it is better to keep this option active."
msgstr "Lorsque cette option est désactivée AcyMailing va se déconnecter du service d’envoi que vous avez choisi entre chaque envoi d’e-mail. Si votre service d’envoi le permet, il est mieux de garder cette option active."
#: back/libraries/wplangindexer.php:843
msgid "Activate this option if your sending service needs you to provide a username and password to send emails."
msgstr "Activez cette option si votre service d’envoi a besoin que vous fournissiez un identifiant et mot de passe pour pouvoir envoyer des e-mails."
#: back/libraries/wplangindexer.php:842
msgid "This is generally an email address, or a username provided by the sending service you chose."
msgstr "C’est généralement une adresse e-mail, ou un identifiant fournit par le service d’envoi que vous avez choisi."
#: back/libraries/wplangindexer.php:841
msgid "This is generally the password of your email address, or an API key provided by the sending service you chose."
msgstr "C’est généralement le mot de passe de votre adresse e-mail, ou une clé d’API fournie par le service d’envoi que vous avez choisi."
#: back/libraries/wplangindexer.php:840
msgid "The port is generally 465 or 587, check out the smtp documentation of the sending service you chose. Click the link bellow to make sure the port you need is allowed by your host."
msgstr "Le port est généralement 465 or 587, vérifiez la documentation SMTP du service d’envoi que vous avez choisi. Cliquez le lien ci-dessous pour vous assurer que votre hébergeur ne bloque pas le port dont vous avez besoin."
#: back/libraries/wplangindexer.php:839
msgid "If you chose the port 465, select SSL. If you chose the port 587, select TLS. For any other port, leave this option empty."
msgstr "Si vous choisissez le port 465, sélectionnez SSL. Si vous choisissez le port 587, sélectionnez TLS. Pour tout autre port, laissez cette option vide."
#: back/libraries/wplangindexer.php:838
msgid "If you activate this option, the email format checks will be less restrictive, allowing cyrillic, Hebrew or Chinese characters for example."
msgstr "Si vous activez cette option, la vérification du format des adresses e-mail sera bien moins restrictive, autorisant les caractères cyrilliques, Hébreux ou Chinois par exemple."
#: back/libraries/wplangindexer.php:837
msgid "The daily tasks can be the automations triggered once a day, daily follow-ups, birthday emails..."
msgstr "Les tâches quotidiennes peuvent être les automatisations exécutées une fois par jour, les e-mails de suivi journaliers, les e-mails d’anniversaire…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:836
msgid "If this option is activated, new users will receive an email asking them to confirm their email address. This confirmation isn't needed anymore if the user subscribes to other lists later"
msgstr "Si cette option est active, les nouveaux abonnés recevront un e-mail leur demandant de confirmer leur adresse e-mail. Cette confirmation n’est plus nécessaire si l’utilisateur s’abonne à une autre liste alors qu’il est déjà confirmé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:835
msgid "If "Yes" is selected, anyone will be able to modify the subscription and custom fields by entering the email address in a subscription form. Only use it when your subscribers don't necessary have an account on your website."
msgstr "Si « Oui » est sélectionné, tout le monde pourra modifier l’abonnement et les champs d’un abonné en saisissant la bonne adresse e-mail dans un formulaire d’abonnement. Utilisez cette option uniquement lorsque vos abonnés n’ont pas forcément de compte sur votre site."
#: back/libraries/wplangindexer.php:834
msgid "Activate this option to enable automated tasks like the send process, the automations, the bounce handling, the daily tasks, etc..."
msgstr "Activez cette option pour activer les tâches automatiques comme l’envoi automatique, les automatisations, la gestion des rebonds, les tâches quotidiennes, etc…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:833
msgid "You can leave this field empty if you don't know what to use. In most cases it will be 993 for IMAP and 995 for POP3 when using a secured connection, or 143 for IMAP and 110 for POP3."
msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide si vous ne savez pas quoi mettre. Dans la majorité des cas ce sera 993 pour IMAP et 995 pour POP3 lorsque vous utilisez une connexion sécurisée, ou 143 pour IMAP et 110 pour POP3."
#: back/libraries/wplangindexer.php:832
msgid "We recommend the IMAP connection, but check your bounce address provider documentation to be sure."
msgstr "Nous vous recommandons la connexion IMAP, mais vérifiez la documentation du fournisseur de votre adresse de rebond pour être sûr de ce que vous devez choisir."
#: back/libraries/wplangindexer.php:831
msgid "When tracking clicks with AcyMailing, the links in the emails you send will be replaced by a transition link that redirects to the original link."
msgstr "Lorsque les clics sont collectés avec AcyMailing, les liens des e-mails que vous envoyez seront remplacés par un lien de transition qui redirige vers le lien d’origine."
#: back/libraries/wplangindexer.php:830
msgid "When tracking clicks with Google Analytics, the parameters utm_campaign, utm_medium and utm_source will be added to the links in the emails you send."
msgstr "Lorsque les clics sont collectés avec Google Analytics, les paramètres utm_campaign, utm_medium et utm_source seront ajoutés aux liens des e-mails que vous envoyez."
#: back/libraries/wplangindexer.php:829
msgid "When inserting links in your emails, you can choose to track the clicks on links pointing outside your website."
msgstr "Lorsque vous insérez des liens dans vos e-mails, vous pouvez choisir de collecter les clics sur les liens pointant sur une page d’un autre site internet."
#: back/libraries/wplangindexer.php:828
msgid "The detailed statistics show you which subscribers opened emails, clicked links in them, unsubscribed from them or returned a bounce email."
msgstr "Les statistiques détaillées vous montrent quels abonnés ont ouvert des e-mails, quels liens ils y ont cliqué, s’ils s’en sont désabonné ou s’ils ont retourné un e-mail de rebond."
#: back/libraries/wplangindexer.php:695
msgid "The captcha provides an anti-spam security on your subscription forms"
msgstr "Le captcha fournit une protection anti-robots pour vos formulaires d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:827
msgid "Click here to create one"
msgstr "Cliquez ici pour en créer une"
#: back/libraries/wplangindexer.php:826
msgid "This restriction is applied when trying to upload files in AcyMailing, like attachments or images in the editor or the file custom field."
msgstr "Cette restriction est appliquée lorsqu’un fichier est téléchargé vers votre site depuis AcyMailing, comme les pièces jointes, les images dans l’éditeur ou les fichiers d’un champ personnalisé de type « Fichier »."
#: back/libraries/wplangindexer.php:825
msgid "Folder in which the attachments will be uploaded to. You can use shortcodes like {groupname} or {userid} to have a specific folder per user group / user."
msgstr "Dossier dans lequel les pièces jointes seront stockées. Vous pouvez utiliser les codes courts {groupname} et {userid} pour personnaliser le dossier que verront chaque utilisateur ayant accès à AcyMailing."
#: back/libraries/wplangindexer.php:824
msgid "Emails take time to be sent, do not increase the number of sent emails per batch too much or your server won't be able to keep up."
msgstr "Les e-mails prennent du temps à s’envoyer, n’augmentez pas trop le nombre d’e-mails envoyés par lot ou votre serveur ne pourra pas tenir la cadence."
#: back/libraries/wplangindexer.php:823
msgid "The custom field will be mandatory when shown on a subscription form. This option isn't active in the admin part of your site."
msgstr "Le champ personnalisé sera obligatoire lorsqu’il sera affiché sur un formulaire d’abonnement. Cette option n’est pas active dans la partie administration de votre site."
#: back/libraries/wplangindexer.php:822
msgid "The automation will only be triggered if the conditions you select are met. These conditions don't necessary need to concern the subscribers the actions will be applied on."
msgstr "L’automatisation ne sera exécutée que si les conditions que vous sélectionnez sont remplies. Ces conditions ne concernent pas nécessairement les abonnés pour lesquels les actions seront appliquées."
#: back/libraries/wplangindexer.php:821
msgid "Your custom segment"
msgstr "Votre segment personnalisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:820
msgid "This is the count of all the users subscribed to the lists and segment linked to this campaign. Some users may be subscribed to several lists, but they are counted only one time on this total."
msgstr "Ceci est le compte total des utilisateurs abonnés aux listes et correspondant au segment. Certains utilisateurs peuvent être abonnés à plusieurs listes, mais ils ne sont comptés qu’une fois sur ce total."
#: back/libraries/wplangindexer.php:819
msgid "Segments allow you to reach the right target at the right time in your email campaigns.
Two main reasons to segment your emails:
- Improve your open rate
Your customers will be more likely to click on your contentif it is tailored to their needs and behavior.
- Create/Personalize a customer relationship
Customer segmentation allows you to create a real customer relationship by creating unique and targeted campaings according to the profile and preferences of each user.
Segmentation creates a customer journey through your email campaign."
msgstr "Les segments permettent de cibler les bons destinataires au bon moment dans vos campagnes.
Deux raisons principales pour segmenter vos e-mails :
- Améliorer votre taux d’ouverture
Vos clients seront plus susceptibles de cliquer sur votre contenu s’il est adapté à leurs besoins et comportements.
- Créer/personnaliser la relation client
La segmentation client permet de créer une réelle relation client en réalisant des campagnes uniques et ciblées selon le profil et les préférences de chaque abonné.
La segmentation crée une expérience utilisateur à travers vos campagnes."
#: back/libraries/wplangindexer.php:818
msgid "Why use segments?"
msgstr "Pourquoi utiliser les segments ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:817
msgid "Segmenting your emails allows to divide your database and create lists according to different criteria.
Segmentation allows you to adapt your content to your different types of users.
You can segment according to your customer's profile. It is up to you to choose which criteria you will segment your list on.
These criteria can be based on whatever custom fields you've created and many other filters (stats, subscriptions, purchases...)"
msgstr "Segmenter vos e-mails permet de diviser votre base d’abonnés et de créer des listes selon divers critères.
La segmentation vous permet d’adapter votre contenu à vos différents types d’abonnés.
Vous pouvez segmenter selon vos profils de clients. C’est à vous de choisir quels critères utiliser.
Ces critères peuvent se baser sur des champs personnalisés que vous avez créés et de nombreux autres filtres (statistiques, abonnements, achats…)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:816
msgid "What are segments?"
msgstr "Que sont les segments ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:815
msgid "Don't worry, we got your back!
AcyMailing has a 30 days money-back guarantee for all our downloadable products.
We also have a first license at 29€ which allows you to try AcyMailing Pro version.
If it fits your needs then you will be able to upgrade easily to our Enterprise version."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, vous êtes couverts !
AcyMailing a une politique de remboursement sous 30 jours pour tous les produits téléchargeables.
Il y a aussi une première licence à 29€ qui vous permet d’essayer la version Pro d’AcyMailing.
Si elle satisfait vos besoins vous pourrez facilement mettre à niveau à la version Entreprise."
#: back/libraries/wplangindexer.php:814
msgid "Want to give it a try but not sure you need it?"
msgstr "Vous voulez faire un essai mais n’êtes pas sûr d’en avoir besoin ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:813
msgid "Here are some emails that will be sent automatically: birthday emails, welcome emails, scheduled emails and many more.
Your automatic tasks (move user / abandoned carts reminder...) will also be triggered automatically."
msgstr "Voici quelques e-mails qui pourront être envoyés automatiquement : e-mails d’anniversaire, e-mails de bienvenue, e-mails planifiés et plus encore.
Vos tâches automatiques (modification utilisateur/relance de panier abandonné…) seront envoyés automatiquement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:812
msgid "Well, that's simple. To make everything even more powerful!
Using a license you'll be able to get everything automatically done using our CRON service"
msgstr "C’est simple. Pour rendre tout encore plus puissant !
En utilisant une licence, vous pourrez tout automatiser en utilisant le service de CRON"
#: back/libraries/wplangindexer.php:811
msgid "Why would I need the AcyMailing CRON service?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin du service de CRON d’AcyMailing ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:810
msgid "Because WordPress and Joomla! users can't customize these emails. AcyMailing allows you to create personalized override emails.
You can create your own brand template and customize these emails as much as you want.
Want to make all your CMS emails look beautiful and be really efficient? Give it a try!"
msgstr "Parce que les utilisateurs de WordPress et Joomla ne peuvent pas personnaliser ces e-mails. AcyMailing vous permet de créer des surcharges personnalisées de ces e-mails.
Vous pouvez créer votre propre modèle pour votre marque et personnaliser ces e-mails autant que vous le souhaitez.
Vous voulez rendre beaux tous les e-mails de votre site et être plus efficace ? Essayez !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:809
msgid "Why use email overrides?"
msgstr "Pourquoi utiliser la surcharge d’e-mails ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:808
msgid "It can be emails sent for: user registration, credential details, password reset
confirmation of an action on the site, change of order in WooCommerce etc..."
msgstr "Cela peut être des e-mails envoyés pour : la création d’utilisateurs, les détails d’informations de connexion, la réinitialisation de mot de passe
la confirmation d’actions faites sur le site, la modification de commande dans WooCommerce, etc…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:807
msgid "Please show me some examples?"
msgstr "Pouvez-vous de me donner des exemples ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:806
msgid "Overriding your email means that you can personalize your automatic default emails generated by your CMS (WordPress, Joomla!)
or emails generated by your favorite plugins (WooCommerce and some others...)"
msgstr "Surcharger vos e-mails signifie que vous pouvez personnaliser les e-mails automatiques par défaut générés par votre site (WordPress, Joomla)
ou les e-mails générés par vos extensions favorites (WooCommerce et autres…)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:805
msgid "What is email override?"
msgstr "Que sont les surcharges d’e-mail ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:804
msgid "The user has a subscription for"
msgstr "L’utilisateur possède un abonnement pour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:803
msgid "Any product"
msgstr "Tout produit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:802
msgid "That have a subscription for %1$s in %2$s"
msgstr "Qui ont un abonnement pour %1$s dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:801
msgid "Add "Built with AcyMailing" image in the emails footer"
msgstr "Ajouter une image « Built with AcyMailing » dans le pied de page des e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:800
msgid "Create from subscription on"
msgstr "Créer depuis un abonnement sur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:799
msgid "Create on subscriber modification"
msgstr "Créer lors de la modification d’un abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:798
msgid "User group"
msgstr "Groupe utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:797
msgid "Create user"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:796
msgid "Allow site user creation"
msgstr "Autoriser la création d’utilisateur du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:795
msgid "Front-end and Back-end"
msgstr "Front-office et Back-office"
#: back/libraries/wplangindexer.php:793
msgid "Amazon SES server name"
msgstr "Nom du serveur Amazon SES"
#: back/libraries/wplangindexer.php:792
msgid "The server name of your Amazon SES configuration. If you didn't change the region of your account, the default URL should be "email-smtp.us-east-2.amazonaws.com""
msgstr "Le nom du serveur dans votre configuration Amazon SES. Si vous n’avez fait aucune modification de région, l’URL par défaut devrait être « email-smtp.us-east-2.amazonaws.com »"
#: back/libraries/wplangindexer.php:791
msgid "Amazon SES SMTP username"
msgstr "Identifiant SMTP Amazon SES"
#: back/libraries/wplangindexer.php:790
msgid "Amazon SES SMTP password"
msgstr "Mot de passe SMTP Amazon SES"
#: back/libraries/wplangindexer.php:789
msgid "With this option you can change the name and description of the list for the chosen language"
msgstr "Avec cette option vous pouvez traduire le nom et la description de la liste pour la langue sélectionnée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:788
msgid "With this option you can change the name of the field for the chosen language"
msgstr "Avec cette option vous pouvez traduire le nom du champ pour la langue sélectionnée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:787
msgid "With this option you can change the from name, from email, reply to name and reply to email of the sender information for the chosen language"
msgstr "Avec cette option vous pouvez traduire le nom, e-mail de l’expéditeur et le nom, e-mail du « Répondre à » pour la langue sélectionnée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:786
msgid "Users matching an other database table"
msgstr "Utilisateurs correspondant à une autre table de la base de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:785
msgid "Contained in the table %s"
msgstr "Présents dans la table %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:784
msgid "Users based on an advanced SQL query"
msgstr "Utilisateurs basés sur une requête SQL avancée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:783
msgid "Selected by the specified SQL query"
msgstr "Ciblés par la requête SQL spécifiée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:782
msgid "Users extracted from a text"
msgstr "Utilisateurs extraits d’un texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:781
msgid "Paste your text here, the users will be selected based on the email addresses extracted from it"
msgstr "Collez ici votre texte, les utilisateurs seront sélectionnés en fonction des adresses e-mail présentes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:780
msgid "Contained in the specified text"
msgstr "Présents dans le texte fournit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:779
msgid "No preview available for this type of filter"
msgstr "Aucun aperçu disponible pour ce type de filtre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:778
msgid "Imported from the source you specified"
msgstr "Importés depuis la source spécifiée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:777
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:776
msgid "Select a column containing an email address or site account id to help AcyMailing match its own users with the ones contained in the table you selected"
msgstr "Sélectionnez une colonne contenant une adresse e-mail ou un ID de compte utilisateur pour aider AcyMailing à trouver la correspondance entre ses utilisateurs et les utilisateurs contenus dans la table choisie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:775
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: back/libraries/wplangindexer.php:774
msgid "You can refine matching users based on the data contained in a specific table"
msgstr "Vous pouvez affiner les utilisateurs filtrés en vous basant sur la valeur d’une donnée contenue dans la table que vous avez choisie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:773
msgid "Wrong format for the SQL query, it must be a selection query"
msgstr "Mauvais format pour la requête SQL, elle doit être une requête de sélection"
#: back/libraries/wplangindexer.php:772
msgid "Connection to an external server (optional):"
msgstr "Connexion à un serveur externe (facultatif) :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:771
msgid "Built with image text color"
msgstr "Couleur du texte « Built with »"
#: back/libraries/wplangindexer.php:770
msgid "Black"
msgstr "Noire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:769
msgid "White"
msgstr "Blanche"
#: back/libraries/wplangindexer.php:768
msgid "Choose a date"
msgstr "Choisissez une date"
#: back/libraries/wplangindexer.php:767
msgid "Notification on subscriber creation"
msgstr "Notification de création d’un abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:766
msgid "Notification on unsubscription from a list"
msgstr "Notification de désabonnement d’une liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:765
msgid "Notification on unsubscription from all lists"
msgstr "Notification de désabonnement de toutes les listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:764
msgid "Notification on form submission"
msgstr "Notification de soumission d’un formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:763
msgid "Notification on profile modification"
msgstr "Notification à la modification du profil"
#: back/libraries/wplangindexer.php:762
msgid "Notification on subscriber confirmation"
msgstr "Notification à la confirmation d’un abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:761
msgid "Select an image to upload"
msgstr "Sélectionner une image à téléverser"
#: back/libraries/wplangindexer.php:760
msgid "Use this image"
msgstr "Utiliser cette image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:759
msgid "Track this subscriber"
msgstr "Traquer cet abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:758
msgid "Subscribers management page"
msgstr "Page de gestion des abonnés/abonnées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:757
msgid "Subscriber creation"
msgstr "Création d’un abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:755
msgid "Subscriber modification"
msgstr "Modification d’un abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:754
msgid "Subscribers to export"
msgstr "Abonnés à exporter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:753
msgid "All subscribers"
msgstr "Tous les abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:752
msgid "Subscribers from lists"
msgstr "Abonnés depuis des listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:751
msgid "Allow subscriber data modifications without authentication"
msgstr "Autoriser les abonnés à modifier leurs données sans authentification"
#: back/libraries/wplangindexer.php:750
msgid "You don't have any subscriber."
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnés."
#: back/libraries/wplangindexer.php:748
msgid "%s new subscribers imported"
msgstr "%s nouveaux abonnés importés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:745
msgid "New subscriber"
msgstr "Nouvel abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:744
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importer des abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:743
msgid "Export subscribers"
msgstr "Exporter des abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:737
msgid "the subscriber"
msgstr "l’abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:736
msgid "Number of subscribers"
msgstr "Nombre d’abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:733
msgid "Available subscribers"
msgstr "Abonnés disponibles"
#: back/libraries/wplangindexer.php:732
msgid "Selected subscribers"
msgstr "Abonnés sélectionnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:731
msgid "No subscriber found"
msgstr "Aucun abonné trouvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:730
msgid "Delete the subscriber"
msgstr "Supprimer l’abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:728
msgid "Unconfirmed subscribers"
msgstr "Abonnés non confirmés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:725
msgid "It seems the related add-on is not installed or disabled"
msgstr "Il semblerait que l’add-on lié soit désinstallé ou désactivé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1747
msgid "We're glad everything went well, time to create your first subscription form or import your first users!"
msgstr "Nous sommes heureux que tout se soit bien passé, il est maintenant temps de créer votre premier formulaire d’abonnement ou d’importer vos premiers utilisateurs !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:891
msgid "Create your subscription form"
msgstr "Créer votre formulaire d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:890
msgid "Wrapped text"
msgstr "Texte tronqué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:889
msgid "Don't have any account?"
msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:888
msgid "Check their pricing"
msgstr "Consultez leurs tarifs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:887
msgid "Data management"
msgstr "Gestion des données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:886
msgid "Delete detailed statistics after"
msgstr "Supprimer les statistiques détaillées après"
#: back/libraries/wplangindexer.php:885
msgid "Delete user history after"
msgstr "Supprimer l’historique de l’utilisateur après"
#: back/libraries/wplangindexer.php:884
msgid "Deleted %1$s rows of the table %2$s"
msgstr "Suppression de %1$s lignes de la table %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:883
msgid "User detailed statistics"
msgstr "Statistiques détaillées de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:882
msgid "Products in cart"
msgstr "Produits dans le panier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:881
msgid "The email %1$s not sent to the user %2$s, there was not enough products in the user's cart"
msgstr "L’e-mail %1$s n’a pas été envoyé à l’utilisateur %2$s car il n’a pas assez de produits dans son panier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:450
msgid "%s per page"
msgstr "%s par page"
#: back/libraries/wplangindexer.php:880
msgid "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is received."
msgstr "Les e-mails de nouvelle commande sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsqu’une nouvelle commande est reçue."
#: back/libraries/wplangindexer.php:879
msgid "Order number"
msgstr "Numéro de commande"
#: back/libraries/wplangindexer.php:878
msgid "Insert the order number of the new order"
msgstr "Insère le numéro de commande de la nouvelle commande de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:877
msgid "Customer billing full name"
msgstr "Nom du client sur son adresse de facturation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:876
msgid "Insert the customer full name set on the billing address"
msgstr "Insère le nom du client renseigné sur l’adresse de facturation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:875
msgid "Order details"
msgstr "Détails de la commande"
#: back/libraries/wplangindexer.php:874
msgid "All the details of the order: products, shipping methods, etc"
msgstr "Tous les détails de la commande : produits, méthodes de livraison, etc"
#: back/libraries/wplangindexer.php:873
msgid "Order details meta"
msgstr "Détails méta de la commande"
#: back/libraries/wplangindexer.php:872
msgid "All the meta of the order added by plugins"
msgstr "Toutes les données méta de la commande ajoutées par l’extension"
#: back/libraries/wplangindexer.php:871
msgid "Customer details"
msgstr "Détails du client"
#: back/libraries/wplangindexer.php:870
msgid "Details about the user like the billing and shipping addresses"
msgstr "Détails du client comme l’adresse de facturation ou l’adresse d’expédition"
#: back/libraries/wplangindexer.php:869
msgid "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr "Les e-mails de commandes terminées sont expédiés aux clients lorsque les commandes sont marquées terminées et indiquent généralement que leurs commandes ont été expédiées."
#: back/libraries/wplangindexer.php:868
msgid "This is an order notification sent to customers containing order details after an order is placed on-hold."
msgstr "Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une commande soit placée en attente et contenant les détails de la commande."
#: back/libraries/wplangindexer.php:867
msgid "Creation date order"
msgstr "Date de création de la commande"
#: back/libraries/wplangindexer.php:866
msgid "Formatted creation date of the order"
msgstr "Date de création de la commande formatée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:865
msgid "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order information and payment links."
msgstr "Les e-mails de facture client peuvent être envoyés aux clients, contenant les informations de commande et les liens de paiement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:864
msgid "This is an order notification sent to customers containing order details after payment."
msgstr "Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après le paiement et contenant les détails de la commande."
#: back/libraries/wplangindexer.php:863
msgid "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "Les e-mails de commandes remboursées sont envoyés aux clients lorsque leurs commandes sont remboursées."
#: back/libraries/wplangindexer.php:862
msgid "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr "Les e-mails de commande échouée sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsque les commandes ont été indiquées échouées (si elles étaient préalablement en cours ou en attente)."
#: back/libraries/wplangindexer.php:861
msgid "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr "Les e-mails de commande annulée sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsque les commandes ont été marquées comme annulées (si elles étaient préalablement en cours ou en attente)."
#: back/libraries/wplangindexer.php:860
msgid "Link to user account on frontend"
msgstr "Lien du menu compte utilisateur sur votre site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:859
msgid "This will insert a link which leads to the user account on frontend"
msgstr "Ceci va insérer un lien menant vers le menu de compte utilisateur de votre site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:858
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "Les e-mails de notes client sont expédiés lorsque vous ajoutez une note à une commande."
#: back/libraries/wplangindexer.php:857
msgid "Customer Note"
msgstr "Note client"
#: back/libraries/wplangindexer.php:856
msgid "This will insert the customer note that you've just created"
msgstr "Ceci va insérer la note client que vous venez de créer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2747
msgid "You can drag these contents in the blocks you inserted in your email"
msgstr "Vous pouvez glisser ces contenus dans les blocs que vous avez insérés dans votre e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:892
msgid "The PHP function "curl_multi_exec" is disabled on your server, you need it to send multiple batches or send every 14 minutes or lower"
msgstr "La fonction PHP « curl_multi_exec » est désactivée sur votre serveur, vous en avez besoin pour pouvoir envoyer plusieurs lots ou envoyer toutes les 14 minutes ou moins"
#: back/libraries/wplangindexer.php:936
msgid "The custom field %s does not exist"
msgstr "Le champ personnalisé %s n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:935
msgid "The automatic campaign can't be generated before this date"
msgstr "La campagne automatique ne peut pas être générée avant cette date"
#: back/libraries/wplangindexer.php:934
msgid "Redirections"
msgstr "Redirections"
#: back/libraries/wplangindexer.php:933
msgid "After subscription"
msgstr "Après abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:932
msgid "Addon settings"
msgstr "Réglages du module"
#: back/libraries/wplangindexer.php:931
msgid "Confirmation message"
msgstr "Message de confirmation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:930
msgid "This will replace the default message displayed when a user subscribes using this form"
msgstr "Ce message remplace celui affiché par défaut lorsqu’un utilisateur s’abonne avec ce formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:929
msgid "User triggering the notification"
msgstr "Utilisateur ayant déclenché la notification"
#: back/libraries/wplangindexer.php:928
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:927
msgid "No block selected"
msgstr "Aucun bloc sélectionné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:926
msgid "Table name"
msgstr "Nom de la table"
#: back/libraries/wplangindexer.php:925
msgid "%s API key"
msgstr "Clé d’API %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:924
msgid "An error occurred while calling the API: %s"
msgstr "Une erreur s’est produite en appelant l’API : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:923
msgid "Authentication fails with this API key"
msgstr "Impossible de se connecter à l’API avec cette clé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:922
msgid "The API returned this error: %s"
msgstr "L’API a retourné ce message d’erreur : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:921
msgid "API key correct"
msgstr "Clé d’API correcte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:920
msgid "Could not find sending method"
msgstr "Impossible de trouver la méthode d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:919
msgid "Test credentials"
msgstr "Tester les informations de connexion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:918
msgid "%1$s: %2$s/%3$s %4$s"
msgstr "%1$s : %2$s/%3$s %4$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:917
msgid "%1$s returned an error while %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s a retourné une erreur en essayant de %2$s : %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:916
msgid "getting remaining credits"
msgstr "récupérer les crédits restants"
#: back/libraries/wplangindexer.php:915
msgid "%1$s: %2$s %3$s"
msgstr "%1$s : %2$s %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:914
msgid "Your sending method"
msgstr "Votre méthode d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:913
msgid "What service would you like to use?"
msgstr "Quel service souhaiteriez-vous utiliser ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:912
msgid "Can't retrieve credits left"
msgstr "Les crédits restants n’ont pas pu être chargés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:911
msgid "%s allows the ability to send emails in either US or EU region. Be sure to select the appropriate region on which you've created your domain in."
msgstr "%s permet d’envoyer des e-mails depuis les USA ou l’UE. Veuillez sélectionner la région correspondant au domaine que vous avez créé."
#: back/libraries/wplangindexer.php:910
msgid "%s region"
msgstr "Région %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:909
msgid "%s domain"
msgstr "Domaine %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:908
msgid "US"
msgstr "USA"
#: back/libraries/wplangindexer.php:907
msgid "EU"
msgstr "UE"
#: back/libraries/wplangindexer.php:906
msgid "This option is disabled because the sending method you chose doesn't handle it."
msgstr "Cette option est désactivée car la méthode d’envoi choisie ne la gère pas."
#: back/libraries/wplangindexer.php:905
msgid "Delete this block"
msgstr "Supprimer ce bloc"
#: back/libraries/wplangindexer.php:904
msgid "Send %1$s batches of %2$s e-mails every %3$s"
msgstr "Envoyer %1$s lots de %2$s e-mails toutes les %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:903
msgid "The values for the automatic send process that you've set in the configuration might be too high for your server performances, you can keep it that way but it's at your own risk"
msgstr "Les paramètres que vous avez renseignés pour l’envoi automatique sont un peu élevés et peuvent réduire considérablement les performances de votre serveur. Vous pouvez laisser mais à vos risques et périls"
#: back/libraries/wplangindexer.php:902
msgid "Start from template"
msgstr "Créer depuis un modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:901
msgid "Last purchased products"
msgstr "Derniers produits achetés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:900
msgid "Category filter"
msgstr "Filtre de catégories"
#: back/libraries/wplangindexer.php:899
msgid "Only display purchased products from the selected categories"
msgstr "Afficher uniquement les produits achetés parmi ces catégories"
#: back/libraries/wplangindexer.php:898
msgid "The minimum number of products purchased by the user that you would like to display"
msgstr "Le nombre minimum de produits achetés par l’utilisateur qu’il faut afficher"
#: back/libraries/wplangindexer.php:897
msgid "The maximum number of products purchased by the user that you would like to display"
msgstr "Le nombre maximum de produits achetés par l’utilisateur qu’il faut afficher"
#: back/libraries/wplangindexer.php:896
msgid "The email %1$s not sent to the user %2$s, he/she didn't buy enough products"
msgstr "L’e-mail %1$s n’a pas été envoyé à l’utilisateur %2$s car il n’a pas acheté assez de produits"
#: back/libraries/wplangindexer.php:895
msgid "It will insert only the products bought since the date set, if no date is set it will take since the start"
msgstr "Si cette option est renseignée la recherche des produits achetés ne sera faite que depuis cette date, sinon aucune date n’est prise en compte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:894
msgid "credits remaining"
msgstr "crédits restants"
#: back/libraries/wplangindexer.php:893
msgid "In addition to our server your cron can be triggered every time a page is visited on your website. So if you don't have any visitors the cron will only be triggered every 15 minutes"
msgstr "En plus de notre serveur, votre cron peut être déclenchée à chaque chargement de page de votre site. Si personne ne visite votre site, la cron ne sera déclenchée que toutes les 15 minutes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:989
msgid "New unsubscribers during the last 30 days"
msgstr "Nouvelles personnes désabonnées au cours des 30 derniers jours"
#: back/libraries/wplangindexer.php:988
msgid "New subscribers during the last 30 days"
msgstr "Nouveaux abonnés/abonnées au cours des 30 derniers jours"
#: back/libraries/wplangindexer.php:987
msgid "Group by category and show category name"
msgstr "Grouper par catégorie et afficher le nom de la catégorie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:986
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:985
msgid "Error retrieving message"
msgstr "Erreur lors de la récupération du message"
#: back/libraries/wplangindexer.php:984
msgid "Email statistics"
msgstr "Statistiques de l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:983
msgid "Open and click rate"
msgstr "Taux d’ouverture et de clic moyen"
#: back/libraries/wplangindexer.php:982
msgid "Receiver lists"
msgstr "Listes de destinataires"
#: back/libraries/wplangindexer.php:981
msgid "%1$s users out of %2$s unsubscribed"
msgstr "%1$s comptes sur %2$s désabonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:980
msgid "Unsubscribe rate"
msgstr "Taux de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:979
msgid "Could not duplicate the template: template(s) %1$s not found"
msgstr "Impossible de dupliquer le modèle : modèle %1$s non trouvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:978
msgid "Links details"
msgstr "Détails des liens"
#: back/libraries/wplangindexer.php:977
msgid "User click details"
msgstr "Détails des clics de l’utilisateur/utilisatrice"
#: back/libraries/wplangindexer.php:976
msgid "Unique clicks"
msgstr "Clics uniques"
#: back/libraries/wplangindexer.php:975
msgid "Total clicks"
msgstr "Nombre total de clics"
#: back/libraries/wplangindexer.php:974
msgid "Click date"
msgstr "Date du clic"
#: back/libraries/wplangindexer.php:973
msgid "Url id"
msgstr "ID de l’URL"
#: back/libraries/wplangindexer.php:972
msgid "Media manager"
msgstr "Gestionnaire des médias"
#: back/libraries/wplangindexer.php:971
msgid "Image url"
msgstr "URL de l’image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:970
msgid "Open time"
msgstr "Horaire d’ouverture"
#: back/libraries/wplangindexer.php:969
msgid "This chart represents the open rates percentage over the week"
msgstr "Ce graphique représente le pourcentage de taux d’ouverture sur la semaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:968
msgid "You don't have open data yet, these stats are an example of what you can have on your email"
msgstr "Vous n’avez pas encore de données d’ouverture, ces statistiques sont un exemple de ce que vous pouvez avoir sur votre e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:967
msgid "Open percentage"
msgstr "Pourcentage d’ouverture"
#: back/libraries/wplangindexer.php:966
msgid "Level %s"
msgstr "Niveau %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:965
msgid "Existing anchors"
msgstr "Ancres existantes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:964
msgid "Generate the table of contents based on"
msgstr "Générer la table des matières depuis"
#: back/libraries/wplangindexer.php:963
msgid "New line"
msgstr "Nouvelle ligne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:962
msgid "Bullet list"
msgstr "Liste à points"
#: back/libraries/wplangindexer.php:961
msgid "Devices"
msgstr "Appareils"
#: back/libraries/wplangindexer.php:960
msgid "The results could not be loaded."
msgstr "Les résultats n’ont pas pu être chargés."
#: back/libraries/wplangindexer.php:959
msgid "Please delete %s characters"
msgstr "Veuillez supprimer %s caractères"
#: back/libraries/wplangindexer.php:958
msgid "Please enter %s or more characters"
msgstr "Veuillez saisir %s caractères ou plus"
#: back/libraries/wplangindexer.php:957
msgid "Loading more results..."
msgstr "Chargement de plus de résultats…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:956
msgid "You can only select %s items"
msgstr "Vous ne pouvez choisir que %s éléments"
#: back/libraries/wplangindexer.php:955
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:954
msgid "Evolution of the subscribers during the last 12 months"
msgstr "Évolution des abonnements durant les 12 derniers mois"
#: back/libraries/wplangindexer.php:953
msgid "New subscribers"
msgstr "Nouveaux abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:952
msgid "New unsubscribers"
msgstr "Nouveaux désabonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:315 back/libraries/wplangindexer.php:951
msgid "Opened with"
msgstr "A été ouvert avec"
#: back/libraries/wplangindexer.php:950
msgid "Unknown"
msgstr "Non connu"
#: back/libraries/wplangindexer.php:949
msgid "%s membership"
msgstr "Adhésion %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:948
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:947
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:946
msgid "Any membership"
msgstr "Toutes les adhésions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:945
msgid "Subscribed to %1$s and the subscription is %2$s with the status to %3$s"
msgstr "Abonné à %1$s et l’abonnement est %2$s avec l’état à %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:944
msgid "Activated or deactivated"
msgstr "Activé ou désactivé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:943
msgid "On member transaction complete"
msgstr "Quand une nouvelle adhésion est créée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:942
msgid "On membership"
msgstr "À l’adhésion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:941
msgid "When a new subscription is created on %1$s for %2$s"
msgstr "Quand un nouvel abonnement est créé depuis %1$s pour %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:940
msgid "You don't have any %s custom field"
msgstr "Vous n’avez aucun champ personnalisé sur %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:939
msgid "Opening platforms"
msgstr "Plateformes d’ouverture"
#: back/libraries/wplangindexer.php:938
msgid "Number of receivers: %s"
msgstr "Nombre de destinataires : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:937
msgid "You don't have any open data/click data yet"
msgstr "Vous n’avez aucune donnée d’ouverture/de clic pour l’instant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1817
msgid "Website editor"
msgstr "Éditeur du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:756
msgid "This follow-up campaign will be triggered when a subscriber is created"
msgstr "Cette campagne d’emails de suivi sera déclenchée lorsqu’un abonné est créé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1131
msgid "Which triggers the follow-up process should start from?"
msgstr "A partir de quel déclencheur la campagne de suivi s’envoie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1130
msgid "Send a series of emails triggered on a user action"
msgstr "Envoyez une série d’e-mails quand un utilisateur fait une action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1129
msgid "New follow-up"
msgstr "Nouvelle campagne de suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1128
msgid "Trigger this follow-up on user's birthday"
msgstr "Déclencher cette campagne de suivi à l’anniversaire d’un utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1127
msgid "Trigger this follow-up when a user creates an order on HikaShop"
msgstr "Déclencher cette campagne de suivi lorsque l’utilisateur/utilisatrice crée une commande dans HikaShop"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1126
msgid "Trigger this follow-up when a user creates an order on WooCommerce"
msgstr "Déclencher cette campagne de suivi quand un utilisateur crée une commande dans WooCommerce"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1125
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1124
msgid "WooCommerce purchase"
msgstr "Achat WooCommerce"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1123
msgid "HikaShop purchase"
msgstr "Achat HikaShop"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1122
msgid "Have a suggestion?"
msgstr "Vous avez une suggestion ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1121
msgid "Share it with us so that we can add it to our TODO list"
msgstr "Partagez-la avec nous, nous allons l’ajouter à notre liste de suggestions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1120
msgid "Suggest an idea"
msgstr "Soumettre mon idée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1119
msgid "User %1$s subscribed to the list(s) %2$s"
msgstr "L’utilisateur %1$s est abonné aux listes %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1118
msgid "User %1$s part of the segment(s) %2$s"
msgstr "L’utilisateur %1$s compris dans les segments %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1117
msgid "Could not load data"
msgstr "Les données n’ont pas pu être chargées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1116
msgid "Here you will be able to define some conditions. Emails will be sent only if the user matches these conditions"
msgstr "Ici vous pouvez définir les conditions de votre campagne de suivi. Les e-mails seront envoyés si l’utilisateur correspond à ces conditions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1115
msgid "You can leave conditions empty. But that means follow-up emails will be executed for every single user belonging to your trigger"
msgstr "Vous pouvez laisser les conditions vides. Par contre la campagne de suivi se déclenchera pour tous les utilisateurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1114
msgid "Send follow-up email if:"
msgstr "Déclencher la campagne de suivi si :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1113
msgid "Is"
msgstr "Est"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1112
msgid "Is not"
msgstr "N’est pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1109
msgid "Category %1$s in %2$s"
msgstr "La catégorie %1$s dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1108
msgid "The user %1$s subscribed to %2$s"
msgstr "L’utilisateur %1$s abonné à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1107
msgid "No condition on the user's subscription"
msgstr "Aucune condition sur l’abonnement de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1106
msgid "No condition on the segments"
msgstr "Aucune condition sur les segments"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1105
msgid "The user %1$s part of the segment(s) %2$s"
msgstr "L’utilisateur %1$s dans le(s) segment(s) %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1104
msgid "Every order status"
msgstr "Tous les états de commande"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1103 back/libraries/wplangindexer.php:1111
msgid "Order status %1$s in %2$s"
msgstr "L’état de commande %1$s dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1102 back/libraries/wplangindexer.php:1110
msgid "Product %1$s in %2$s"
msgstr "Un des produits %1$s dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1101
msgid "One of the product categories %1$s in %2$s"
msgstr "Une des catégories de produit %1$s dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1100
msgid "Birthday field is %s"
msgstr "Le champ d’anniversaire est %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1099
msgid "No condition applied"
msgstr "Aucune condition appliquée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1098
msgid "Do you want this follow-up to be sent only once per user?"
msgstr "Est-ce que vous souhaitez que cet e-mail de suivi ne soit envoyé qu’un seule fois par utilisateur ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1097
msgid "Send once"
msgstr "Envoyer qu’une seule fois"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1096
msgid "Display name"
msgstr "Nom d’affichage"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1095
msgid "This is the name that will be displayed when a user visits the unsubscribe page"
msgstr "Ce nom sera affiché sur la page de désabonnement quand un utilisateur clique sur un lien de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1094
msgid "Create your first follow-up email!"
msgstr "Créez votre premier e-mail de suivi !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1093
msgid "Add an email"
msgstr "Ajouter un nouvel e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1092
msgid "Send this email %1$s %2$s after the trigger"
msgstr "Envoyer l’e-mail %1$s %2$s après que la campagne de suivi soit déclenchée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1091
msgid "Could not save the delay settings for this email"
msgstr "Les réglages de délai n’ont pas pu être enregistrés pour cet e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1090
msgid "%1$s + %2$s"
msgstr "%1$s + %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1089
msgid "The birthday field is an AcyMailing date custom field"
msgstr "Le champ d’anniversaire est un champ personnalisé de type date"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1088
msgid "User %1$s subscribing to the list(s) %2$s"
msgstr "L’utilisateur %1$s en train de s’abonner aux listes %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1087
msgid "Please wait while we're saving your email"
msgstr "Veuillez attendre la fin de la sauvegarde de l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1086
msgid "Follow-up"
msgstr "E-mails de suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1085
msgid "What are follow-ups?"
msgstr "Que sont les e-mails de suivi ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1084
msgid "A follow-up email is an email or sequence of emails sent in response to the actions of subscribers.
Using this feature you can set a batch of emails to be sent based on a specific action.
All of these emails have a specific sending delay (One day after the event, 10 days after, 2 months after and so on)"
msgstr "Un e-mail de suivi est un e-mail ou une suite d’e-mails envoyés à la suite d’une action de l’utilisateur.
En utilisant cette fonctionnalité vous pouvez préparer des e-mails qui seront envoyés selon une action spécifique.
Tous ces e-mails ont un délai qui leur est propre (un jour après l’événement, 10 jours après, 2 mois après et ainsi de suite)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1083
msgid "Why use follow-ups?"
msgstr "Pourquoi utiliser les e-mails de suivi ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1082
msgid "These emails can be used in different situations. The main goal is to remind users to do something.
This could be: completing an order, setting up a meeting, leave feedback, buy another product on an e-commerce website, etc..."
msgstr "Ces e-mails peuvent être utilisés dans différentes situations. L’objectif principal est de rappeler à l’utilisateur d’effectuer une action.
Cela pourrait être : compléter une commande, laisser un avis produit, acheter un autre produit sur le site, etc…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1081
msgid "When to send follow-ups?"
msgstr "Quand envoyer les e-mails de suivi ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1080
msgid "There isn't a specific delay to use for follow-up emails as it really depends on your activity.
For example a follow-up email that asks for a review sent after the purchase of a product, you can use some weeks of delay to let your customers the time to test your product.
The best solution is to test and learn. Try to send them some days after the event trigger and see how it goes."
msgstr "Il n’y a pas de délai en particulier à utiliser pour envoyer les e-mails de suivi, cela dépend vraiment de votre activité.
Par exemple un e-mail de suivi demandant un avis pour un produit acheté sur votre site, vous pouvez utiliser un délai de quelques semaines pour laisser le temps à vos clients de tester le produit acheté.
La meilleure solution est de tester. Essayez avec quelques jours de délai après l’événement déclencheur et voyez ce que cela donne."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1079
msgid "%s emails"
msgstr "%s e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1078
msgid "Triggered for %s users"
msgstr "Déclenché pour %s utilisateurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1077
msgid "Follow-up not found"
msgstr "E-mail de suivi introuvable"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1076
msgid "This follow-up doesn't have any email"
msgstr "Cet e-mail de suivi n’a aucun e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1075
msgid "This delay is based on the time the user triggers the follow-up campaign"
msgstr "Ce délai est appliqué à partir de la date à laquelle l’utilisateur déclenche la campagne d’e-mails de suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1074
msgid "Could not delete the email"
msgstr "L’e-mail n’a pas pu être supprimé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1073
msgid "The user %1$s subscribing to %2$s"
msgstr "L’utilisateur %1$s en train de s’abonner à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1072
msgid "Foreign key %1$s not well set for table %2$s"
msgstr "La clé étrangère %1$s n’est pas correctement définie pour la table %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1071
msgid "[ERROR]Could not add the foreign key %1$s on the table %2$s : %3$s"
msgstr "[ERREUR] La clé étrangère %1$s n’a pas pu être ajoutée à la table %2$s : %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1070
msgid "[OK]Problem solved: Added foreign key %1$s to table %2$s"
msgstr "[OK] Problème résolu : La clé étrangère %1$s a été ajoutée à la table %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1069
msgid "Email overrides"
msgstr "Surcharge d’e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1068
msgid "Email overrides are not installed"
msgstr "Les surcharges d’e-mails ne sont pas installées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1067
msgid "Install email overrides"
msgstr "Installer les surcharges d’e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1066
msgid "Reset email overrides"
msgstr "Réinitialiser les surcharges d’e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1065
msgid "Are you sure? Any modification you made on the override emails will be removed."
msgstr "Êtes-vous sûr ? Toute modification faite sur les surcharges d’e-mails seront perdues."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1064
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1063
msgid "This email is sent when a user forgot their username and asks for a reminder"
msgstr "Cet e-mail est envoyé lorsque l’utilisateur/utilisatrice a oublié son identifiant et le redemande"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1062
msgid "This email is sent when a user resets their account password"
msgstr "Cet e-mail est envoyé lorsque l’utilisateur/utilisatrice réinitialise son mot de passe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1061
msgid "This is the account details email sent when a user registers to your site, only if no activation is required and the password isn't sent"
msgstr "E-mail de détails de compte envoyé lorsqu’un utilisateur crée un compte sur votre site, seulement si aucune activation n’est nécessaire et que le mot de passe n’est pas envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1060
msgid "This is the account details email sent when a user registers to your site, only if no activation is required and the password is sent"
msgstr "E-mail de détails de compte envoyé lorsqu’un utilisateur crée un compte sur votre site, seulement si aucune activation n’est nécessaire et que le mot de passe est envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1059
msgid "This is the activation email sent when a user registers to your site, only if the password is sent"
msgstr "E-mail d’activation envoyé lorsqu’un utilisateur crée un compte sur votre site, seulement si le mot de passe est envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1058
msgid "This is the activation email sent when a user registers to your site, only if the password isn't sent"
msgstr "E-mail d’activation envoyé lorsqu’un utilisateur crée un compte sur votre site, seulement si le mot de passe n’est pas envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1057
msgid "This is the email sent when a user registers to your site telling that an admin needs to activate it, only if the password is sent"
msgstr "E-mail envoyé lorsqu’un utilisateur crée un compte sur votre site et lui informant que son compte doit être approuvé par un administrateur, seulement si le mot de passe est envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1056
msgid "This is the email sent when a user registers to your site telling that an admin needs to activate it, only if the password isn't sent"
msgstr "E-mail envoyé lorsqu’un utilisateur crée un compte sur votre site et lui informant que son compte doit être approuvé par un administrateur, seulement si le mot de passe n’est pas envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1055
msgid "This email is sent to the user when an admin activated their account"
msgstr "Cet e-mail est envoyé à l’utilisateur lorsqu’un administrateur a approuvé son compte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1054
msgid "This email is sent to the user on account's creation"
msgstr "Cet e-mail est envoyé à l’utilisateur lors de la création de son compte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1053
msgid "This is the notification sent to the site admin when a user created an account on the site"
msgstr "E-mail de notification envoyé à l’administrateur lorsqu’un utilisateur a créé un compte sur le site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1052
msgid "This email is sent to the admin when they need to activate an account"
msgstr "Cet e-mail est envoyé à l’administrateur lorsqu’il doit approuver un nouveau compte utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1051
msgid "This email is sent when a user shares an article of your website to someone"
msgstr "Cet e-mail est envoyé lorsqu’un utilisateur partage un article de votre site à quelqu’un"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1050
msgid "This notification is sent to the user when their password has been changed"
msgstr "Cette notification est envoyée à l’utilisateur lorsque son mot de passe a été changé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1049
msgid "This notification is sent to the user when their email address has been changed"
msgstr "Cette notification est envoyée à l’utilisateur lorsque son adresse e-mail a été changée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1048
msgid "This notification is sent to the admin when a user password has been changed"
msgstr "Cette notification est envoyée à l’administrateur lorsque le mot de passe d’un utilisateur a été changé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1047
msgid "This email is sent to the admin when a user has confirmed a data privacy request"
msgstr "Cet e-mail est envoyé à l’administrateur lorsqu’un utilisateur confirme une demande de confidentialisation de ses données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1046
msgid "This is a confirmation email sent to the user once their data has been removed from the site, without privacy policy link"
msgstr "Un e-mail de confirmation envoyé à l’utilisateur une fois que ses données ont été supprimées du site, sans lien de politique de confidentialité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1045
msgid "This is a confirmation email sent to the user once their data has been removed from the site, with privacy policy link"
msgstr "Un e-mail de confirmation envoyé à l’utilisateur une fois que ses données ont été supprimées du site, avec un lien de politique de confidentialité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1044
msgid "This is a confirmation email sent when a user requests an email address modification"
msgstr "E-mail de confirmation envoyé lorsqu’un utilisateur demande une modification d’adresse e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1043
msgid "This email is sent to a user when a request has been made to perform an action on his account"
msgstr "Cet e-mail est envoyé à l’utilisateur lorsqu’une demande a été faite pour effectuer une action sur son compte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1042
msgid "This email is sent when a request for data export is accepted"
msgstr "Cet e-mail est envoyé lorsqu’une demande d’export de données a été acceptée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1041
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1040
msgid "The URL of your site"
msgstr "L’URL de votre site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1038
msgid "The username of the user"
msgstr "L’identifiant de connexion de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1037
msgid "The email of the user"
msgstr "L’e-mail de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1036
msgid "Login URL"
msgstr "URL de connexion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1035
msgid "The URL to set the password on first connection"
msgstr "L’URL où entrer le mot de passe pour la première connexion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1034
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1033
msgid "The name of your site"
msgstr "Le nom de votre site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1032
msgid "Administrator email"
msgstr "E-mail de l’administrateur/l’administratrice"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1031
msgid "The email of the administrator"
msgstr "E-mail de l’administrateur/l’administratrice"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1030
msgid "The email of the recipient"
msgstr "L’e-mail du destinataire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1029
msgid "User new email"
msgstr "Nouvel e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1028
msgid "The new email of the user"
msgstr "La nouvelle adresse e-mail de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1027
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1026
msgid "The action to apply on the user"
msgstr "L’action à appliquer sur l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1025
msgid "Manage user request URL"
msgstr "URL de gestion des demandes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1024
msgid "The URL for the admin to manage the user data request"
msgstr "L’URL pour que l’administrateur gère la demande relative aux données utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1023
msgid "Privacy policy URL"
msgstr "URL de politique de confidentialité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1022
msgid "The URL leading to your privacy policy page"
msgstr "L’URL menant à la page de politique de confidentialité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1021
msgid "Link reset password"
msgstr "Lien de nouveau mot de passe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1020
msgid "Link to reset the user password"
msgstr "Lien menant à une page permettant de modifier le mot de passe utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:75 back/libraries/wplangindexer.php:1019
msgid "Admin URL"
msgstr "URL d’administration"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1018
msgid "The admin URL of your site"
msgstr "L’URL menant à l’administration du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1017
msgid "URL confirm action"
msgstr "URL de confirmation d’action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1016
msgid "The URL for the user to confirm the action requested"
msgstr "L’URL permettant à l’utilisateur de confirmer la demande d’action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1015
msgid "Confirmation token"
msgstr "Jeton de confirmation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1014
msgid "The confirmation token generated to reset the password"
msgstr "Le jeton de confirmation généré pour réinitialiser le mot de passe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1013
msgid "Link text"
msgstr "Lien en format texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1012
msgid "The link for the user to do the action in plain text"
msgstr "Le lien permettant à l’utilisateur d’effectuer l’action, en format texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1011
msgid "The name of the user"
msgstr "Le nom de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1009
msgid "The password of the user"
msgstr "Mot de passe de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1008
msgid "Activation link"
msgstr "Lien d’activation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1007
msgid "The link to activate the user"
msgstr "Le lien pour activer l’utilisateur/utilisatrice"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1006
msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l’expéditeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1005
msgid "The name of the sender"
msgstr "Le nom de l’expéditeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1004
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail de l’expéditeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1003
msgid "The email of the sender"
msgstr "L’e-mail de l’expéditeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1002
msgid "Link of the content to share"
msgstr "Lien du contenu à partager"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1001
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d’expiration"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1000
msgid "The expiration date of the link to perform the action"
msgstr "La date d’expiration du lien d’action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:999
msgid "Link export file"
msgstr "Lien d’export du fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:998
msgid "The link to export the user data"
msgstr "Le lien pour exporter les données de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:997
msgid "Original email data"
msgstr "Données de l’e-mail d’origine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:996
msgid "Overrides"
msgstr "Surcharges"
#: back/libraries/wplangindexer.php:995
msgid "The email override system needs the plugin "AcyMailing - Override Joomla emails" to be active"
msgstr "La surcharge d’e-mails nécessite l’activation de l’extension « AcyMailing - Surcharge des e-mails Joomla » pour fonctionner"
#: back/libraries/wplangindexer.php:994
msgid "Every categories"
msgstr "Toutes les catégories"
#: back/libraries/wplangindexer.php:993
msgid "Unnamed follow-up"
msgstr "E-mail de suivi sans nom"
#: back/libraries/wplangindexer.php:992
msgid "New follow-up email"
msgstr "Nouvel e-mail de suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:991
msgid "Specific conditions from the chosen trigger"
msgstr "Conditions spécifiques au déclencheur choisi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:990
msgid "Classic conditions"
msgstr "Conditions classiques"
#. Author URI of the plugin
#: index.php
msgid "https://www.acymailing.com"
msgstr "https://www.acymailing.com"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1176
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1175
msgid "You don't have any segment"
msgstr "Vous n’avez pas encore de segments"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1174
msgid "Create your first segment!"
msgstr "Créez votre premier segment !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1173
msgid "Could not find this segment"
msgstr "Le segment n’a pas pu être trouvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1172
msgid "Segment name"
msgstr "Nom du segment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1171
msgid "Could not save this segment"
msgstr "Le segment n’a pas pu être enregistré"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1170
msgid "Segment well saved"
msgstr "Le segment a bien été enregistré"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1169
msgid "No user selected yet, please define some filters first"
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné, veuillez définir des filtres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1168
msgid "Please select filters before saving your segment"
msgstr "Veuillez sélectionner des filtres avant de sauvegarder"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1167
msgid "Delete this filter"
msgstr "Supprimer ce filtre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1166
msgid "Add a Segment step in the send process"
msgstr "Ajouter une étape Segment dans le processus d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1165
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1164
msgid "Chosen lists"
msgstr "Listes choisies"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1163
msgid "This is a summary of the previous step Recipients in which you choose the lists you want to send your campaign to"
msgstr "Voici un résumé de l’étape précédente Destinataires dans laquelle vous avez sélectionné vos listes auxquelles la campagne va être envoyée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1162
msgid "Previously selected lists"
msgstr "Les listes précédemment sélectionnées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1161
msgid "Previously selected users"
msgstr "Les utilisateurs précédemment sélectionnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1160
msgid "You didn't select any list for the moment"
msgstr "Vous n’avez pas de listes sélectionnées pour le moment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1159
msgid "Here you can either choose a segment that you previously made or create a new one"
msgstr "Vous pouvez ici choisir de sélectionner un segment existant ou alors en créer un nouveau"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1158
msgid "Select a segment"
msgstr "Sélectionner un segment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1157
msgid "Select an already existing segment"
msgstr "Sélectionner un segment déjà existant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1156
msgid "Create a new segment based on filters"
msgstr "Créer un nouveau segment basé sur des filtres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1155
msgid "If you select this segment your filters will be erased"
msgstr "Si vous sélectionnez ce segment les filtres en dessous seront effacés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1154
msgid "Could not count users"
msgstr "Erreur lors du compte total d’utilisateurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1153
msgid "Save segment"
msgstr "Enregistrer le segment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1152
msgid "Please fill a name for your segment or select some filters"
msgstr "Veuillez remplir le nom du segment ou sélectionner des filtres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1151
msgid "New segment"
msgstr "Nouveau segment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1150
msgid "The campaign does not exist"
msgstr "Cette campagne n’existe pas."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1149
msgid "Cookie settings"
msgstr "Réglages du cookie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1148
msgid "One time email"
msgstr "E-mail unique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1147
msgid "Send an email some days/weeks/months after an order was created and has a specific status"
msgstr "Envoyer un e-mail quelques jours/semaines/mois après la création d’une commande et qui a un état spécifique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1146
msgid "Send an email some days/weeks/months before or after a user's birthday"
msgstr "Envoyer un e-mail quelques jours/semaines/mois avant ou après l’anniversaire d’un utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1145
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1144
msgid "WooCommerce abandoned cart"
msgstr "Panier abandonné WooCommerce"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1143
msgid "WooCommerce abandoned cart campaign"
msgstr "Campagne de panier abandonné WooCommerce"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1142
msgid "Times"
msgstr "Fois"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1141
msgid "Please select an email first"
msgstr "Veuillez d’abord sélectionner un e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1140
msgid "Send it if the user placed an order %1$s %2$s ago and the order status is currently %3$s"
msgstr "Envoyer si l’utilisateur a créé une commande il y a %1$s %2$s et que l’état est actuellement %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1139
msgid "Special mail will be sent to: "
msgstr "Cet e-mail sera envoyé à : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:1138
msgid "Send it %1$s %2$s %3$s user's birthday"
msgstr "Envoyer %1$s %2$s %3$s l’anniversaire de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:539 back/libraries/wplangindexer.php:1137
msgid "Birthday field %s"
msgstr "Champ anniversaire %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1136
msgid "If you delete a date field that is used in a birthday campaign, this campaign will be disabled."
msgstr "Si vous supprimez un champ de type date utilisé dans une campagne anniversaire, celle-ci sera désactivée."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1135
msgid "Birthday email"
msgstr "E-mail d’anniversaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1134
msgid "Number of AcyMailing users matching these conditions:"
msgstr "Nombre total d’utilisateurs AcyMailing correspondant à ces conditions :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1133
msgid "If you check yes a new tab segment will appear after you've saved and it will allow you to segment your lists"
msgstr "Si vous cochez oui un nouvel onglet Segment va apparaître après avoir sauvegardé, qui vous permettra de segmenter vos listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1132
msgid "This result represents the AcyMailing users subscribed to your chosen lists matching this condition"
msgstr "Ce résultat comprend les utilisateurs AcyMailing qui sont abonnés aux listes que vous avez choisies et qui correspondent à ce filtre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1191
msgid "When a WooCommerce user order status changes"
msgstr "Lorsque l’état d’une commande WooCommerce change"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1190
msgid "When a WooCommerce user order status changes from %1$s to %2$s"
msgstr "Lorsque l’état d’une commande WooCommerce change de %1$s vers %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:526
msgid "You installed the %1$s add-on, it has been converted into a WordPress plugin for wordpress.org rules compliancy. %2$s to download the new plugin."
msgstr "Vous avez installé le module %1$s, il a été converti en extension WordPress pour respecter les règles de wordpress.org. Vous pouvez télécharger la nouvelle extension sur %2$s."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1189
msgid "Display in the standard message area"
msgstr "Afficher dans la zone de message standard"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1188
msgid "Temporarily display above the form"
msgstr "Afficher temporairement au-dessus du formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1187
msgid "Temporarily replace the form"
msgstr "Remplacer temporairement le formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1186
msgid "Replace the form"
msgstr "Remplacer le formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1185
msgid "How should the success message be displayed? (This won't be applied if a redirection is set)"
msgstr "Comment le message de confirmation devrait-il être affiché ? (Cette option n’est pas prise en compte si une redirection a été choisie)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1184
msgid "Success message"
msgstr "Message de confirmation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1183
msgid "Invalid image"
msgstr "Image non valide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1182
msgid "Page not found"
msgstr "Page introuvable"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1181
msgid "File not found: %s"
msgstr "Fichier introuvable : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1180
msgid "Language code not found"
msgstr "Code de langue non introuvable"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1179
msgid "The specified language "%s" is not installed on your site"
msgstr "La langue spécifiée « %s » n’est pas installée sur votre site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1178
msgid "List descriptions"
msgstr "Description des listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1177
msgid "List description"
msgstr "Description de la liste"
#: back/libraries/plugin.php:775
msgid "date"
msgstr "date"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1224
msgid "Unknown social media: %s"
msgstr "Réseau social inconnu : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1223
msgid "This option will allow you to know how many sales you make per email. Be careful as this option adds a cookie on the clicked links so don't forget to add it in your privacy policy!"
msgstr "Cette option vous permettra de savoir combien de ventes vous réalisez par e-mail. Attention, cette option ajoute un cookie sur les liens cliqués, alors n’oubliez pas de l’ajouter dans votre politique de confidentialité !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1222
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Marge intérieure horizontale"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1221
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Marge intérieure verticale"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1220
msgid "The vertical padding is for the columns in mobile view, which are one below another"
msgstr "La marge intérieure verticale est destinée aux colonnes en vue mobile, qui sont l’une en dessous de l’autre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1219
msgid "The horizontal padding will be applied between columns for the desktop view"
msgstr "La marge intérieure horizontale sera appliquée entre les colonnes pour la vue sur ordinateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1218
msgid "You are about to create a new template from this email, are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de créer un nouveau modèle depuis cet e-mail, vous confirmez ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1217
msgid "Email history"
msgstr "Historique d’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1216
msgid "User history"
msgstr "Historique utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:729
msgid "You didn't send any email to this subscriber"
msgstr "Vous n’avez pas envoyé d’e-mail à cet abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1215
msgid "This user history is empty"
msgstr "Cet historique utilisateur est vide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1214
msgid "See full changelog"
msgstr "Voir le journal entier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1213
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1212
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de confirmation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1211
msgid "Will receive the confirmation email again"
msgstr "Ils recevront à nouveau l’e-mail de confirmation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1210
msgid "Confirmation email"
msgstr "E-mail de confirmation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1209
msgid "Advanced permissions"
msgstr "Permissions avancées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1208
msgid "You can choose to give access to only a part of AcyMailing to your users with this option"
msgstr "Vous pouvez choisir de ne donner accès qu’à une partie d’AcyMailing à vos utilisateurs avec cette option"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1207
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "Cette page n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:73
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1206
msgid "You don't have access to this page"
msgstr "Vous n’avez pas accès à cette page"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1205
msgid "Show/Hide"
msgstr "Afficher/Masquer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1204
msgid "Translate content"
msgstr "Traduire le contenu"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1203
msgid "Automatically translate content inserted in emails like posts when it is possible"
msgstr "Traduire automatiquement le contenu inséré dans les e-mails comme les publications quand c’est possible"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1202
msgid "This option allows you to display or not the campaign in the archive listing"
msgstr "Cette option vous permet d’afficher ou non la campagne dans la liste des archives"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1201
msgid "Modify my profile"
msgstr "Modifier mon profil"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1200
msgid "Insert a Modify my profile link in your email"
msgstr "Insérez un lien Modifier mon profil dans votre e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1199
msgid "You need to have an AcyMailing user profile menu to add a link to it"
msgstr "Vous devez avoir un menu de profil d’utilisateur AcyMailing pour y ajouter un lien"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1198
msgid "Settings will only be available if the extension is installed"
msgstr "Les réglages ne seront disponibles que si l’extension est installée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1197
msgid "Please select a picture"
msgstr "Veuillez sélectionner une image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1196
msgid "Do you know that you can track your WooCommerce income made thanks to AcyMailing campaigns?"
msgstr "Savez-vous que vous pouvez suivre vos revenus WooCommerce réalisés grâce aux campagnes AcyMailing ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1195
msgid "Do not remind me"
msgstr "Ne plus me rappeler ceci"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1194
msgid "Income"
msgstr "Revenus"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1193
msgid "Cookie expiration"
msgstr "Expiration du cookie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1192
msgid "The number of hours before the cookie expires"
msgstr "Le nombre d’heures avant l’expiration du cookie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1291
msgid "Form name"
msgstr "Nom du formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1290
msgid "Page selection"
msgstr "Sélection des pages"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1289
msgid "Select the pages where you want to display this subscription form"
msgstr "Sélectionnez les pages où vous souhaitez afficher ce formulaire d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1288
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1287
msgid "Number of seconds to wait before displaying the popup"
msgstr "Nombre de secondes à attendre avant d’afficher la fenêtre contextuelle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1286
msgid "Text color"
msgstr "Couleur de texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1285
msgid "Border color"
msgstr "Couleur de bordure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1284
msgid "Border type"
msgstr "Type de bordure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1283
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1282
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1281
msgid "Dashed"
msgstr "En tirets"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1280
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1279
msgid "Groove"
msgstr "Rainure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1278
msgid "Ridge"
msgstr "Arête"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1277
msgid "Inset"
msgstr "Encart"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1276
msgid "Outset"
msgstr "Début"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1275
msgid "Border size"
msgstr "Taille de bordure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1274
msgid "Popup"
msgstr "Fenêtre contextuelle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1273
msgid "Could not get form information"
msgstr "Impossible d’obtenir d’information du formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1272
msgid "Something went wrong on the form generation"
msgstr "Quelque chose a mal tourné dans la génération de formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1271
msgid "Something went wrong while saving the subscription form"
msgstr "Un problème est survenu lors de l’enregistrement du formulaire d’inscription"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1270
msgid "Form well saved"
msgstr "Formulaire enregistré"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1269
msgid "Please fill the form name"
msgstr "Veuillez remplir le nom du formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1268
msgid "Subscription forms"
msgstr "Formulaires d’inscription"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1267
msgid "You don't have any subscription forms"
msgstr "Vous n’avez pas de formulaire d’inscription"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1266
msgid "Create your first one and allow your users to subscribe to your lists!"
msgstr "Créez votre premier et permettez à vos utilisateurs de s’inscrire sur vos listes !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1265
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1264
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1263
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1262
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1261
msgid "Choose an image"
msgstr "Choisir une image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1260
msgid "Please save the form to get the shortcode"
msgstr "Veuillez enregistrer le formulaire pour obtenir le code court"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1259
msgid "Please copy / paste this shortcode in your content to replace it by this subscription form"
msgstr "Veuillez copier / coller ce code court dans votre contenu pour le remplacer par ce formulaire d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1258
msgid "New form"
msgstr "Nouveau formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1257
msgid "You need to have the Enterprise version to create this type of form"
msgstr "Vous devez disposer de la version Entreprise pour créer ce type de formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1256
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1255
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1254
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1253
msgid "Multilingual emails"
msgstr "E-mails multilingues"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1252
msgid "Languages used"
msgstr "Langues utilisées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1251
msgid "Select the languages that will have a different version of your emails"
msgstr "Sélectionnez les langues qui auront une version différente de vos e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1250
msgid "Your site uses multiple languages, do you want to activate the multilingual options?"
msgstr "Votre site utilise plusieurs langues, souhaitez-vous activer les options multilingues ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1249
msgid "If the version of an email for a specific language doesn't exist, the version of this language will be taken instead"
msgstr "Si la version d’un e-mail pour une langue spécifique n’existe pas, la version de cette langue sera prise à la place"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1248
msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1247
msgid "What kind of subscription form would you like to create?"
msgstr "Quel type de formulaire d’inscription voulez-vous créer ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1246
msgid "Use the WordPress default widget"
msgstr "Utiliser le widget par défaut de WordPress"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1245
msgid "Use the Joomla! default module"
msgstr "Utilisez le module Joomla par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1244
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1243
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1242
msgid "Put a shortcode wherever you want. It will be automatically replaced by the subscription form"
msgstr "Mettez un code court où vous voulez. Il sera automatiquement remplacé par le formulaire d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1241
msgid "Display the subscription form in a popup and set it to be displayed based on specific conditions"
msgstr "Afficher le formulaire d’abonnement dans une fenêtre contextuelle et le paramétrer pour qu’il s’affiche en fonction de conditions spécifiques"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1240
msgid "Display the subscription form at the bottom of your screen"
msgstr "Afficher le formulaire d’inscription en bas de votre écran"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1239
msgid "Display the subscription form at the top of your screen"
msgstr "Afficher le formulaire d’inscription en haut de votre écran"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1237
msgid "Display the fields labels"
msgstr "Afficher les libellés des champs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1236
msgid "This email will be sent based on the user language. If the email isn't translated in this language, the version for the default language will be sent instead."
msgstr "Cet e-mail sera envoyé en fonction de la langue de l’utilisateur. Si l’e-mail n’est pas traduit dans cette langue, la version dans la langue par défaut sera envoyée à la place."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1235
msgid "New version from scratch"
msgstr "Nouvelle version à partir de zéro"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1234
msgid "Copy content from default"
msgstr "Copier le contenu par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1233
msgid "Leave it this way if you want the default language email to be sent, or:"
msgstr "Laissez-le ainsi si vous voulez que l’e-mail soit envoyé dans la langue par défaut, ou :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1232
msgid "No email version set for this language."
msgstr "Aucune version d’e-mail n’a été définie pour cette langue."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1231
msgid "The subject cannot be empty"
msgstr "Le sujet ne peut pas être vide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1230
msgid "You removed the following languages: %s. All the related email translations will be deleted, are you sure?"
msgstr "Vous avez supprimé les langues suivantes : %s. Toutes les traductions des e-mails concernés seront supprimées, êtes-vous sûr ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1229
msgid "Click here to remove this translation"
msgstr "Cliquez ici pour supprimer cette traduction"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1228
msgid "You are about to remove the translation for the current language, are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la traduction pour la langue actuelle, êtes-vous sûr ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1227
msgid "No detailed statistics available for this email"
msgstr "Aucune statistique détaillée n’est disponible pour cet e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1226
msgid "Your server failed to send the email"
msgstr "Votre serveur n’a pas réussi à envoyer l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1299
msgid "If this option is disabled, the open and click statistics won't be tracked for this list"
msgstr "Si cette option est désactivée, les statistiques d’ouvertures et de clics ne seront pas suivies pour cette liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1297
msgid "If this option is disabled, the open and click statistics won't be tracked for this campaign"
msgstr "Si cette option est désactivée, les statistiques d’ouvertures et de clics ne seront pas suivies pour cette campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2590
msgid "Insert an unsubscribe / modify your subscription link in your email"
msgstr "Insérez un lien de désabonnement / modification d’abonnement dans votre e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1327
msgid "Dynamic content"
msgstr "Contenu dynamique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1325
msgid "Custom view not found"
msgstr "Vue personnalisée non trouvée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1324
msgid "Link download"
msgstr "Lien de téléchargement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1323
msgid "HTML tag image"
msgstr "Balise HTML d’image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1322
msgid "Front-end access"
msgstr "Accès d’interface publique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1321
msgid "Display all elements"
msgstr "Afficher tous les éléments"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1320
msgid "Display the current user's elements"
msgstr "Afficher les éléments de l’utilisateur actuel"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1319
msgid "Don't show this content insertion option"
msgstr "Ne pas afficher cette option d’insertion de contenu"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1318
msgid "Menu ID"
msgstr "ID de menu"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1317
msgid "Hide past events"
msgstr "Masquer les événements passés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1316
msgid "Price with tax"
msgstr "Prix taxes incluses"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1315
msgid "Only insert products in stock"
msgstr "N’insérer que les produits en stock"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1314
msgid "Please fill all information"
msgstr "Veuillez remplir toutes les informations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1313
msgid "Please assign a column for the e-mail field"
msgstr "Veuillez assigner une colonne pour le champ d’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1312
msgid "Duplicate field "%1$s" for the column %2$s"
msgstr "Dupliquer le champ "%1$s" pour la colonne %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1311
msgid "Assign the column %s to a field"
msgstr "Assigner la colonne %s à un champ"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1310
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1309
msgid "Start date simple"
msgstr "Date de début simple"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1308
msgid "End date simple"
msgstr "Date de fin simple"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1307
msgid "This feature allows to customize/override the way the content will be displayed in the emails. The custom view will have priority on display options in editor. HTML experts only"
msgstr "Cette fonction permet de personnaliser ou de modifier la façon dont le contenu sera affiché dans les e-mails. La vue personnalisée aura la priorité sur les options d’affichage dans l’éditeur. Experts HTML uniquement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1305
msgid "Clear all filters"
msgstr "Retirer tous les filtres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1304
msgid "Apply filters"
msgstr "Appliquer les filtres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1303
msgid "Search for GIFs..."
msgstr "Rechercher des GIF…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1302
msgid "Search GIFs"
msgstr "Rechercher des GIF"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1301
msgid "Could not load GIFs from Giphy, please try again in a few minutes"
msgstr "Impossible de charger les GIFs depuis Giphy, veuillez réessayer dans quelques minutes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1300
msgid "Don't apply 'a' tag style settings"
msgstr "Ne pas appliquer les réglages de style de la balise « a »"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1298
msgid "Track this list"
msgstr "Suivre cette liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1296
msgid "Track this campaign"
msgstr "Suivre cette campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1295
msgid "Subscription status"
msgstr "État d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1294
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1293
msgid "Hide filters"
msgstr "Masquer les filtres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1292
msgid "Show filters"
msgstr "Afficher les filtres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1352
msgid "AcyMailing Lists"
msgstr "Listes AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1351
msgid "By tag"
msgstr "Par étiquette"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1350
msgid "Could not save the settings"
msgstr "Impossible d’enregistrer les réglages"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1349
msgid "Custom view for %s"
msgstr "Vue personnalisée pour %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1348
msgid "Custom view well saved"
msgstr "La vue personnalisée a bien été enregistrée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1347
msgid "Custom view"
msgstr "Vue personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:726
msgid "If this option is disabled, the open and click statistics won't be tracked for this subscriber"
msgstr "Si cette option est désactivée, les statistiques d’ouverture et de clics ne seront pas suivies pour cet abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1346
msgid "This campaign is being tracked"
msgstr "Cette campagne est suivie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1345
msgid "This campaign is not being tracked"
msgstr "Cette campagne n’est pas suivie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1344
msgid "Sending type"
msgstr "Type d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1343
msgid "Edit custom view"
msgstr "Modifier la vue personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1342
msgid "Failed to save custom view"
msgstr "Échec d’enregistrement de la vue personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1341
msgid "Reset view"
msgstr "Réinitialiser la vue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1340
msgid "If you reset the custom view of this add-on, the file will be deleted and all modifications will be lost. Are you sure?"
msgstr "Si vous réinitialisez la vue personnalisée de ce module, le fichier sera supprimé et toutes les modifications seront perdues. Vous confirmez ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1339
msgid "Could not delete the custom view"
msgstr "Impossible de supprimer la vue personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1338
msgid "Custom view well deleted"
msgstr "La vue personnalisée a bien été supprimée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1326
msgid "If your custom view doesn't have any tags (for example {title} to display the title of your article) we will display the default layout"
msgstr "Si votre vue personnalisée n’a pas de balises (par exemple {title} pour afficher le titre de votre article), nous afficherons la mise en page par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1337
msgid "Get Enterprise version"
msgstr "Obtenir la version Entreprise"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1336
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1335
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1334
msgid "Generate a form-tag for an AcyMailing subscription."
msgstr "Générer une balise de formulaire pour un abonnement AcyMailing."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1333
msgid "Email field to use"
msgstr "Champ d’e-mail à utiliser"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1331
msgid "You need the Enterprise version to see the results"
msgstr "Vous avez besoin de la version Entreprise pour voir les résultats"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1330
msgid "By group"
msgstr "Par groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1329
msgid "Has the %1$s field %2$s %3$s %4$s"
msgstr "Le champ %1$s a-t-il %2$s %3$s %4$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1328
msgid "You need a Pro version to see the results"
msgstr "Vous avez besoin d’une version Pro pour voir les résultats"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1425
msgid "Curl error message: %s"
msgstr "Message d’erreur Curl : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1424
msgid "Bounce handling feature allows to stop sending emails to invalid recipients and stop receiving bounces to not be considered as SPAM.
Here are some actions you will be able to define:
- Delete a user from your receivers when its email address doesn't exist
- Forward the message to your email address when it is a Vacation/Auto-Reply message
- Unsubscribe users from the list
- So many more ..."
msgstr "La fonction de gestion des rebonds permet d’arrêter l’envoi d’e-mails à des destinataires non valides et de ne plus recevoir de rebonds pour ne pas être considéré comme du spam.
Voici quelques actions que vous pourrez définir :
- Supprimer un utilisateur de vos destinataires lorsque son adresse e-mail n’existe pas
Transférer le message à votre adresse e-mail lorsqu’il s’agit d’un message de vacances/réponse automatique
- Désinscrire les utilisateurs de la liste
- Et tant d’autres…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1423
msgid "How AcyMailing can help?"
msgstr "Comment AcyMailing peut vous aider ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1422
msgid "You will start being considered as SPAM by mail servers as you're getting too many bounce emails.
If you don't optimize this then your emails won't be received anymore. That's that simple!"
msgstr "Vous commencerez à être considéré comme un indésirable par les serveurs de messagerie car vous recevez trop d’e-mails de rebond.
Si vous n’optimisez pas cela, vos e-mails ne seront plus reçus. C’est aussi simple que cela !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1421
msgid "What are the risks?"
msgstr "Quels sont les risques ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1420
msgid "This icon is the best one to illustrate the bounce process.
In fact, you already know what it is. "Delivery Status Notification (Failure)" you know it right?
In short, sometimes, after sending an email, you receive one saying your message hasn't been delivered for some reason.
Vacation/Auto-reply message, your email has been blocked by the recipient email server, receiver email address doesn't exist and so on..."
msgstr "Cette icône est la meilleure pour illustrer le processus de rebond.
En fait, vous savez déjà ce que c’est. « Notification de l’état de délivrabilité (échec) », vous la connaissez, n’est-ce pas ?
En bref, parfois, après avoir envoyé un e-mail, vous en recevez un qui vous dit que votre message n’a pas été livré pour une raison quelconque.
Message de vacances/réponse automatique, votre e-mail a été bloqué par le serveur e-mail du destinataire, l’e-mail du destinataire n’existe pas et ainsi de suite…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1419
msgid "What is bounce handling?"
msgstr "Qu’est-ce que la gestion de rebond ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:855
msgid "Let's go!"
msgstr "C’est parti !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1418
msgid "Re-subscribe to all"
msgstr "Se réabonner à tout"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1417
msgid "IP address of the last source that called your site's cron URL, to trigger the automatic features of AcyMailing"
msgstr "L’adresse IP de la dernière source qui a appelé l’URL cron de votre site, pour déclencher les fonctionnalités automatiques d’AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1416
msgid "The report of the last cron call, showing what automatic actions have been made"
msgstr "Le rapport du dernier appel cron, affichant les actions automatiques qui ont été faites"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1415
msgid "Could not duplicate the template: template not found"
msgstr "Impossible de dupliquer le modèle : modèle non trouvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1414
msgid "Automatic campaigns"
msgstr "Campagnes automatiques"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1413
msgid "Welcome emails"
msgstr "E-mails de bienvenue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1412
msgid "Unsubscribe emails"
msgstr "E-mails de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1411
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1410
msgid "Create new email"
msgstr "Créer un nouvel e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1409
msgid "You don't have any %s"
msgstr "Vous n’avez aucun %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1408
msgid "Error while recovering the campaigns triggers"
msgstr "Erreur lors de la récupération des déclencheurs des campagnes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1407
msgid "Last generation"
msgstr "Dernière génération"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1406
msgid "Next trigger"
msgstr "Prochain déclencheur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1405
msgid "This option is preselected depending on the choice you've made in the first step"
msgstr "Cette option est présélectionnée en fonction du choix que vous avez fait lors de la première étape"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1404
msgid "Classic Campaign"
msgstr "Campagne classique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1403
msgid "Welcome Email"
msgstr "E-mail de bienvenue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1402
msgid "Unsubscribe Email"
msgstr "E-mail de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1401
msgid "Automatic Campaign"
msgstr "Campagne automatique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1400
msgid "Scheduled campaign"
msgstr "Campagne planifiée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1399
msgid "Choose your template, insert your content, send it to your users. As simple as that"
msgstr "Choisissez votre modèle, insérez votre contenu, envoyez-le à vos utilisateurs. C’est aussi simple que cela"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1398
msgid "Send an email when someone subscribe to your list"
msgstr "Envoyez un e-mail lorsque quelqu’un s’inscrit à votre liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1397
msgid "Send an email when someone unsubscribe from your list"
msgstr "Envoyer un e-mail lorsque quelqu’un se désabonne de votre liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1396
msgid "Send newsletter every day/week/month with dynamic content into it"
msgstr "Envoyer une newsletter tous les jours/semaine/mois avec un contenu dynamique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1395
msgid "Create your campaign, schedule it in the future, switch off your computer and relax"
msgstr "Créez votre campagne, planifiez-la, éteignez votre ordinateur et détendez-vous"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1394
msgid "Which kind of mail do you want to create?"
msgstr "Quel type d’e-mail souhaitez-vous créer ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1393
msgid "Only available in our Enterprise version"
msgstr "Disponible uniquement dans notre version Enterprise"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1392
msgid "Only available in our Essential version"
msgstr "Disponible uniquement dans notre version Essential"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1391
msgid "Select one or more lists"
msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1390
msgid "View all emails"
msgstr "Voir tous les e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1389
msgid "Allowed groups"
msgstr "Groupes autorisés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1388
msgid "If you allow your site's users to manage their own users and emails, you can give them access to this template with this option by selecting the user groups"
msgstr "Si vous autorisez les utilisateurs de votre site à gérer leurs propres utilisateurs et leurs e-mails, vous pouvez leur donner accès à ce modèle avec cette option en sélectionnant les groupes d’utilisateurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1387
msgid "Test note"
msgstr "Note de test"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1386
msgid "Type a message to inform recipient(s) that it's a test"
msgstr "Saisissez un message pour informer le(s) destinataire(s) qu’il s’agit d’un test"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1385
msgid "Only import users from the following groups"
msgstr "Importer uniquement les utilisateurs des groupes suivants"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1384
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1383
msgid "No more results"
msgstr "Pas d’autre résultat"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1382
msgid "The custom headers allow you to add html content in the head tag of your email. Only add something if you are sure what you're doing otherwise this could break your email."
msgstr "Les en-têtes personnalisés vous permettent d’ajouter du contenu html dans la balise head de votre e-mail. N’ajoutez quelque chose que si vous êtes sûr de ce que vous faites, sinon votre e-mail pourrait être endommagé."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1381
msgid "Default templates already installed, delete them if you want to install them again"
msgstr "Les modèles par défaut sont déjà installés, supprimez-les si vous souhaitez les installer à nouveau"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1380
msgid "Overview"
msgstr "Vue globale"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1378
msgid "Manage subscription"
msgstr "Gérer l’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1377
msgid "Please click on a left panel element to select it"
msgstr "Veuillez cliquer sur un élément du panneau de gauche pour le sélectionner"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1376
msgid "Nothing to show here. You don't have any elements yet, all the elements have been selected in the right panel"
msgstr "Rien à afficher ici. Vous n’avez pas encore d’éléments, tous les éléments ont été sélectionnés dans le panneau de droite"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1375
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1374
msgid "List access"
msgstr "Accès à la liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1373
msgid "If you allow your site's users to manage their own lists, you can give them access to this list with this option by selecting the user groups"
msgstr "Si vous permettez aux utilisateurs de votre site de gérer leurs propres listes, vous pouvez leur donner accès à cette liste avec cette option en sélectionnant les groupes d’utilisateurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1372
msgid "You don't have access to this list"
msgstr "Vous n’avez pas accès à cette liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1371
msgid "Create unsubscribe email"
msgstr "Créer un e-mail de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1370
msgid "Create welcome email"
msgstr "Créer un e-mail de bienvenue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1306
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1369
msgid "What if you would like to store extra information about your users?
Favorite football club, hobbies, astrological sign, favorite brand and so on...
Definitely something interesting right?
There is no better thing than knowing as much as possible people who subscribed to your newsletters."
msgstr "Et si vous souhaitiez stocker des informations supplémentaires sur vos utilisateurs ?
Club de football préféré, hobbies, signe astrologique, marque préférée, etc…
C’est quelque chose d’intéressant, n’est-ce pas ?
Il n’y a rien de mieux que de connaître le plus possible les personnes qui se sont abonnées à vos newsletters."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1368
msgid "What are custom fields?"
msgstr "Que sont les champs personnalisés ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1367
msgid "To stop sending unwanted content and make people unsubscribe or complain about what they have received.
Why sending them information about the next Google product if they are Apple fans?
Stop wasting your time (and money) and use these fields to filter who would be interested by what you're going to send them.
It also allows to insert custom information in your emails:
" Hey _username_,
We know _userchildname_ loves all these sports _favoritessports_ so that's why we decided to inform you that..." "
msgstr "Cessez d’envoyer des contenus non désirés et incitez les gens à se désabonner ou à se plaindre de ce qu’ils ont reçu.
Pourquoi leur envoyer des informations sur le prochain produit Google s’ils sont fans d’Apple ?
Arrêtez de perdre votre temps (et votre argent) et utilisez ces champs pour filtrer les personnes qui seraient intéressées par ce que vous allez leur envoyer.
Cela permet également d’insérer des informations personnalisées dans vos e-mails :
« Bonjour _username, Nous savons que _userchildname aime tous ces sports _favoritessports, c’est pourquoi nous avons décidé de vous informer que… » "
#: back/libraries/wplangindexer.php:1366
msgid "Why use custom fields?"
msgstr "Pourquoi utiliser des champs personnalisés ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1365
msgid "Field values"
msgstr "Valeurs du champ"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1364
msgid "Field style"
msgstr "Style du champ"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1363
msgid "Field content"
msgstr "Contenu du champ"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1362
msgid "Load custom field values from a database table"
msgstr "Charger des valeurs de champs personnalisés depuis une table de base de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1361
msgid "Maximum characters"
msgstr "Caractères maximum"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1360
msgid "Set 0 or leave empty if you don't want to set a maximum number of characters"
msgstr "Mettez 0 ou laissez vide si vous ne voulez pas fixer un nombre maximum de caractères"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1359
msgid "Bounce rule conditions"
msgstr "Conditions de règle de rebond"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1358
msgid "Applied on"
msgstr "Appliquées sur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1357
msgid "Actions applied on the email we are handling."
msgstr "Actions appliquées sur l’e-mail que nous traitons."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1356
msgid "Actions applied on the user we have sent the email to."
msgstr "Actions appliquées sur l’utilisateur auquel nous avons envoyé l’e-mail."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1355
msgid "Tricky part. You should keep the default ones created by Acyba.
Except if you're kind of a superhero!
Here you should define which regular expression found in the email part will trigger the actions defined below."
msgstr "Partie délicate. Vous devez conserver les parties par défaut créées par Acyba.
Sauf si vous êtes une sorte de super-héros !
Ici, vous devez définir quelle expression régulière trouvée dans la partie e-mail déclenchera les actions définies ci-dessous."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1354
msgid "Some changes have been made, please save to see them"
msgstr "Quelques modifications ont été apportées, veuillez enregistrer pour les voir"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1353
msgid "Leave empty if you want to import all users, regardless of the group"
msgstr "Laissez vide si vous voulez importer tous les utilisateurs, quel que soit le groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1468
msgid "My license"
msgstr "Ma licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1467
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1466
msgid "Unlink my license"
msgstr "Détacher ma licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1465
msgid "Attach my license"
msgstr "Attacher ma licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1464
msgid "Your license key:"
msgstr "Votre clé de licence :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1463
msgid "Get my license key!"
msgstr "Obtenir ma clé de licence !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1462
msgid "Please set a license key"
msgstr "Veuillez renseigner une clé de licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1461
msgid "An error occurred while calling acymailing.com"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’appel à acymailing.com"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1460
msgid "Website not found, please contact us for more information"
msgstr "Site non trouvé, veuillez nous contacter pour plus d’informations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1459
msgid "The license key that you've entered is not matching any license on our website"
msgstr "La clé de licence que vous avez saisie ne correspond à aucune licence sur notre site web"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1458
msgid "Your license is well attached to this website"
msgstr "Votre licence est bien attachée à ce site web"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1457
msgid "An error occurred while attaching your license to your website, please contact us for more information"
msgstr "Une erreur est survenue en attachant votre licence à votre site, veuillez nous contacter pour plus d’informations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:69
msgid "Your website is already attached to another license, please go to acymailing.com to manage your licenses"
msgstr "Votre site est déjà attaché à une autre licence, veuillez vous rendre sur acymailing.com pour gérer vos licences"
#: back/libraries/wplangindexer.php:8
msgid "You've reached the maximum number of websites attached to your license."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de sites attachés à votre licence."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1456
msgid "Your license has been successfully unlinked from this website"
msgstr "Votre licence a bien été détachée de ce site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1455
msgid "An error occurred while the process on acymailing.com"
msgstr "Une erreur est survenue lors du processus sur acymailing.com"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1454
msgid "The automatic send process has been activated on this website"
msgstr "Le processus d’envoi automatique a été activé sur ce site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1453
msgid "The automatic send process has been deactivated on this website"
msgstr "Le processus d’envoi automatique a été désactivé sur ce site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1452
msgid "Could not set the automatic send for this website, please contact us for more information"
msgstr "L’envoi automatique n’a pas pu être activé pour ce site, veuillez nous contacter pour plus d’informations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1451
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1450
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1449
msgid "Activate it"
msgstr "Activer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1448
msgid "Deactivate it"
msgstr "Désactiver"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1447
msgid "The website you're trying to unlink is not attached to this license key"
msgstr "Le site que vous tentez de détacher n’est pas attaché à cette clé de licence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:671
msgid "Go Pro"
msgstr "Passez Pro"
#: back/libraries/wplangindexer.php:676
msgid "And many more features you’re probably missing.
What are you waiting for?"
msgstr "Et beaucoup d’autres fonctionnalités qui vous manquent probablement.
Qu’est-ce que vous attendez ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1426
msgid "Could not upload this csv file"
msgstr "Impossible de téléverser ce fichier csv"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1442
msgid "Total click"
msgstr "Clics totaux"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1441
msgid "Joomla permissions"
msgstr "Permissions Joomla"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1440
msgid "Permissions"
msgstr "Autorisations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1439
msgid "Allow these user groups to access AcyMailing"
msgstr "Autoriser ces groupes d’utilisateurs à accéder à AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1438
msgid "By default only the administrators have access to AcyMailing. The users having one of the selected roles will also have access to it when connected"
msgstr "Par défaut, seuls les administrateurs ont accès à AcyMailing. Les utilisateurs ayant un des rôles sélectionnés y auront également accès lorsqu’ils seront connectés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1437
msgid "Import %s users"
msgstr "Importer les utilisateurs %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1436
msgid "Import from database"
msgstr "Importer depuis une base de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1435
msgid "You can use the first line to define the column names. Use one line per user to import and separate each data with a comma. Here is an example:"
msgstr "Vous pouvez utiliser la première ligne pour définir les noms des colonnes. Utilisez une ligne par utilisateur pour importer et séparer chaque donnée par une virgule. Voici un exemple :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1434
msgid "The name will be generated from the first part of the email address. Numbers and some special characters will be removed."
msgstr "Le nom sera généré à partir de la première partie de l’adresse e-mail. Les chiffres et certains caractères spéciaux seront supprimés."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1433
msgid "See more"
msgstr "En savoir plus"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1432
msgid "Get Pro version"
msgstr "Obtenir les versions Pro"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1431
msgid "Insert dynamic text"
msgstr "Insérer un texte dynamique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1430
msgid "Language assigned to this email"
msgstr "Langue assignée à cet e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1429
msgid "Your site will be loaded with the specified language when clicking on dynamic links inserted in your email, such as unsubscribe links or links of inserted articles"
msgstr "Votre site sera chargé avec la langue spécifiée lorsque vous cliquerez sur les liens dynamiques insérés dans votre e-mail, tels que les liens de désabonnement ou les liens d’articles insérés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1428
msgid "The date of the last time the cron URL has been called by a cron service."
msgstr "La date de la dernière fois que l’URL du cron a été appelée par un service cron."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1427
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1472
msgid "Load javascript module"
msgstr "Charger le module javascript"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1471
msgid "How should AcyMailing add the necessary JS files"
msgstr "Comment AcyMailing doit-il ajouter les fichiers JS nécessaires"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1470
msgid "In the header"
msgstr "Dans l’en-tête"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1469
msgid "On the module itself"
msgstr "À l’intérieur du module"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1446
msgid "Request failed for timeout"
msgstr "Demande échouée pour cause de délai"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1445
msgid "Add default templates"
msgstr "Ajouter les modèles par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1444
msgid "Add the AcyMailing subscription form on your Ultimate Member registration page"
msgstr "Ajoutez le formulaire d’abonnement à AcyMailing sur votre page d’inscription d’Ultimate Member"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1443
msgid "This will create a copy of the selected email for this automation"
msgstr "Ceci créera une copie de l’e-mail sélectionné pour cette automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1782
msgid "This website isn't attached to any valid AcyMailing license. Click the "Check Again" button on the Updates page after attaching it."
msgstr "Ce site web n’est pas attaché à une licence AcyMailing valide. Cliquez sur le bouton « Vérifier à nouveau » sur la page des mises à jour après l’avoir attaché."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1491
msgid "Attachment well deleted"
msgstr "Fichier joint supprimé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1490
msgid "Could not delete the attachment"
msgstr "La fichier joint n’a pas pu être supprimé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1489
msgid "Registered to %1$s"
msgstr "Inscrit à %1$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1488
msgid "Could not load columns from the table %1$s : %2$s"
msgstr "Impossible de charger les colonnes du tableau %1$s : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1487
msgid "[OK]Problem solved: Table %s repaired"
msgstr "[OK] Problème résolu : Tableau %s réparé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1486
msgid "[ERROR]Could not repair the table %1$s : %2$s"
msgstr "[ERREUR]Impossible de réparer le tableau %1$s : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1485
msgid "[OK]Problem solved: Table %s created"
msgstr "[OK]Problème résolu : Tableau %s créé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1484
msgid "[ERROR]Could not create the table %1$s : %2$s"
msgstr "[ERREUR]Impossible de créer le tableau %1$s : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1483
msgid "Column %1$s missing in %2$s"
msgstr "Colonne %1$s manquante dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1482
msgid "[OK]Problem solved: Added %1$s in %2$s"
msgstr "[OK] Problème résolu : Ajout de %1$s dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1481
msgid "[ERROR]Could not add the column %1$s on the table %2$s : %3$s"
msgstr "[ERREUR]Impossible d’ajouter la colonne %1$s dans le tableau %2$s : %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1480
msgid "%1$s missing in %2$s"
msgstr "%1$s manquant dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1479
msgid "[OK]Problem solved: Added %1$s to %2$s"
msgstr "[OK]Problème résolu : Ajout de %1$s pour %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1478
msgid "[ERROR]Could not add the %1$s on the table %2$s : %3$s"
msgstr "[ERREUR]Impossible d’ajouter %1$s sur le tableau %2$s : %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1477
msgid "Duplicated URLs found in the acym_url table"
msgstr "URL dupliquées trouvées dans la table acym_url"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1476
msgid "[OK]Problem solved: Duplicated URLs successfully removed"
msgstr "[OK]Problème résolu : Les URL dupliquées ont bien été supprimées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1475
msgid "Some duplicated URLs have been removed, but there are still duplicates. Script interrupted to avoid impacting performances. You can re-run the check to continue until a success message is displayed"
msgstr "Certaines URL dupliquées ont été supprimées, mais il reste des doublons. Le script a été interrompu pour éviter d’affecter les performances. Vous pouvez relancer la vérification pour continuer jusqu’à ce qu’un message de succès s’affiche"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1474
msgid "%s emails removed from the queue for unconfirmed or inactive users"
msgstr "%s e-mails retirés de la file d’attente pour les utilisateurs non confirmés ou inactifs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1473
msgid "Could not save the thumbnail of this template. Error: %s"
msgstr "Impossible d’enregistrer la miniature de ce modèle. Erreur : %s"
#: wpinit/menu.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2865
msgid "If you add some CSS style you will have to save to see the modifications. Note that not all editors allow you to load custom CSS"
msgstr "Si vous ajoutez un style CSS, vous devrez enregistrer pour voir les modifications. Notez que tous les éditeurs ne vous permettent pas de charger des feuilles de style CSS"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2864
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2863
msgid "Couldn't forward to %1$s: %2$s"
msgstr "Échec du transfert à %1$s : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2862
msgid "Forwarded to %s"
msgstr "Transféré à %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2861
msgid "Message saved (user %s)"
msgstr "Message enregistré (utilisateur %s)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2860
msgid "The forward e-mail address is the same as the bounce one... AcyMailing will not forward the message"
msgstr "L’adresse de messagerie de transfert est la même que l’adresse de rebond… AcyMailing ne va pas transférer le message"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2859
msgid "User %1$s queue: %2$s"
msgstr "File d’attente de l’utilisateur %1$s : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2858
msgid "User %s blocked"
msgstr "Utilisateur %s bloqué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2857
msgid "User %1$s unsubscribed from lists %2$s"
msgstr "Utilisateur %1$s désinscrit des listes %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2856
msgid "User %s not subscribed"
msgstr "Utilisateur %s non inscrit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2855
msgid "User %1$s removed from lists %2$s"
msgstr "Utilisateur %1$s supprimé des listes %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2854
msgid "User already unsubscribed"
msgstr "Utilisateur déjà désinscrit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2853
msgid "User already subscribed"
msgstr "Utilisateur déjà inscrit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2852
msgid "User %1$s not subscribed to %2$s: "
msgstr "Utilisateur %1$s non inscrit à %2$s : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:2851
msgid "User %1$s subscribed to %2$s"
msgstr "Utilisateur %1$s inscrit à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2850
msgid "User %s deleted"
msgstr "Utilisateur %s supprimé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:267 back/libraries/wplangindexer.php:2849
msgid "Error uploading the attachment %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur de téléversement du fichier joint %1$s : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2848
msgid "Identification error %s"
msgstr "Erreur d’identification %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2847
msgid "Error connecting to %s"
msgstr "Erreur de connexion à %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2846
msgid "Please configure the bounce handling from the configuration page first"
msgstr "Veuillez d’abord configurer la gestion des rebonds depuis la page de configuration"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2845
msgid "Click here to handle all messages until your mailbox is empty"
msgstr "Cliquez ici pour traiter tous les messages jusqu’à ce que votre boîte de réception soit vide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2844
msgid "Message deleted"
msgstr "Message supprimé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2843
msgid "Successfully deleted %s record(s)"
msgstr "Suppression de %s enregistrement(s) réussie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2842
msgid "Actions will be executed after %s messages"
msgstr "Les actions seront exécutées après %s messages"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2841
msgid "AcyMailing received %1$s messages from the user %2$s"
msgstr "AcyMailing a reçu %1$s messages de l’utilisateur %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:232
msgid "Bounce rate"
msgstr "Taux de rebonds"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2840
msgid "You can't delete a user and save the mail in the same rule"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un utilisateur et enregistrer l’e-mail dans la même règle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2839
msgid "Please create a rule to process the bounce handling"
msgstr "Veuillez créer une règle de rebond pour déclencher la gestion des rebonds"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2838
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2837
msgid "Run bounce handling"
msgstr "Gérer les rebonds"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2836
msgid "Reset to default rules"
msgstr "Réinitialiser les règles par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2835
msgid "Final Rule"
msgstr "Règle finale"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2834
msgid "Acknowledgement of receipt - in body"
msgstr "Accusé de réception - dans le corps"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2833
msgid "Failed Permanently"
msgstr "Échec permanent"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2832
msgid "Temporary failures"
msgstr "Échecs temporaires"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2831
msgid "Domain does not exist"
msgstr "Le domaine n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2830
msgid "Mailbox does not exist 2"
msgstr "La boîte de réception n’existe pas 2"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2829
msgid "Message blocked by recipient filters"
msgstr "Message bloqué par les filtres du destinataire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2828
msgid "Mailbox does not exist 1"
msgstr "La boîte de réception n’existe pas 1"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2827
msgid "Blocked by Google Groups"
msgstr "Bloqué par Google Groups"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2826
msgid "Mailbox Full"
msgstr "Boîte de réception pleine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2825
msgid "Feedback loop - in body"
msgstr "Boucle de réponses - dans le corps de l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2824
msgid "Feedback loop"
msgstr "Boucle de réponses"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2823
msgid "Acknowledgement of receipt - in subject"
msgstr "Accusé de réception - dans le sujet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2822
msgid "Action required"
msgstr "Action nécessaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2821
msgid "Delete the message from your mailbox"
msgstr "Supprimer le message de votre boîte de réception"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2820
msgid "Save message in database"
msgstr "Enregistrer le message dans la base de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2819
msgid "Empty the queue for the user"
msgstr "Vider la file d’attente de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2815
msgid "Action on the email"
msgstr "Action sur l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2814
msgid "Execute the following actions only after receiving %s bounce messages from this user"
msgstr "Exécuter les actions suivantes uniquement après avoir reçu %s messages de rebond de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2813
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2812
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2811
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2810
msgid "Increment the bounce statistics if the rule matches"
msgstr "Incrémenter les statistiques de rebond si la règle correspond"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2809
msgid "Execute the regex on"
msgstr "Exécuter l’expression sur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2808
msgid "Handle the messages now"
msgstr "Gérer les messages maintenant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2807
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2806
msgid "There are %s messages in your mailbox"
msgstr "Il y a %s messages dans votre boite de réception"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2805
msgid "Successfully connected to %s"
msgstr "Connecté avec succès à %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2804
msgid "Forward the message to"
msgstr "Transférer le message à"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2803
msgid "Action on the user"
msgstr "Action sur l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:308
msgid "Bounce rules"
msgstr "Règles de rebond"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2801
msgid "Next run time"
msgstr "Prochaine exécution"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2800
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2799
msgid "Enable the automatic bounce handling"
msgstr "Activer la gestion automatique des rebonds"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2798
msgid "Maximum number of e-mails"
msgstr "Nombre maximum d’e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2797
msgid "Connection timeout (seconds)"
msgstr "Limite de connexion (secondes)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2796
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificats auto-signés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2795
msgid "Connection method"
msgstr "Méthode de connexion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2794
msgid "Bounce handling"
msgstr "Gestion des rebonds"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2790
msgid "No discount"
msgstr "Aucune remise"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2789
msgid "Upgrade now!"
msgstr "Mettre à niveau maintenant !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2788
msgid "To use this feature please upgrade your version to %s"
msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, veuillez mettre à niveau votre version vers %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2787
msgid "This will override the current custom translations and keep the additional language keys you may have created."
msgstr "Cela permettra d’outrepasser les traductions personnalisées actuelles et de conserver les codes de langue supplémentaires que vous avez pu créer."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2786
msgid "Copy default translations"
msgstr "Copier les traductions par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2785
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2784
msgid "Please check your e-mail to see the coupon"
msgstr "Veuillez vérifier vos e-mails pour obtenir le code promo"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2783
msgid "Coupon"
msgstr "Code promo"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2782
msgid "Apply discounts"
msgstr "Appliquer les réductions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2781
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2780
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2779
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2778
msgid "State"
msgstr "État"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2777
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2776
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2775
msgid "To"
msgstr "À"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2774
msgid "From"
msgstr "De"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2773
msgid "After %s characters"
msgstr "Après %s caractères"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2772
msgid "Truncate the text"
msgstr "Tronquer le texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2771
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2770
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2769
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2768
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2767
msgid "Modification date"
msgstr "Date de modification"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2766
msgid "Max. number of elements"
msgstr "Nombre maxi d’éléments"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2765
msgid "By category"
msgstr "Par catégorie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2764
msgid "One by one"
msgstr "Un par un"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2763
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2762
msgid "Resized"
msgstr "Redimensionnées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2761
msgid "Clickable title"
msgstr "Titre cliquable"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2760
msgid "Publishing date"
msgstr "Date de publication"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2759
msgid "Full text"
msgstr "Texte complet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2758
msgid "Intro only"
msgstr "Intro uniquement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2757
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2756
msgid "Be careful if you insert background image, not all the email clients display them"
msgstr "Faites attention si vous insérez une image d’arrière-plan, tous les clients de messagerie ne les affichent pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2755
msgid "Custom field"
msgstr "Champs personnalisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2754
msgid "Error sending the test"
msgstr "Erreur lors de l’envoi du test"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2753
msgid "The test was successfully sent"
msgstr "Le test a bien été envoyé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2752
msgid "This button will check if there is any issue in the database like a missing table/column etc...
If you have any issue with your database it's the first thing to do"
msgstr "Ce bouton vérifie s’il existe des problèmes dans la base de données tels qu’une table/colonne manquante, etc…
Si vous rencontrez un problème avec votre base de données, c’est la première chose à faire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2751
msgid "DKIM is a way to prove that all the emails you send come from you"
msgstr "DKIM est un moyen de prouver que tous les e-mails reçus par vos contacts proviennent bien de vous"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2750
msgid "Here you can configure your sending method"
msgstr "Ici vous pouvez configurer votre méthode d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2749
msgid "The safe check analyses the content of your email, it checks if there is any spam word then all the links if they are not broken and it finally checks your mail using our spam test tool"
msgstr "Le contrôle de sécurité analyse le contenu de votre e-mail, vérifie s’il y a un mot indésirable, puis tous les liens s’ils ne sont pas rompus et enfin vérifie votre e-mail en utilisant notre outil de test d’indésirabilité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2748
msgid "You can customize your font here"
msgstr "Ici vous pouvez personnaliser votre police"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2746
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2745
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2744
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2743
msgid "The selected fields will be displayed on the registration form. The email field is always displayed"
msgstr "Les champs sélectionnés seront affichés sur le formulaire d’inscription. Le champs adresse de messagerie est toujours affiché"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2742
msgid "Successfully sent"
msgstr "Bien envoyés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2741
msgid "Here you can paste your style sheet"
msgstr "Ici vous pouvez coller votre feuille de style"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2740
msgid "Add custom style sheet"
msgstr "Ajouter une feuille de style personnalisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2739
msgid "Load style sheet"
msgstr "Charger la feuille de style"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2738
msgid "Drag & Drop Editor"
msgstr "Éditeur en glisser-déposer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2737
msgid "No file here"
msgstr "Aucun fichier ici"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2736
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2735
msgid "This file type (%1$s) is not accepted, the accepted file types are: %2$s"
msgstr "Ce type de fichier (%1$s) n’est pas accepté, les types de fichiers acceptés sont : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2734
msgid "An image with this name already exists. Image has been renamed as %s"
msgstr "Une image portant ce nom existe déjà. L’image a été renommée en %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2733
msgid "File successfully uploaded"
msgstr "Le fichier a bien été téléversé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2732
msgid "(total max upload file size: %s)"
msgstr "(taille maximale totale de fichier téléversé : %s)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2731
msgid "Attach a new file"
msgstr "Joindre un nouveau fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2730
msgid "Upload folder"
msgstr "Répertoire des téléversements"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2729
msgid "New custom field"
msgstr "Nouveau champ personnalisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2728
msgid "An email to verify your identity has been sent.
Please click on the link in the email to be able to modify your subscription."
msgstr "Un e-mail a été envoyé pour vérifier votre identité.
Veuillez cliquer sur le lien contenu dans le e-mail pour pouvoir modifier votre abonnement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2727
msgid "Subscription successfully updated"
msgstr "L’abonnement a bien été mis à jour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2726
msgid "This email address is already taken by another user"
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée par un autre utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2725
msgid "Only their subscription"
msgstr "Uniquement leur abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2724
msgid "You are not allowed to modify this user"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier cet utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2723
msgid "Auto-generate User's name"
msgstr "Générer automatiquement le nom de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2722
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2721
msgid "Modify your Subscription"
msgstr "Modifiez votre abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2720
msgid "This will permanently delete all your data"
msgstr "Toutes vos données seront ainsi définitivement effacées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2719
msgid "Delete all my data"
msgstr "Supprimer toutes mes données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2718
msgid "Export my data"
msgstr "Exporter mes données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2717
msgid "Allow users to export their data from their profile page"
msgstr "Permettre aux utilisateurs d’exporter leurs données depuis leur page de profil"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2716
msgid "Track links for external websites"
msgstr "Suivre les liens des sites web externes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2715
msgid "Track clicks with"
msgstr "Suivi des clics avec"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2714
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2713
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2712
msgid "Data collection"
msgstr "Collecte de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2711
msgid "User Information"
msgstr "Informations utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2710
msgid "The subscription is restricted to logged in users"
msgstr "L’abonnement est réservé aux utilisateurs connectés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2709
msgid "Allow non-logged in users"
msgstr "Autoriser les utilisateurs non connectés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2707
msgid "Display the visible lists in a dropdown"
msgstr "Afficher les listes visibles dans une liste déroulante"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2706
msgid "Lists in a dropdown"
msgstr "Listes dans une liste déroulante"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2705
msgid "The following selected lists will be displayed on your subscribe form."
msgstr "Les listes sélectionnées suivantes seront affichées sur votre formulaire d’abonnement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2704
msgid "Visible lists"
msgstr "Listes visibles"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2703
msgid "This element gives your visitors or logged-in users a way to subscribe / modify their subscription."
msgstr "Cet élément permet à vos visiteurs ou utilisateurs connectés de s’abonner / modifier leur abonnement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2702
msgid "User profile"
msgstr "Profil utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2701
msgid "Form used by your users to subscribe to the contact lists in order to receive your newsletters"
msgstr "Formulaire utilisé par vos utilisateurs pour s’inscrire aux listes de contact afin de recevoir vos newsletters"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2700
msgid "Newsletter subscription form"
msgstr "Formulaire d’abonnement à la newsletter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2699
msgid "AcyMailing: %s"
msgstr "AcyMailing : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2698
msgid "Test email sent, waiting for the report..."
msgstr "E-mail de test envoyé, attente de rapport…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2697
msgid "Could not load your information from our server"
msgstr "Impossible de charger vos informations à partir de notre serveur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2696
msgid "Missing test mail address"
msgstr "Adresse d’e-mail de test manquante"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2695
msgid "The following expressions are not recommended:"
msgstr "Les expressions suivantes ne sont pas recommandées :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2694
msgid "All links checked"
msgstr "Tous les liens ont été vérifiés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2693
msgid "Safe content"
msgstr "Contenu sûr"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2692
msgid "SPAM score > 80%"
msgstr "Score de SPAM > 80"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2691
msgid "Send test mail to"
msgstr "Envoyez l’e-mail de test à"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2690
msgid "test@example.com..."
msgstr "test@exemple.com…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2689
msgid "Safe check tests need to be run before you can send your campaign."
msgstr "Des tests de vérification de sécurité doivent être effectués avant que vous puissiez envoyer votre campagne."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2688
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2687
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Votre abonnement a été confirmé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2686
msgid "You have already confirmed your subscription"
msgstr "Vous avez déjà confirmé votre abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2685
msgid "Redirection after confirmation"
msgstr "Redirection après confirmation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2684
msgid "The message has been sent to Acyba's support team."
msgstr "Le message a été envoyé à l’équipe de support d’Acyba."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2683
msgid "Are you sure you want to send us this translation? Please do not send it if you didn't modify the translation."
msgstr "Confirmez-vous vouloir nous envoyer cette traduction ? Veuillez ne pas l’envoyer si vous n’avez pas modifié la traduction."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2682
msgid "Email body:"
msgstr "Corps de l’e-mail :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2681
msgid "Share your translation"
msgstr "Partagez votre traduction"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2680
msgid "Send campaign"
msgstr "Envoyer la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2679
msgid "Thank you for your contribution!"
msgstr "Merci pour votre contribution !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2678
msgid "You can add a personal message in the following area which will be included in the e-mail sent to the team."
msgstr "Vous pouvez ajouter un message personnel dans la zone suivante, qui sera inclus dans l’e-mail envoyé à l’équipe."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2677
msgid "By sharing this file, you allow Acyba to use your work for any purpose."
msgstr "En partageant ce fichier, vous autorisez Acyba à utiliser votre travail à toutes fins."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2676
msgid "This Language File will be sent to the Acyba translation team and may be included in the next version."
msgstr "Ce fichier de langue sera envoyé à l’équipe de traduction d’Acyba et pourra être inclus dans la prochaine version."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2675
msgid "Once done, don't forget to share your translation with the rest of the community! Even 10 lines translated will make the difference ;)"
msgstr "Une fois que vous avez terminé, n’oubliez pas de partager votre traduction avec le reste de la communauté ! Même 10 lignes traduites feront la différence ;)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2674
msgid "The English version will be loaded so that you can translate it."
msgstr "La version anglaise sera chargée afin que vous puissiez la traduire."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2673
msgid "AcyMailing is currently not translated in this language."
msgstr "AcyMailing n’est actuellement pas traduit dans cette langue."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2672
msgid "The following strings won't be overwritten if you update/upgrade AcyMailing"
msgstr "Les chaînes suivantes ne seront pas écrasées si vous mettez à jour/mettez à niveau AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2671
msgid "Custom translations"
msgstr "Traductions personnalisées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2670
msgid "Load the latest version from our server"
msgstr "Chargez la dernière version à partir de notre serveur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2669
msgid "Couldn't resume campaign"
msgstr "Impossible de reprendre la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2668
msgid "Couldn't pause campaign"
msgstr "Impossible d’interrompre la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2667
msgid "Are you sure you want to cancel this campaign? If the campaign was sent to, at least, one receiver, you won't be able to edit or resend the campaign"
msgstr "Confirmez-vous vouloir annuler cette campagne ? Si la campagne a été envoyée à au moins un destinataire, vous ne pourrez pas la modifier ou la renvoyer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2666
msgid "Can't access to campaign"
msgstr "Impossible d’accéder à la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2665
msgid "Fields to display"
msgstr "Champs à afficher"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2664
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2663
msgid "No file chosen"
msgstr "Aucun fichier choisi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2662
msgid "No country"
msgstr "Aucun pays"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2661
msgid "For example with the format %d%m%y the date will be 14/06/1997"
msgstr "Par exemple, avec le format %d%m%y, la date sera 14/06/1997"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2660
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2659
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2658
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2657
msgid "%1$s to enter the %2$s"
msgstr "%1$s pour saisir les %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2656
msgid "Input width (px)"
msgstr "Largeur d’entrée (px)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2655
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2654
msgid "Sort ordering"
msgstr "Trier l’ordre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2653
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2652
msgid "Where operation"
msgstr "Où l’opération"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2651
msgid "Where value"
msgstr "Où la valeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2650
msgid "Where"
msgstr "Où"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2649
msgid "Add a new value"
msgstr "Ajouter une nouvelle valeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2647
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2646
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2645
msgid "Error message to display if content isn't respected"
msgstr "Message d’erreur à afficher si le contenu n’est pas respecté"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2644
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2643
msgid "Authorized content"
msgstr "Contenu autorisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2642
msgid "My regular expression"
msgstr "Mon expression régulière"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2641
msgid "Numbers and letters only"
msgstr "Chiffres et lettres uniquement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2640
msgid "Letters only"
msgstr "Lettres uniquement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2639
msgid "Number only"
msgstr "Chiffres uniquement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2638
msgid "Custom error message"
msgstr "Message d’erreur personnalisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2637
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2636
msgid "Custom text"
msgstr "Texte personnalisé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2635
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2634
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2633
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2632
msgid "Multiple dropdown"
msgstr "Liste déroulante multiple"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2631
msgid "Single dropdown"
msgstr "Liste déroulante unique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2630
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2629
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2628
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2627
msgid "You can't delete core elements"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des éléments du noyau"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2626
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:794
msgid "Front-end"
msgstr "Frontend"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2625
msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2624
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2623
msgid "Insert error"
msgstr "Erreur d’insértion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2622
msgid "Clean error"
msgstr "Erreur de nettoyage"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2621
msgid "If you choose to migrate your old AcyMailing data (5.X version) then your AcyMailing 8 data will be overwritten. So please make sure you won't lose any important data stored in your AcyMailing 8 instance."
msgstr "Si vous choisissez de migrer vos anciennes données AcyMailing (version 5.X) alors vos données AcyMailing 8 seront écrasées. Veuillez donc vous assurer que vous ne perdrez pas de données importantes stockées dans votre instance d’AcyMailing 8."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2620
msgid "Ignore errors and continue"
msgstr "Ignorer les erreurs et continuer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2619
msgid "Restart from error"
msgstr "Redémarrer depuis l’erreur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2618
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2617
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2616
msgid "Migration done!"
msgstr "La migration est faite !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2614
msgid "No, I don't want to migrate my data"
msgstr "Non, je ne veux pas migrer mes données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2613
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2612
msgid "Which data do you want to migrate?"
msgstr "Quelles données voulez-vous migrer ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2611
msgid "First of all, do you want to migrate some data from your old AcyMailing component?"
msgstr "Tout d’abord, souhaitez-vous migrer certaines données de votre ancien composant AcyMailing ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2610
msgid "Migrated template"
msgstr "Modèle migré"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2609
msgid "Your template has been changed please save the modifications by clicking the save button"
msgstr "Votre modèle a été modifié, veuillez enregistrer les modifications en cliquant sur le bouton d’enregistrement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2608
msgid "The campaign couldn't be confirmed"
msgstr "La campagne n’a pas pu être confirmée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2607
msgid "The campaign has been confirmed. It will be add to the queue at %s"
msgstr "La campagne a été confirmée. Elle sera ajoutée à la file d’attente à %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2606
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2605
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2604
msgid "Custom fields"
msgstr "Champs personnalisés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2603
msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2602
msgid "User groups"
msgstr "Groupes utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1332
msgid "Registration date of the user"
msgstr "Date d’inscription de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2601
msgid "Login name of the user"
msgstr "Nom de connexion de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2600
msgid "%s user"
msgstr "%s utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2599
msgid "Insert a view it online link in your email"
msgstr "Insérez un lien « Voir en ligne » dans votre e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2598
msgid "Click here to view it online"
msgstr "Cliquez ici pour le voir en ligne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2597
msgid "List(s) selected: "
msgstr "Liste(s) sélectionnée(s) : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:2596
msgid "Time format"
msgstr "Format de temps"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2595
msgid "Dynamic text"
msgstr "Texte dynamique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2594
msgid "List names"
msgstr "Liste de noms"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2593
msgid "Click here to confirm your subscription"
msgstr "Cliquez ici pour confirmer votre abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2592
msgid "Insert a subscribe link in your email"
msgstr "Insérez un lien d’abonnement dans votre e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2591
msgid "Insert a confirm your subscription link in your email"
msgstr "Insérez un lien de confirmation d’abonnement dans votre e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2589
msgid "Y-m-d"
msgstr "d-m-Y"
#: back/libraries/wplangindexer.php:476
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2587
msgid "User last click date"
msgstr "Date du dernier clic de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2586
msgid "User last open date"
msgstr "Date de dernière ouverture de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2585
msgid "User last send date"
msgstr "Date du dernier envoi de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2584
msgid "User confirmed"
msgstr "Utilisateur confirmé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2583
msgid "User source"
msgstr "Source de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2582
msgid "User creation date"
msgstr "Date de création de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2581
msgid "User email"
msgstr "E-mail de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2580
msgid "User name"
msgstr "Nom de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2579
msgid "User id"
msgstr "Id utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2578
msgid "For example the last part of the user John Doe is Doe"
msgstr "Par exemple, la dernière partie de l’utilisateur Jean Dupont est Dupont"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2577
msgid "For example the first part of the user John Doe is John"
msgstr "Par exemple, la première partie de l’utilisateur Jean Dupont est Jean"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2576
msgid "Last part of the user name"
msgstr "Dernière partie du nom d’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2575
msgid "First part of the user name"
msgstr "Première partie du nom d’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2574
msgid "Receiver information"
msgstr "Informations sur le destinataire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2573
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2572
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2571
msgid "Website links"
msgstr "Liens des sites internet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2570
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existe déjà"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2569
msgid "Please create a template with our amazing editor or create a campaign with an empty template"
msgstr "Veuillez créer un modèle avec notre incroyable éditeur ou créer une campagne avec un modèle vide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:85
msgid "Are you sure you want to enable these %s?"
msgstr "Confirmez-vous que vous voulez activer ces éléments ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:88
msgid "Are you sure you want to disable this %s?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir désactiver ce %s ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:84
msgid "Are you sure you want to delete these %s?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer ces %s ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2568
msgid "This campaign has been sent on %1$s at %2$s"
msgstr "Cette campagne a été envoyée sur %1$s à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2567
msgid "Send one and see how amazing the queue is!"
msgstr "Envoyez-en et voyez comme la file d’attente est incroyable !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2566
msgid "You don't have any campaign in the queue"
msgstr "Vous n’avez pas de campagne dans la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2565
msgid "Add recipients to send this campaign"
msgstr "Ajouter des destinataires pour envoyer cette campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2564
msgid "Create or import your first one!"
msgstr "Créez ou importez votre première !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2563
msgid "Create one"
msgstr "Créez-en une"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2562
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2561
msgid "Opened"
msgstr "Ouverts"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2560
msgid "Create one and let AcyMailing do it!"
msgstr "Créez-en une et laissez AcyMailing la faire !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2559
msgid "You don't have any automation"
msgstr "Vous n’avez pas d’automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2558
msgid "Create one now!"
msgstr "Créez-en une maintenant !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2557
msgid "Create an amazing template with our amazing editor!"
msgstr "Créez un modèle extraordinaire avec notre éditeur extraordinaire !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2556
msgid "You don't have any template."
msgstr "Vous n’avez aucun modèle."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2555
msgid "Create your first one!"
msgstr "Créez votre premier !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2554
msgid "You don't have any list."
msgstr "Vous n’avez pas de liste."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2553
msgid "Open date"
msgstr "Date d’ouverture"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2552
msgid "Mails open"
msgstr "E-mails ouverts"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2550
msgid "Detailed statistics"
msgstr "Statistiques détaillées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2549 back/libraries/wplangindexer.php:2615
msgid "Global statistics"
msgstr "Statistiques globales"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2548
msgid "Here is an example of what you can get when you will have data!"
msgstr "Voici un exemple de ce que vous pouvez obtenir lorsque vous aurez des données !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2547
msgid "By month"
msgstr "Par mois"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2546
msgid "By day"
msgstr "Par jour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2545
msgid "By hour"
msgstr "Par heure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2544
msgid "End: "
msgstr "Fin : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:2543
msgid "Start: "
msgstr "Début : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:2542
msgid "Open rate"
msgstr "Taux d’ouverture"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2541
msgid "Click rate"
msgstr "Taux de clic"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2540
msgid "Fail"
msgstr "Échec"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2539
msgid "Here are some examples of what you'll see."
msgstr "Voici quelques exemples de ce que vous verrez."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2538
msgid "You don't have any statistics in this campaign, send it!"
msgstr "Vous n’avez pas de statistiques dans cette campagne, envoyez-la !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2537
msgid "You didn't send any campaign yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore envoyé de campagne."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2536
msgid "Collapse"
msgstr "Replier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2535
msgid "Unsubscribed users"
msgstr "Utilisateurs désabonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2534
msgid "Subscribed users"
msgstr "Utilisateurs abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2533
msgid "It's not a valid URL. Please correct it and try again."
msgstr "Ce n’est pas une URL valide. Veuillez la corriger et réessayer."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2532
msgid "The name of the picture is not correct and may not be displayed on some mail clients. Do you want to insert it?"
msgstr "Le nom de l’image n’est pas correct et peut ne pas être affiché sur certains clients de messagerie. Voulez-vous l’insérer ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2531
msgid "%1$s messages processed: %2$s successful, %3$s failed"
msgstr "%1$s messages traités : %2$s réussis, %3$s échoués"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2530
msgid "%s campaign(s) scheduled"
msgstr "%s campagne(s) planifiée(s)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2529
msgid "Send all"
msgstr "Tout envoyer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2528
msgid "Send now"
msgstr "Envoyer maintenant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2527
msgid "Block the user"
msgstr "Bloquer l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2526 back/libraries/wplangindexer.php:2818
msgid "Subscribe the user"
msgstr "Abonner l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2525 back/libraries/wplangindexer.php:2817
msgid "Unsubscribe the user"
msgstr "Désabonner l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2524 back/libraries/wplangindexer.php:2816
msgid "Delete the user subscription"
msgstr "Supprimer l’abonnement de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2523
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2522
msgid "If AcyMailing can not send the e-mail after X tries, AcyMailing will delete the e-mail from the queue."
msgstr "Si AcyMailing ne peut pas envoyer l’e-mail après X essais, AcyMailing supprimera l’e-mail de la file d’attente."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2521
msgid "Maximum number of tries"
msgstr "Nombre maximum d’essais"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2520
msgid "If it still fails, %s"
msgstr "Si cela échoue encore, %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2519
msgid "Try %s times to deliver the message."
msgstr "Essayez %s fois de délivrer le message."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2518
msgid "If you configured a cron task, the system will automatically continue the send process"
msgstr "Si vous avez configuré une tâche cron, le système poursuivra automatiquement le processus d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2517
msgid "Using one of our commercial versions, the system would be able to continue automatically the send process using a Cron"
msgstr "En utilisant l’une de nos versions commerciales, le système sera en mesure de poursuivre automatiquement le processus d’envoi à l’aide d’un Cron"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2516
msgid "Your server apparently refuses to send more e-mails"
msgstr "Votre serveur refuse apparemment d’envoyer plus d’e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2515
msgid "If you recently, successfully, sent a lot of e-mails, those errors may also be due to your server limitations"
msgstr "Si vous avez récemment, et avec succès, envoyé beaucoup d’e-mails, ces erreurs peuvent également être dues aux limites de votre serveur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2514
msgid "Please verify your mail configuration and make sure you can send a test of this e-mail"
msgstr "Veuillez vérifier votre configuration d’e-mail et vous assurer que vous pouvez envoyer un test de cet e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2513
msgid "The system kept all non delivered e-mails in the queue, so you will be able to resume the send process later"
msgstr "Le système a conservé tous les e-mails non livrés dans la file d’attente, de sorte que vous pourrez reprendre le processus d’envoi plus tard"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2512
msgid "The Send Process stopped because there are too many errors"
msgstr "Le processus d’envoi s’est arrêté parce qu’il y a trop d’erreurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2511
msgid "Process refreshed to avoid a possible loss of connection"
msgstr "Rafraîchissement du processus pour éviter une éventuelle perte de connexion"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2510
msgid "Process refreshed to avoid a time limit"
msgstr "Rafraîchissement du processus pour éviter une limite de temps"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2509
msgid "Next try in %s minutes"
msgstr "Prochain essai dans %s minutes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2508
msgid "Send process running in parallel detected, the system stopped but you will be able to resume it"
msgstr "Processus d’envoi en parallèle détecté, le système est arrêté mais vous pourrez le reprendre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2507
msgid "You must keep this popup opened to continue sending. If you want to be able to close the page and turn Off your computer, you can let the cron task run the automatic send process (only available in our commercial versions)"
msgstr "Vous devez garder cette fenêtre ouverte pour continuer à envoyer. Si vous souhaitez pouvoir fermer la page et éteindre votre ordinateur, vous pouvez laisser la tâche cron exécuter le processus d’envoi automatique (uniquement disponible dans nos versions commerciales)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2506
msgid "Send Process"
msgstr "Processus d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2505
msgid "There is nothing to send"
msgstr "Il n’y a rien à envoyer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2504
msgid "Try"
msgstr "Essayer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2503
msgid "You configured AcyMailing to use the automatic send process only. You can't trigger the send process via this button unless you allow the manual send process via the AcyMailing configuration page"
msgstr "Vous avez configuré AcyMailing pour utiliser uniquement le processus d’envoi automatique. Vous ne pouvez pas déclencher le processus d’envoi via ce bouton à moins que vous n’autorisiez le processus d’envoi manuel via la page de configuration d’AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2502
msgid "Safe check"
msgstr "Contrôle sûr"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2501
msgid "Using an external server"
msgstr "Utilisation d’un serveur externe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2500
msgid "Using your server"
msgstr "Utilisation de votre serveur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2499
msgid "From mail address"
msgstr "Depuis une adresse e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2498
msgid "your.mail@example.com"
msgstr "votre.email@exemple.com"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2497
msgid "None of your campaigns are scheduled. Go schedule one!"
msgstr "Aucune de vos campagnes n’est planifiée. Allez en planifier une !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2496
msgid "Campaigns scheduled"
msgstr "Campagnes planifiées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2495
msgid "Create list"
msgstr "Créer une liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2494
msgid "View all lists"
msgstr "Voir toutes les listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2493
msgid "Audience"
msgstr "Audience"
#: back/libraries/wplangindexer.php:749
msgid "All the subscribers will be exported"
msgstr "Tous les abonnés seront exportés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2492
msgid "Invalid address"
msgstr "Adresse non valide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2491
msgid "One or more address(es) are invalid and couldn't be imported"
msgstr "Une ou plusieurs adresses ne sont pas valides et n’ont pas pu être importées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2490
msgid "The number of arguments doesn't match with number of columns"
msgstr "Le nombre d’arguments ne correspond pas au nombre de colonnes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2489
msgid "Are you sure?"
msgstr "Vous confirmez ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2488
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2487
msgid "Ready to be sent"
msgstr "Prête à être envoyée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2486
msgid "Sending..."
msgstr "Envoi…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2485
msgid "%s recipients"
msgstr "%s destinataires"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2484
msgid "Fields to export"
msgstr "Champs à exporter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2483
msgid "Data will be exported to CSV format"
msgstr "Les données seront exportées au format CSV"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2482
msgid "Please select at least one field to export"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un champ à exporter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2481
msgid "Please select at least one list"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2480
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2479
msgid "Please match AcyMailing standard fields (email, name...) with the fields you are importing."
msgstr "Veuillez faire correspondre les champs standards d’AcyMailing (e-mail, nom…) avec les champs que vous importez."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2478
msgid "Field matching"
msgstr "Correspondance des champs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2477
msgid "Select a table"
msgstr "Sélectionnez un tableau"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2476
msgid "%1$s emails have been added to the queue for the Scheduled Campaign %2$s"
msgstr "%1$s e-mails ont été ajoutés à la file d’attente pour la campagne planifiée %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2475
msgid "Paused"
msgstr "Mise en pause"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2474
msgid "Detailed queue"
msgstr "File d’attente détaillée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2473
msgid "Queue"
msgstr "File d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2472
msgid "This campaign is already in the queue"
msgstr "Cette campagne est déjà dans la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2471
msgid "Couldn't add the campaign %s to the queue"
msgstr "Impossible d’ajouter la campagne %s à la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2470
msgid "The campaign %s has been added to the queue"
msgstr "La campagne %s a été ajoutée à la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2469
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2468
msgid "Triggered from the IP"
msgstr "Déclenchée par l’IP"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2467
msgid "Last Run time"
msgstr "Dernière durée d’exécution"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2466
msgid "Last Cron"
msgstr "Dernier Cron"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2465
msgid "Log file does not exist"
msgstr "Le fichier de journal n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2464
msgid "Could not delete the Log file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier journal"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2463
msgid "Log file successfully deleted"
msgstr "Le fichier journal a bien été supprimé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2462
msgid "The log file is empty"
msgstr "Le fichier journal est vide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2461
msgid "The log file must only contain alphanumeric characters and end with .log"
msgstr "Le fichier journal ne doit contenir que des caractères alphanumériques et se terminer par .log"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2460
msgid "Your current time is %s"
msgstr "Votre heure actuelle est %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2459
msgid "%s minutes ago"
msgstr "Il y a %s minutes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2458
msgid "Only if an error occurs"
msgstr "Uniquement si une erreur se produit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2457
msgid "Only if AcyMailing executes an action"
msgstr "Uniquement si AcyMailing exécute une action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2456
msgid "Each time AcyMailing is triggered"
msgstr "Chaque fois qu’AcyMailing est déclenché"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2455
msgid "See the report"
msgstr "Voir le rapport"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2454
msgid "Delete the report"
msgstr "Supprimer le rapport"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2453
msgid "Save the report to"
msgstr "Enregistrer le rapport pour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2452
msgid "Save the report"
msgstr "Enregistrer le rapport"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2451
msgid "Send the report to"
msgstr "Envoyer le rapport à"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2450
msgid "Send a report"
msgstr "Envoyer un rapport"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2449
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2448
msgid "Your cron does not seem to be enabled, don't forget to create it!"
msgstr "Votre cron ne semble pas être activé, n’oubliez pas de le créer !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2447
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:179
msgid "Send %1$s emails and then wait %2$s seconds before sending another batch"
msgstr "Envoyer %1$s e-mails et attendre %2$s secondes avant d’envoyer un autre lot"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2446
msgid "Manual send process"
msgstr "Processus d’envoi manuel"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2445
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2444
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2443
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2442
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2441
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2440
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2439
msgid "Automatic send process"
msgstr "Processus d’envoi automatique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2438
msgid "The system won't be triggered before %s"
msgstr "Le système ne sera pas déclenché avant %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2437
msgid "AcyMailing Triggered at %s"
msgstr "AcyMailing déclenché à %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2436
msgid "The domain name is not valid (%s). If you use your own cron system, please make sure you trigger AcyMailing with the full domain name."
msgstr "Le nom de domaine n’est pas valide (%s). Si vous utilisez votre propre système cron, veuillez vous assurer que vous déclenchez AcyMailing avec le nom de domaine complet."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2435
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2434
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2433
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2432
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2431
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase secrète"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2430
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2429
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2428
msgid "Let me enter my own keys."
msgstr "Laissez-moi saisir mes propres clés."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2427 back/libraries/wplangindexer.php:2648
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2426
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2425
msgid "Configure your DNS by adding a TXT record on your domain %s using the key/value as shown below:"
msgstr "Configurez votre DNS en ajoutant un enregistrement TXT sur votre domaine %s en utilisant la clé/valeur comme indiqué ci-dessous :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2424
msgid "DKIM Settings"
msgstr "Réglages DKIM"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2423
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2422
msgid "API key"
msgstr "Clé de l’API"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2421
msgid "fsockopen is not enabled, please contact your hosting company to enable it"
msgstr "fsockopen n’est pas activé, veuillez contacter votre société d’hébergement pour l’activer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2420
msgid "The port %1$s is not opened on your server: %2$s"
msgstr "Le port %1$s n’est pas ouvert sur votre serveur : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2419
msgid "The port %s is available."
msgstr "Le port %s est disponible."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2418
msgid "Which port can I use from my website?"
msgstr "Quel port puis-je utiliser à partir de mon site web ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1010 back/libraries/wplangindexer.php:2417
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1039 back/libraries/wplangindexer.php:2416
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2415
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2414
msgid "Keep Alive"
msgstr "Garder en vie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2413
msgid "Secure method"
msgstr "Méthode sécurisée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2412
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2411
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2410
msgid "SendMail Path"
msgstr "Chemin SendMail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2409
msgid "Accept special chars in email addresses"
msgstr "Accepter les caractères spéciaux dans les adresses e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2408
msgid "Add names"
msgstr "Ajouter des noms"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2407
msgid "The port you specified (%s) is not a common port for smtp connexions... Please leave the port empty and give it a new try"
msgstr "Le port que vous avez spécifié (%s) n’est pas un port commun pour les connexions SMTP… Veuillez laisser le port vide et réessayer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2406
msgid "Your local website may not have a mail server. Please make sure you can send e-mails with the site first (password request, registration confirmation...)."
msgstr "Il se peut que votre site web local ne dispose pas d’un serveur de messagerie. Veuillez vous assurer que vous pouvez d’abord envoyer des e-mails avec le site (demande de mot de passe, confirmation d’inscription...)."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2405
msgid "You specified an SMTP password but you don't require an authentication, you might want to turn the SMTP authentication ON."
msgstr "Vous avez spécifié un mot de passe SMTP mais vous n’avez pas besoin d’authentification, vous devriez activer l’authentification SMTP."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2404
msgid "The specified bounce e-mail address %s might cause the problem, please delete it (leave the field bounce address empty) and try again."
msgstr "Le %s de l’adresse e-mail de rebond spécifié pourrait causer le problème, veuillez le supprimer (laissez le champ d’adresse de rebond vide) et réessayez."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2403
msgid "The PHP Extension openssl is not enabled on your server, this extension is required to use an SSL connection, please enable it"
msgstr "L’extension PHP openssl n’est pas activée sur votre serveur, cette extension est nécessaire pour utiliser une connexion SSL, veuillez l’activer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2402
msgid "If you receive this message, that means your configuration is Ok"
msgstr "Si vous recevez ce message, cela signifie que votre configuration est OK"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2401
msgid "Send a test"
msgstr "Envoyer un test"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2400
msgid "User not found: %s"
msgstr "Utilisateur non trouvé : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2399
msgid "Message %1$s successfully sent to %2$s"
msgstr "Le message %1$s a bien été envoyé à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2398
msgid "Error sending message %1$s to %2$s"
msgstr "Erreur d’envoi du message %1$s à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2397
msgid "There is no Subject or Body in this e-mail"
msgstr "Il n’y a ni sujet ni corps dans cet e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2396
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2395
msgid "Email subject"
msgstr "Sujet de l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2394
msgid "Campaign name"
msgstr "Nom de la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2393
msgid "Campaign not found"
msgstr "Campagne non trouvée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2392
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez un modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2391 back/libraries/wplangindexer.php:2791
msgid "Edit email"
msgstr "Modifier l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2390
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2389
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2388
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2387
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2386
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2385
msgid "My button"
msgstr "Mon bouton"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2384
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2383
msgid "Width"
msgstr "Largueur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2382
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2381
msgid "Radius"
msgstr "Arrondi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2380
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2379
msgid "Template design"
msgstr "Conception de modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2378
msgid "Please set a valid number"
msgstr "Veuillez définir un nombre valide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2377
msgid "Please set a valid data"
msgstr "Veuillez définir une donnée valide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2376
msgid "Required field"
msgstr "Champ nécessaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2375
msgid "Import this file"
msgstr "Importer ce fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2374
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2373
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2372
msgid "Import the users as confirmed"
msgstr "Importer les utilisateurs comme confirmés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2371
msgid "Require confirmation"
msgstr "Exiger la confirmation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2369
msgid "The field "%1$s" could not be found. Please specify a field from the table:
%2$s"
msgstr "Le champ « %1$s» n’a pas pu être trouvé. Veuillez spécifier un champ du tableau :
%2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2368
msgid "Please select a field for the email"
msgstr "Veuillez sélectionner un champ pour l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2367
msgid "Please select a table name from your database"
msgstr "Veuillez sélectionner un nom de table dans votre base de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2366
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2365
msgid "Empty textarea"
msgstr "Zone de texte vide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2364
msgid "Allowed files"
msgstr "Fichiers autorisés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2363
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2362
msgid "Subscribe all your %s users to the selected lists if they are not already subscribed or unsubscribed from it"
msgstr "Abonnez tous vos utilisateurs %s aux listes sélectionnées s’ils n’y sont pas déjà abonnés ou désabonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2361
msgid "Add all your %s users into AcyMailing if they are not already there"
msgstr "Ajoutez tous vos utilisateurs %s dans AcyMailing s’ils n’y sont pas déjà"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2360
msgid "Delete the AcyMailing users if they were linked to a %s user that does not exist any more"
msgstr "Supprimer les utilisateurs AcyMailing s’ils étaient liés à un utilisateur %s qui n’existe plus"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2359
msgid "Update the AcyMailing users from your %s users"
msgstr "Mettez à jour les utilisateurs AcyMailing à partir de vos utilisateurs %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2358
msgid "If you click on the 'import' button, the system will:"
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton « Importer », le système va :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2357
msgid "There are %s registered users in AcyMailing"
msgstr "Il y a %s utilisateurs enregistrés dans AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2356
msgid "There are %s users on your website"
msgstr "Il y a %s utilisateurs sur votre site web"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2355
msgid "%s AcyMailing users deleted"
msgstr "%s utilisateurs AcyMailing supprimés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2354
msgid "%s AcyMailing users updated"
msgstr "%s utilisateurs AcyMailing mis à jour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2353
msgid "Import from text"
msgstr "Importer depuis un texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2352
msgid "Import from file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2351
msgid "Error uploading the file on the server, unknown error: %s"
msgstr "Erreur de téléversement du fichier sur le serveur, erreur inconnue : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2350
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Aucun fichier téléversé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2349
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Le fichier n’a été que partiellement téléversé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2348
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php configuration"
msgstr "Le fichier téléversé dépasse la directive upload_max_filesize dans la configuration php"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2347
msgid "The column %1$s is not in the list of possible columns: %2$s"
msgstr "La colonne %1$s n’est pas dans la liste des colonnes possibles : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:747
msgid "%1$s entries in the imported file:
- %2$s new subscribers imported
- %3$s invalid lines or email addresses
- %4$s already existing subscribers or duplicate entries"
msgstr "%1$s entrées dans le fichier importé :
- %2$s nouveaux abonnés importés
- %3$s lignes ou adresses e-mail non valides
- %4$s abonnés existant ou entrées en double"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2346
msgid "Click here to download all lines containing errors"
msgstr "Cliquez ici pour télécharger toutes les lignes contenant des erreurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2345
msgid "You need %s arguments per line, one or more line(s) couldn't be imported"
msgstr "Vous avez besoin de %s arguments par ligne, une ou plusieurs lignes ne peuvent pas être importées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2344
msgid "You need at least the column email
Example: name,email"
msgstr "Vous avez besoin au moins de la colonne e-mail
Exemple : name,e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2343
msgid "The first line of your file (%s) must contain only columns of the acym_user table"
msgstr "La première ligne de votre fichier (%s) doit contenir uniquement les colonnes de la table acym_user"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2342
msgid "Columns not found"
msgstr "Colonnes non trouvées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2341
msgid "Uploaded file not found:"
msgstr "Fichier téléversé non trouvé :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2340
msgid "Please make sure the folder ( %s ) is writable"
msgstr "Veuillez vous assurer que le répertoire ( %s ) est accessible en écriture"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2339
msgid "Could not upload the file %1$s to %2$s"
msgstr "Impossible de téléverser le fichier %1$s vers %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2337
msgid "l, j F Y"
msgstr "l, j F Y"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2336
msgid "Descending sort (click for ascending sort)"
msgstr "Tri descendant (cliquez pour un tri ascendant)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2335
msgid "Ascending sort (click for descending sort)"
msgstr "Tri ascendant (cliquez pour un tri descendant)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2334
msgid "re-subscribe"
msgstr "ré-abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2333
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2332
msgid "Click to edit"
msgstr "Cliquer pour modifier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2331
msgid "Ignore unassigned columns"
msgstr "Ignorer les colonnes non assignées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2330
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2329
msgid "Could not open the file %s"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2328
msgid "Please browse for a file to import"
msgstr "Veuillez rechercher un fichier à importer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2327
msgid "Please make sure the contacts you import accepted to receive emails from you"
msgstr "Veuillez vous assurer que les contacts que vous importez ont accepté de recevoir des e-mails de votre part"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2326
msgid "Choose a CSV file with your user data"
msgstr "Choisissez un fichier CSV avec vos données d’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2325
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2324
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2323
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2322
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2321
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2320
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2319
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2318
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2317
msgid "This campaign will be sent at: "
msgstr "Cette campagne sera envoyée à : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:2316
msgid "Your campaign will be sent as soon as you confirm it"
msgstr "Votre campagne sera envoyée dès que vous l’aurez confirmée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2315
msgid "When do you want your email to be sent?"
msgstr "Quand voulez-vous que votre e-mail soit envoyé ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2314
msgid "BCC"
msgstr "CCI"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2313
msgid "Sender information"
msgstr "Informations d’expéditeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2312
msgid "Stop the scheduling and set campaign as draft"
msgstr "Stopper la planification et mettre la campagne en brouillon"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2311
msgid "Choose an action"
msgstr "Choisir une action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2310
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2309
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2308
msgid "Back to listing"
msgstr "Retour vers le listing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2307
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2306
msgid "The user will be redirected to this URL after subscribing. If no URL is specified, the form is refreshed using ajax."
msgstr "L’utilisateur sera redirigé vers cette URL après s’être abonné. Si aucune URL n’est spécifiée, le formulaire est actualisé en Ajax."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2305
msgid "The source indicates from where your subscribers came from. You will be able to filter them afterwards based on if they came from a subscription form, an imported file, an account creation..."
msgstr "La source indique d’où viennent vos abonnés. Vous pourrez ensuite les filtrer en fonction de leur provenance : un formulaire d’abonnement, un fichier importé, la création d’un compte…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2304
msgid "Do you want the logged in users to be automatically identified in the module?"
msgstr "Souhaitez-vous que les utilisateurs connectés soient automatiquement identifiés dans le module ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2303
msgid "This text will be displayed after the subscription form inside a div with the class 'acym_posttext'"
msgstr "Ce texte sera affiché après le formulaire d’inscription dans un div avec la classe « acym_posttext »"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2302
msgid "This text will be displayed before the subscription form inside a div with the class 'acym_introtext'"
msgstr "Ce texte sera affiché avant le formulaire d’inscription dans un div avec la classe « acym_introtext »"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2300
msgid "Select whether you want to display the form horizontally, vertically or without table (recommended)"
msgstr "Choisissez si vous voulez afficher le formulaire horizontalement, verticalement ou sans tableau (recommandé)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2299 back/libraries/wplangindexer.php:2301
msgid "Text displayed on the subscribe button. You can use a custom translation key for it (create it in the acym configuration page, tab Languages)"
msgstr "Texte affiché sur le bouton d’abonnement. Vous pouvez utiliser une clé de traduction personnalisée pour ce texte (à créer dans la page de configuration d’acym, onglet Langues)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2298
msgid "Display the labels inside or outside the fields?"
msgstr "Afficher les libellés à l’intérieur ou à l’extérieur des champs ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2297
msgid "The user will be automatically subscribed to the selected lists. They won't be displayed on your subscription form."
msgstr "L’utilisateur sera automatiquement abonné aux listes sélectionnées. Elles ne seront pas affichées sur votre formulaire d’abonnement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2296
msgid "The selected lists will be added on the subscription form to let the users opt-in (if they are not selected as automatically subscribed)."
msgstr "Les listes sélectionnées seront ajoutées sur le formulaire d’abonnement pour permettre aux utilisateurs d’y adhérer (s’ils ne sont pas sélectionnés comme automatiquement abonnés)."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2295
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2294
msgid "Google secret key"
msgstr "Clé secrète Google"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2293
msgid "Google site key"
msgstr "Clé de site Google"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2292
msgid "You were not subscribed"
msgstr "Vous n’avez pas été abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:746
msgid "The e-mail address %s is not in the list of subscribers"
msgstr "L’adresse e-mail %s n’est pas dans la liste des abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2291
msgid "You are already subscribed"
msgstr "Vous êtes déjà abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2290
msgid "You have successfully unsubscribed"
msgstr "Vous avez réussi à vous désabonner"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2289
msgid "You have successfully subscribed"
msgstr "Vous avez réussi à vous abonner"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2288
msgid "An e-mail has been sent to confirm your subscription"
msgstr "Un e-mail a été envoyé pour confirmer votre inscription"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2287
msgid "Could not save the user"
msgstr "Impossible d’enregistrer l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2286
msgid "Check if the domain exists"
msgstr "Vérifier si le domaine existe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2285
msgid "Advanced email verification"
msgstr "Vérification avancée d’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2284
msgid "Please log in"
msgstr "Veuillez vous connecter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2283
msgid "Security key"
msgstr "Clé de sécurité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2282
msgid "Please select the lists you want to subscribe to"
msgstr "Veuillez sélectionner les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2281
msgid "The captcha is invalid, please try again"
msgstr "Le captcha n’est pas valide, veuillez réessayer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2280
msgid "Please enter a valid e-mail address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2279
msgid "Please enter your name"
msgstr "Veuillez saisir votre nom"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2278
msgid "Redirect link"
msgstr "Lien de redirection"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2277
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2276
msgid "Display user information if logged in"
msgstr "Afficher les informations sur l’utilisateur s’il est connecté"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2275
msgid "Post text"
msgstr "Texte d’article"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2274
msgid "Intro text"
msgstr "Texte d’introduction"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2273
msgid "Unsubscribe button"
msgstr "Bouton de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2272
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2271
msgid "Tableless"
msgstr "Sans tableau"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2270
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2269
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2268
msgid "Display mode"
msgstr "Mode d’affichage"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2267
msgid "Unsubscribe button text"
msgstr "Texte du bouton de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2266
msgid "Subscribe button text"
msgstr "Texte du bouton d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2265
msgid "Outside"
msgstr "Extérieur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2264
msgid "Inside"
msgstr "Intérieur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2263
msgid "Display text mode"
msgstr "Mode d’affichage du texte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2262
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Abonner automatiquement à"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2261
msgid "Displayed lists"
msgstr "Listes affichées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2260
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2259
msgid "Main options"
msgstr "Options principales"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2258
msgid "New campaign"
msgstr "Nouvelle campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2257
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2256
msgid "This campaign will be sent on %1$s at %2$s"
msgstr "Cette campagne sera envoyée le %1$s à %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2255
msgid "Edit template"
msgstr "Modifier le modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2254
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2253
msgid "The campaign information are not available"
msgstr "Les informations de la campagne ne sont pas disponibles"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2252
msgid "The campaign was successfully saved as draft"
msgstr "La campagne a bien été enregistrée en tant que brouillon"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2251
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2250
msgid "Confirm campaign"
msgstr "Confirmer la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2249
msgid "Save as draft"
msgstr "Enregistrer en brouillon"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2248
msgid "This campaign will be sent"
msgstr "Cette campagne sera envoyée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2247
msgid "Send settings"
msgstr "Réglages d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2246
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2245
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2244
msgid "The campaign couldn't be saved"
msgstr "La campagne n’a pas pu être enregistrée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2243
msgid "Sending date"
msgstr "Date d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2242
msgid "Start from"
msgstr "Créer depuis"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2241
msgid "Create empty template"
msgstr "Créer un modèle vide"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2240
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2239
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2238
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2237
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2236
msgid "New list"
msgstr "Nouvelle liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2235
msgid "Show only selected lists"
msgstr "Afficher uniquement les listes sélectionnées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2234
msgid "Show all lists"
msgstr "Afficher toutes les listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2233
msgid "Choose lists"
msgstr "Choisir les listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2232
msgid "Campaign will be sent to a total of:"
msgstr "La campagne sera envoyée à un total de :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2231
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2230
msgid "Unsubscribe email"
msgstr "E-mail de désabonnemment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2229
msgid "Welcome email"
msgstr "E-mail de bienvenue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2228
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: back/libraries/wplangindexer.php:91
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:92
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2226
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désabonnemment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2225
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2223
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2222
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2221
msgid "Template name"
msgstr "Nom du modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2220
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2219
msgid "Successfully saved"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2218
msgid "Subscription date"
msgstr "Date d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2217
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2216
msgid "Status"
msgstr "État"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2215
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2214
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2213
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2212
msgid "Sent"
msgstr "Envoyés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2211
msgid "Sending"
msgstr "En cours d’envoi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2210
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2209
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2208
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifiée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2207
msgid "Save & exit"
msgstr "Enregistrer & quitter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2206
msgid "Save & continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2204
msgid "Reply-to name"
msgstr "Nom de réponse"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2203
msgid "contact@example.com"
msgstr "contact@exemple.com"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2202
msgid "Reply-to email"
msgstr "E-mail de réponse"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2201
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2200
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2199
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2198
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2197
msgid "The field(s) %1$s are not in the allowed fields: %2$s"
msgstr "Le(s) champ(s) %1$s ne font pas parti des champs autorisés : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2196
msgid "No list selected"
msgstr "Aucune liste sélectionnée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2195
msgid "No"
msgstr "Non"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2193
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2192
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2191
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2190
msgid "List name"
msgstr "Nom de liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2189
msgid "The list %s is saved"
msgstr "La liste %s est enregistrée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2188
msgid "List ID"
msgstr "ID de liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2187
msgid "The list doesn't exist"
msgstr "La liste n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2186
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2185
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2184
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2183
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2182
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2181
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2180
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2179 back/libraries/wplangindexer.php:2205
msgid "Company name, your name etc."
msgstr "Nom de l’entreprise, votre nom, etc."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2178
msgid "From name"
msgstr "Nom de l’expéditeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2177
msgid "sender@example.com"
msgstr "expediteur@exemple.com"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2176
msgid "From email"
msgstr "E-mail de l’expéditeur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2175
msgid "Use same settings for REPLY-TO"
msgstr "Utilisez les mêmes réglages pour REPLY-TO"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2174
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2173
msgid "February"
msgstr "Février"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2172
msgid "Couldn't save the file %s"
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2171
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2170
msgid "Error saving"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2169
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2168
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2167
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2166
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2165
msgid "Default sender information"
msgstr "Informations de l’expéditeur par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2164
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2163
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2162
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2161
msgid "Create automation"
msgstr "Créer l’automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2160
msgid "Create new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2159
msgid "Create segment"
msgstr "Créer un segment"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2158
msgid "Create new list"
msgstr "Créer une nouvelle liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2156 back/libraries/wplangindexer.php:2370
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2155
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2154
msgid "Multiple parts"
msgstr "Parties multiples"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2153
msgid "Mail settings"
msgstr "Réglages d’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2152
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2151
msgid "Queue processing"
msgstr "Traitement de file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2150
msgid "Manual only"
msgstr "Manuel uniquement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2149
msgid "Automatic / Manual"
msgstr "Automatique / Manuel"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2148
msgid "Automatic only"
msgstr "Automatique uniquement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2147
msgid "Queue process"
msgstr "Processus de file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2146
msgid "Encoding format"
msgstr "Format d’encodage"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2145
msgid "Embed images"
msgstr "Images intégrées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2144
msgid "Embed attachments"
msgstr "Fichiers joints intégrés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2143
msgid "DKIM"
msgstr "DKIM"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2142
msgid "Database maintenance"
msgstr "Maintenance de la base de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2141
msgid "Charset"
msgstr "Jeu de caractères"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2140
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2139
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2138
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2137
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2136
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2135
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2134
msgid "Check database integrity"
msgstr "Vérifier l’intégrité de la base de données"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2133
msgid "Invisible reCaptcha"
msgstr "ReCaptcha invisible"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2132
msgid "Cancel Scheduling"
msgstr "Annuler la planification"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2131
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2130
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2129
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2128
msgid "no-reply@example.com"
msgstr "ne-pas-repondre@exemple.com"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2127
msgid "Bounce email address"
msgstr "Adresse e-mail de rebond"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2126
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2125
msgid "All tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2124
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2123
msgid "Add tags"
msgstr "Ajout d’étiquettes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2122
msgid "August"
msgstr "Août"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2121
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2120
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2119
msgid "User active status"
msgstr "Statut actif de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2118
msgid "User account ID"
msgstr "ID du compte d’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2117
msgid "Export both"
msgstr "Exporter les deux"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2116
msgid "You are up to date"
msgstr "Vous êtes à jour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2114
msgid "%s templates Installed"
msgstr "%s modèles installés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2113
msgid "Error installing template."
msgstr "Erreur d’installation du modèle."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2112
msgid "Error extracting the file %1$s to %2$s."
msgstr "Erreur d’extraction du fichier %1$s vers %2$s."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2111
msgid "File %s deleted from the template pack."
msgstr "Fichier %s supprimé du pack de modèles."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2110
msgid "Error uploading the file from %1$s to %2$s."
msgstr "Erreur de téléversement du fichier de %1$s vers %2$s."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2109
msgid "Can not upload the file, please make sure file_uploads is enabled on your php.ini file."
msgstr "Impossible de téléverser le fichier, veuillez vous assurer que file_uploads est activé sur votre fichier php.ini."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2108
msgid "Error uploading the file on the server, unknown error %s."
msgstr "Erreur de téléversement du fichier sur le serveur, erreur inconnue %s."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2107
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Aucun fichier téléversé."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2106
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le fichier téléversé n’a été que partiellement téléversé."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2105
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form."
msgstr "Le fichier téléversé dépasse la directive MAX_FILE_SIZE spécifiée dans le formulaire HTML."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2104
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php configuration."
msgstr "Le fichier téléversé dépasse la directive upload_max_filesize dans la configuration php."
#: back/libraries/wplangindexer.php:2103
msgid "Could not delete folder %s"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2102
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s n’est pas un fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2101
msgid "%s is not a folder"
msgstr "%s n’est pas un répertoire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2100
msgid "Folder %s does not exist"
msgstr "Le répertoire %s n’existe pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2099
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "Le répertoire %s existe déjà"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2098
msgid "Cannot create destination folder"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2097
msgid "Cannot open source folder"
msgstr "Impossible d’ouvrir le répertoire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2096
msgid "Copy file %s failed, check permissions"
msgstr "Erreur de copie du fichier %s, vérifiez les permissions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2095
msgid "Failed to delete %s"
msgstr "Échec de suppression de %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2094
msgid "Could not find source file, check permissions: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier source, vérifiez les permissions : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2093
msgid "Could not move the file"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2092
msgid "The file has been rejected for safety reason"
msgstr "Le fichier a été rejeté pour des raisons de sécurité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2091
msgid "Couldn't upload file, check permissions for the folder %s"
msgstr "Impossible de téléverser le fichier, vérifiez les permissions pour le répertoire %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2090
msgid "Could not copy the file %1$s to %2$s"
msgstr "Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2089
msgid "Error Uploading file: %s"
msgstr "Erreur de téléversement de fichier : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2088
msgid "We need you to activate your subscription by clicking the link below:"
msgstr "Vous devez activer votre abonnement en cliquant sur le lien ci-dessous : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:2087
msgid "You've subscribed to our newsletters from our website"
msgstr "Vous vous êtes abonné à nos newsletters sur notre site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2086
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2085
msgid "Please fill in the field %s"
msgstr "Veuillez remplir le champ %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2084
msgid "Please enable the javascript to submit this form"
msgstr "Veuillez activer le javascript pour envoyer ce formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2083
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2082
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2081
msgid "Trigger based on user actions"
msgstr "Déclenchement basé sur les actions de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2080
msgid "Classic trigger"
msgstr "Déclenchement classique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2079
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2078
msgid "Drag the triggers here"
msgstr "Faites glisser les déclencheurs ici"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2077
msgid "All triggers"
msgstr "Tous les déclencheurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2076
msgid "On user creation"
msgstr "Sur la création d’un utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2075
msgid "On user modification"
msgstr "Sur la modification d’un utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2074
msgid "When a user clicks on a link in an email"
msgstr "Lorsqu’un utilisateur clique sur un lien dans un e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2073
msgid "When a user opens an email"
msgstr "Lorsqu’un utilisateur ouvre un e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2072
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2071
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2070
msgid "New mass actions"
msgstr "Nouvelles actions de masse"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2069
msgid "New automation"
msgstr "Nouvelle automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2068
msgid "Select filter"
msgstr "Sélectionner un filtre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2067
msgid "AcyMailing list"
msgstr "Liste AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2066
msgid "No subscription status"
msgstr "Aucun état d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2065
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2064
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2063
msgid "AcyMailing field"
msgstr "Champ AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2062
msgid "And"
msgstr "Et"
#: back/libraries/wplangindexer.php:742
msgid "Execute actions on all subscribers"
msgstr "Exécuter les actions sur tous les abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:741
msgid "Execute actions on the subscriber triggering the automation"
msgstr "Exécuter les actions sur l’abonné déclenchant l’automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2061
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2060
msgid "Site account user field"
msgstr "Champ du compte utilisateur du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2059
msgid "Include sub-groups"
msgstr "Inclure des sous-groupes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2058
msgid "Not in"
msgstr "Pas dans"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2057
msgid "In"
msgstr "Dans"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2056
msgid "Unsubscription date"
msgstr "Date de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2055
msgid "Please select at least one trigger"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un déclencheur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2054
msgid "Every week on"
msgstr "Chaque semaine le"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2053
msgid "Every day at"
msgstr "Chaque jour à"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2052
msgid "Select the actions"
msgstr "Sélectionnez les actions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2051
msgid "Add action"
msgstr "Ajouter une action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2050
msgid "Valid Until: %s"
msgstr "Valide jusqu’au : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2049
msgid "Click to renew it!"
msgstr "Cliquez pour la renouveler !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2048
msgid "Your licence has expired"
msgstr "Votre licence a expiré"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2047
msgid "Assign your website to your licence!"
msgstr "Assignez votre site web à votre licence !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2046
msgid "Last check:"
msgstr "Dernière vérification :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2045
msgid "%s subscriptions have been inserted"
msgstr "%s abonnements ont été insérés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2044
msgid "Subscribe users to"
msgstr "Abonnez les utilisateurs à"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2043
msgid "Remove users from"
msgstr "Supprimer les utilisateurs de"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2042
msgid "Unsubscribe users from"
msgstr "Désinscrire les utilisateurs de"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2041
msgid "Action on user"
msgstr "Action sur l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2040
msgid "Set user value"
msgstr "Définir la valeur utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2039
msgid "Add an email to the queue"
msgstr "Ajouter un e-mail à la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2038
msgid "Remove an email from the queue"
msgstr "Retirer un e-mail de la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2037
msgid "Confirm user subscription"
msgstr "Confirmer l’abonnement de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2036
msgid "Unconfirm user"
msgstr "Utilisateur non confirmé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2035
msgid "Activate user"
msgstr "Activer l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2034
msgid "Add at the end"
msgstr "Ajouter à la fin"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2033
msgid "Add at the beginning"
msgstr "Ajouter au début"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2032
msgid "Relative date"
msgstr "Date relative"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2031
msgid "Specific date"
msgstr "Date spécifique"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2030
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2029
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2028
msgid "After"
msgstr "Après"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2027
msgid "of the month"
msgstr "du mois"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2026
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2025
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2024
msgid "Second"
msgstr "Second"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2023
msgid "First"
msgstr "Premier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2022
msgid "On the"
msgstr "Sur le"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2021
msgid "Every"
msgstr "Chaque"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2020
msgid "Process mass action"
msgstr "Procéder à une action de masse"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2019
msgid "Active automation"
msgstr "Automatisation active"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2018 back/libraries/wplangindexer.php:2194
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2017
msgid "Does not contain"
msgstr "Ne contient pas"
#: back/libraries/wplangindexer.php:335 back/libraries/wplangindexer.php:2016
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2015
msgid "Ends with"
msgstr "Finit avec"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2014
msgid "Begins with"
msgstr "Commence par"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2013
msgid "%s AcyMailing users match this condition"
msgstr "%s utilisateurs d’AcyMailing correspondent à cette condition"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2012
msgid "Total: %s AcyMailing users match these conditions"
msgstr "Total : %s utilisateurs d’AcyMailing correspondent à ces conditions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2011
msgid "Every day at %1$s:%2$s"
msgstr "Chaque jour à %1$s : %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2010
msgid "Every week on %s"
msgstr "Toutes les semaines le %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2009
msgid "On the %1$s %2$s of each month"
msgstr "Le %1$s %2$s de chaque mois"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2008
msgid "Every %1$s %2$s"
msgstr "Chaque %1$s %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2007
msgid "The automation will be triggered:"
msgstr "L’automatisation sera déclenchée :"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2006
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2005
msgid "With the field %1$s %2$s %3$s"
msgstr "Avec le champ %1$s %2$s %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2004
msgid "This %1$s will be applied to %2$s"
msgstr "Ce %1$s sera appliqué pour %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2003
msgid "all AcyMailing users"
msgstr "tous les utilisateurs d’AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2002
msgid "one AcyMailing user"
msgstr "un utilisateur d’AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2000
msgid " where the %1$s"
msgstr " où le %1$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1999
msgid " is higher than %s"
msgstr " est supérieur à %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1998
msgid " is lower than %s"
msgstr " est inférieur à %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1997
msgid " %1$s the group %2$s"
msgstr "%1$s le groupe %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1996
msgid "including sub groups"
msgstr "y compris les sous-groupes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1995
msgid "With the account field %1$s %2$s %3$s"
msgstr "Avec le champ de compte %1$s %2$s %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:740
msgid "The subscribers selected by this %s "
msgstr "Les abonnés sélectionnés par ce %s "
#: back/libraries/wplangindexer.php:1994
msgid "Will be confirmed"
msgstr "Sera confirmé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1993
msgid "Will be unconfirmed"
msgstr "Ne sera pas confirmé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1992
msgid "Will be activated"
msgstr "Sera activé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1991
msgid "Will be blocked"
msgstr "Sera bloqué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1990
msgid "Will be deleted"
msgstr "Sera supprimé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1989
msgid "Will have the field %1$s %2$s %3$s"
msgstr "Aura le champ %1$s %2$s %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1988
msgid "Will receive the mail %1$s on the %2$s"
msgstr "Recevra l’e-mail %1$s le %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1987
msgid "Will not receive the mail %s"
msgstr "Ne recevra pas l’e-mail %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1986
msgid "Will be %1$s the list %2$s"
msgstr "Sera %1$s la liste %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1985
msgid "unsubscribed from"
msgstr "désabonné de"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1984
msgid "subscribed to"
msgstr "abonné sur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1983
msgid "removed from"
msgstr "retiré de"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1982
msgid "Mass action"
msgstr "Action de masse"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1981
msgid "not subscribed"
msgstr "non abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1980
msgid "%1$s users %2$s"
msgstr "%1$s utilisateurs %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1979
msgid "confirmed"
msgstr "confirmé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1978
msgid "unconfirmed"
msgstr "non confirmé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1977
msgid "blocked"
msgstr "bloqué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1976
msgid "activated"
msgstr "activé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1975
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1974
msgid "%s users updated"
msgstr "%s utilisateurs mis à jour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1973
msgid "%s emails added to the queue"
msgstr "%s e-mails ajoutés à la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1972
msgid "%s emails removed from the queue"
msgstr "%s e-mails retirés de la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1971
msgid "Automation not found"
msgstr "Automatisation non trouvée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1970
msgid "%s users unsubscribed"
msgstr "%s utilisateurs désabonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1969
msgid "%s user subscriptions removed"
msgstr "%s abonnements utilisateurs supprimés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1968
msgid "%s users subscribed"
msgstr "%s utilisateurs abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1967
msgid "Please format the date like 21/12/2010 your format is %s"
msgstr "Veuillez formater la date comme le 21/12/2010; votre format est %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1966
msgid "View all automations"
msgstr "Voir toutes les automatisations"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1965
msgid "Create new mail"
msgstr "Créer un nouvel em-ail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1964
msgid "When the user subscribes"
msgstr "Lorsque l’utilisateur s’abonne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1379
msgid "Select an email"
msgstr "Sélectionner un e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1963
msgid "Select a list"
msgstr "Sélectionner une liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1962
msgid "Content top margin"
msgstr "Marge supérieure du contenu"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1961
msgid "Please select filters"
msgstr "Veuillez sélectionner les filtres"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1960
msgid "Please select actions"
msgstr "Veuillez sélectionner les actions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1959
msgid "Unknown operator: %s"
msgstr "Opérateur inconnu : %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1958
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1957
msgid "If you want to import your template please upload a zip with this structure: "
msgstr "Si vous souhaitez importer votre modèle, veuillez téléverser un zip avec cette structure : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:1956
msgid "template.zip"
msgstr "template.zip"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1955
msgid "your html code"
msgstr "votre code html"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1954
msgid "your CSS files (*.css)"
msgstr "vos fichiers CSS (*.css)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1953
msgid "all your images"
msgstr "toutes vos images"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1952
msgid "if you want a thumbnail in the listing"
msgstr "si vous voulez une miniature dans la liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1951
msgid "Automated tasks"
msgstr "Tâches automatisées"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1950
msgid "Sent with automation"
msgstr "Envoyé avec l’automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1949
msgid "Can't find file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1948
msgid "Error copying folder from %1$s to %2$s"
msgstr "Erreur de copie du répertoire de %1$s vers %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1947
msgid "Some CSS code is not compatible with all the editors, prefer using th.your_class rather than th[class="your_class"]"
msgstr "Certains codes CSS ne sont pas compatibles avec tous les éditeurs, préférez utiliser th.your_class plutôt que th[class="your_class" ;]"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1946
msgid "If this option is active, values starting with a =, +, - or @ will be prefixed by a tab to avoid any CSV injection when opening the exported file with Excel.
Make sure the tab is automatically removed or turn Off this option if you import the file somewhere else than AcyMailing"
msgstr "Si cette option est active, les valeurs commençant par un =, +, - ou @ seront préfixées par une tabulation pour éviter toute injection de CSV lors de l’ouverture du fichier exporté avec Excel.
Assurez-vous que la tabulation est automatiquement supprimée ou désactivez cette option si vous importez le fichier ailleurs que sur AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1945
msgid "Excel security"
msgstr "Sécurité Excel"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1944
msgid "Overwrite existing user's information"
msgstr "Outrepasser les informations existantes de l’utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1943
msgid "Short description"
msgstr "Description courte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1942
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1941
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1940
msgid "Discount code"
msgstr "Code de réduction"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1939
msgid "The user will be redirected to this URL after clicking the unsubscribe button"
msgstr "L’utilisateur sera redirigé vers cette URL après avoir cliqué sur le bouton de désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1938
msgid "Redirection after unsubscribing"
msgstr "Redirection après le désabonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1937
msgid "After the fields"
msgstr "Après les champs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1936
msgid "Before the fields"
msgstr "Avant les champs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1238 back/libraries/wplangindexer.php:1935
msgid "Display the lists"
msgstr "Afficher les listes"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1225
msgid "The selected lists will be checked by default on the subscription form if they are visible"
msgstr "Les listes sélectionnées seront cochées par défaut sur le formulaire d’abonnement si elles sont visibles"
#: back/libraries/wplangindexer.php:2708
msgid "Lists checked by default"
msgstr "Listes cochées par défaut"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1934
msgid "Text displayed on the subscribe button when the user is logged in"
msgstr "Texte affiché sur le bouton d’abonnement lorsque l’utilisateur est connecté"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1933
msgid "Subscribe button text for logged in users"
msgstr "Texte du bouton d’abonnement pour les utilisateurs connectés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1932
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1931
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1930
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1929
msgid "This option enables you to align the text inside the subscription form"
msgstr "Cette option vous permet d’aligner le texte à l’intérieur du formulaire d’abonnement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1928
msgid "A CSS class added to the subscription form. This allows individual form styling"
msgstr "Une classe CSS ajoutée au formulaire d’inscription. Cela permet de personnaliser le style du formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1927
msgid "Form CSS class"
msgstr "Classe CSS du formulaire"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1926
msgid "Display the article(s) in a popup"
msgstr "Afficher le(s) article(s) dans une popup"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1925
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1924
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions générales"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1923
msgid "Select an article"
msgstr "Sélectionnez un article"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1921 back/libraries/wplangindexer.php:1922
msgid "I agree with the %s"
msgstr "Je suis d’accord avec la %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1920
msgid "I agree with the %1$s and the %2$s"
msgstr "Je suis d’accord avec les %1$s et la %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1919
msgid "Please check the Terms and Conditions / Privacy policy"
msgstr "Veuillez cocher les conditions générales / la politique de confidentialité"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1918
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1917
msgid "You are not connected. The newsletter may include some user information, so they may not be displayed correctly."
msgstr "Vous n’êtes pas connecté. La newsletter peut contenir certaines informations sur l’utilisateur, de sorte qu’elles peuvent ne pas s’afficher correctement."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1916
msgid "Here are some gifs to wait"
msgstr "Voici quelques gifs à attendre"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1915
msgid "V5 data migration"
msgstr "Migration des données V5"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1914
msgid "Choose a column"
msgstr "Choisir une colonne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1913 back/libraries/wplangindexer.php:2115
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1912
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1911
msgid "Placed an order %1$s days ago and the order status is currently %2$s"
msgstr "A passé une commande il y a %1$s jours et l’état de la commande est actuellement %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1910
msgid "Purchased a product"
msgstr "A acheté un produit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1909
msgid "Any payment method"
msgstr "Tout moyen de paiement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1908
msgid "Any category"
msgstr "Toute catégorie"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1907
msgid "At least one product"
msgstr "Au moins un produit"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1906
msgid "Bought"
msgstr "Acheté"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1905
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1904
msgid "Select your conditions"
msgstr "Sélectionnez vos conditions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:739
msgid "Execute conditions on the subscriber triggering the automation"
msgstr "Exécuter les conditions sur l’abonné qui déclenche l’automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:738
msgid "Execute conditions on all subscribers"
msgstr "Exécuter les conditions sur tous les abonnés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1903
msgid "Select condition"
msgstr "Sélectionner une condition"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1902
msgid "Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1901
msgid "This automation will be executed if %s"
msgstr "Cette automatisation sera réalisée si %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1900
msgid "Has the field %1$s %2$s %3$s"
msgstr "A le champ %1$s %2$s %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1899 back/libraries/wplangindexer.php:2001
msgid " %1$s to the list %2$s"
msgstr " %1$s pour la liste %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1898
msgid "Is not subscribed"
msgstr "N’est pas abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1897
msgid "Is unsubscribed"
msgstr "Est désabonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1896
msgid "Is subscribed"
msgstr "Est abonné"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1895
msgid "Has his account field %1$s %2$s %3$s"
msgstr "A son champ de compte %1$s %2$s %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1894
msgid "Please set a condition or click on save & continue if you don't want conditions"
msgstr "Veuillez définir une condition ou cliquer sur « Enregistrer & continuer » si vous ne voulez pas de conditions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1893
msgid "You didn't set any condition for this automation"
msgstr "Vous n’avez défini aucune condition pour cette automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1892
msgid "Actions targets"
msgstr "Cibles des actions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1891
msgid "Select the targets of your actions"
msgstr "Sélectionnez les cibles de vos actions"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1890
msgid "Created an order with %1$s %2$s day(s) ago and status is %3$s"
msgstr "A créé une commande avec %1$s il y a %2$s jour(s) et l’état est %3$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1889
msgid "Bought %1$s in %2$s"
msgstr "A acheté %1$s dans %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1888
msgid "%s in the future"
msgstr "%s dans le futur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1887
msgid "%s in the past"
msgstr "%s dans le passé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1886
msgid "Mails"
msgstr "E-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1885
msgid "Mail from automation will be sent to: "
msgstr "L’e-mail depuis l’automatisation sera envoyé à : "
#: back/libraries/wplangindexer.php:1884
msgid "Send mails manually"
msgstr "Envoyer les e-mails manuellement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1883
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1882
msgid "There is"
msgstr "Il y a"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1881
msgid "Exactly"
msgstr "Exactement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1880
msgid "AcyMailing users"
msgstr "Utilisateurs d’AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1879
msgid "The automation will have a one-in-two chance of being executed"
msgstr "L’automatisation aura une chance sur deux d’être exécutée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1878
msgid "Toss"
msgstr "Tirage au sort"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1877
msgid "Number of users per list"
msgstr "Nombre d’utilisateurs par liste"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1876
msgid "Set action targets"
msgstr "Définir des cibles d’action"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1875
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1874
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1873
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1872
msgid "Special content like shortcodes, widgets and embeds are not displayed in the inserted content."
msgstr "Les contenus spéciaux tels que les codes courts, les widgets et les intégrations ne sont pas affichés dans le contenu inséré."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1871
msgid "Email not found"
msgstr "E-mail non trouvée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1870
msgid "No subscription linked to this email"
msgstr "Aucun abonnement lié à cet e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1869
msgid "Are you sure you selected the right port? You can leave it empty if you do not know what to specify"
msgstr "Êtes-vous sûr d’avoir choisi le bon port ? Vous pouvez le laisser vide si vous ne savez pas quoi spécifier"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1868
msgid "AcyMailing found recent unsaved modifications, do you want to use them?"
msgstr "AcyMailing a trouvé des modifications récentes non enregistrées, voulez-vous les utiliser ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1867
msgid "Social icons"
msgstr "Icônes sociales"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1866
msgid "Select a new icon"
msgstr "Sélectionnez une nouvelle icône"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1865
msgid "The icon has been successfully imported"
msgstr "L’icône a bien été importée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1864
msgid "%s integration"
msgstr "Intégration de %s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:735
msgid "Create a subscriber on site account creation"
msgstr "Créer un abonné pour une création de compte sur le site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:734
msgid "Delete the subscriber on site account deletion"
msgstr "Supprimer l’abonné pour une suppression de compte sur le site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1863
msgid "Send a confirmation email in addition to the site account creation email"
msgstr "Envoyer un e-mail de confirmation en plus de l’e-mail de création du compte du site"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1862
msgid "The system plugin %s must be activated for these options to work"
msgstr "L’extension %s du système doit être activée pour que ces options fonctionnent"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1861
msgid "All mails"
msgstr "Tous les e-mails"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1860
msgid "%1$s clicks out of %2$s"
msgstr "%1$s clique sur %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1859
msgid "Click map"
msgstr "Cliquez sur la carte"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1858
msgid "%1$s mails successfully sent out of %2$s"
msgstr "%1$s e-mails ont bien été envoyés sur %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1857
msgid "%1$s mails opened out of %2$s"
msgstr "%1$s e-mails ouverts sur %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1856
msgid "%1$s users out of %2$s clicked a link"
msgstr "%1$s utilisateurs sur %2$s ont cliqué sur un lien"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1855
msgid "%1$s sent emails bounced back out of %2$s"
msgstr "%1$s e-mails envoyés ont rebondi sur %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1854
msgid "%s of clicks"
msgstr "%s de clics"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1853
msgid "WARNING: Your session will end in 1 minute, don't forget to save your work!"
msgstr "Attention : Votre session se terminera dans 1 minute, n’oubliez pas d’enregistrer votre travail !"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1852
msgid "Custom headers"
msgstr "En-têtes personnalisés"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1851
msgid "Send notification on user creation"
msgstr "Envoyer une notification pour la création d’un utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1850
msgid "This automation allows you to send a message to the admin when a user is created"
msgstr "Cette automatisation vous permet d’envoyer un message à l’administrateur lors de la création d’un utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1849
msgid "Send notification on user modification"
msgstr "Envoyer une notification sur la modification d’un utilisateur"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1848
msgid "This automation allows you to send a message to the admin when a user is modified"
msgstr "Cette automatisation vous permet d’envoyer un message à l’administrateur lorsqu’un utilisateur est modifié"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1847
msgid "User triggering the automation"
msgstr "L’utilisateur déclenche l’automatisation"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1846
msgid "Wrong date"
msgstr "Mauvaise date"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1845
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1844
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1843
msgid "A new user has been created in AcyMailing"
msgstr "Un nouvel utilisateur a été créé dans AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1842
msgid "A user has been modified in AcyMailing"
msgstr "Un utilisateur a été modifié dans AcyMailing"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1841
msgid "Location of the log file"
msgstr "Localisation du fichier journal"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1840
msgid "You can enter one or several e-mail addresses, AcyMailing will send the report to those users."
msgstr "Vous pouvez saisir une ou plusieurs adresses e-mail, AcyMailing enverra le rapport à ces utilisateurs."
#: back/libraries/wplangindexer.php:1839
msgid "Which report should AcyMailing save in the log file?"
msgstr "Quel rapport AcyMailing doit-il enregistrer dans le fichier journal ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1838
msgid "When should AcyMailing send a report?"
msgstr "Quand AcyMailing doit-il envoyer un rapport ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1837
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1836
msgid "Any event"
msgstr "N’importe quel événement"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1835
msgid "Registered to %1$s and the registration status is %2$s"
msgstr "Enregistré en %1$s et l’état d’enregistrement est %2$s"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1834
msgid "Any"
msgstr "Tout(e)"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1833
msgid "Choose existing"
msgstr "Choisissez les existants"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1832
msgid "Are you sure you want to duplicate this email?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir reproduire cet e-mail ?"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1831
msgid "Couldn't duplicate the email"
msgstr "Impossible de dupliquer l’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1830
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1829
msgid "Resume campaign"
msgstr "Reprendre la campagne"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1828
msgid "Campaign successfully paused"
msgstr "La campagne a bien été interrompue"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1827
msgid "Campaign successfully resumed"
msgstr "La campagne a bien été reprise"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1826
msgid "Campaign successfully duplicated"
msgstr "La campagne a bien été dupliquée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1825
msgid "Campaign pause failed"
msgstr "L’interruption de la campagne a échoué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1824
msgid "Campaign resume failed"
msgstr "La reprise de la campagne a échoué"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1823
msgid "Featured image"
msgstr "Image mise en avant"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1822
msgid "Email preview line"
msgstr "Ligne de prévisualisation d’e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1821
msgid "The email preview line is a short text displayed in the receiver's inbox, next to the subject"
msgstr "La ligne de prévisualisation d’e-mail est un court texte affiché dans la boîte de réception du destinataire, à côté de l’objet"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1820
msgid "Execute this automation..."
msgstr "Exécuter cette automatisation…"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1819
msgid "More than"
msgstr "Plus de"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1818
msgid "Less than"
msgstr "Inférieur à"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1816
msgid "Empty the queue"
msgstr "Vider la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1815
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la file d’attente"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1814
msgid "Go to the configuration"
msgstr "Aller à la configuration"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1813
msgid "New email"
msgstr "Nouvel e-mail"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1812
msgid "Any status"
msgstr "Tout état"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1811
msgid "When an order is placed"
msgstr "Quand une commande est passée"
#: back/libraries/wplangindexer.php:1810
msgid "The file %1$s is missing in the folder
%2$s, please make sure that your host doesn't automatically delete this file using a security script" msgstr "Le fichier %1$s est manquant dans le répertoire
%2$s, veuillez vous assurer que votre hébergeur ne supprime pas automatiquement ce fichier en utilisant un script de sécurité" #: back/libraries/wplangindexer.php:1809 msgid "an event in" msgstr "un évènement dans" #: back/libraries/wplangindexer.php:1808 msgid "Any plan" msgstr "Tout plan" #: back/libraries/wplangindexer.php:1807 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: back/libraries/wplangindexer.php:1806 msgid "When %1$s order status changed to %2$s" msgstr "Lorsque l’état de commande de %1$s est passé en %2$s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1805 msgid "Click to update to %s" msgstr "Cliquez pour mettre à niveau vers %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1804 msgid "You have an old version" msgstr "Vous avez une ancienne version" #: back/libraries/wplangindexer.php:1803 msgid "Cron URL" msgstr "URL de Cron" #: back/libraries/wplangindexer.php:1802 msgid "Font" msgstr "Police" #: back/libraries/wplangindexer.php:1801 msgid "Full width" msgstr "Pleine largeur" #: back/libraries/wplangindexer.php:1800 msgid "The button will take all the width available" msgstr "Le bouton prendra toute la largeur disponible" #: back/libraries/wplangindexer.php:1799 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: back/libraries/wplangindexer.php:1798 msgid "Link" msgstr "Lien" #: back/libraries/wplangindexer.php:1797 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: back/libraries/wplangindexer.php:1796 msgid "Other" msgstr "Autres" #: back/libraries/wplangindexer.php:1795 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1794 msgid "Padding" msgstr "Marge intérieure" #: back/libraries/wplangindexer.php:1793 msgid "Add new" msgstr "Ajouter un nouveau" #: back/libraries/wplangindexer.php:1792 msgid "Background image" msgstr "Image d’arrière-plan" #: back/libraries/wplangindexer.php:1791 msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: back/libraries/wplangindexer.php:1790 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: back/libraries/wplangindexer.php:1789 msgid "Not sent" msgstr "Non envoyé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1788 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: back/libraries/wplangindexer.php:1787 msgid "Not Opened" msgstr "Non ouvert" #: back/libraries/wplangindexer.php:1785 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1784 msgid "If you love AcyMailing please help us by posting a %s review. Thanks for your help!" msgstr "Si vous aimez AcyMailing, aidez-nous en publiant un avis sur %s. Merci pour votre aide !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1783 msgid "Thanks 🙂" msgstr "Merci 🙂" #: back/libraries/wplangindexer.php:1781 msgid "IP" msgstr "IP" #: back/libraries/wplangindexer.php:1780 msgid "View source" msgstr "Voir la source" #: back/libraries/wplangindexer.php:1779 msgid "View details" msgstr "Voir les détails" #: back/libraries/wplangindexer.php:1778 back/libraries/wplangindexer.php:1786 msgid "Bounced" msgstr "Rebondi" #: back/libraries/wplangindexer.php:1777 back/libraries/wplangindexer.php:2224 msgid "Subscribed" msgstr "Abonné" #: back/libraries/wplangindexer.php:1776 back/libraries/wplangindexer.php:2227 msgid "Unsubscribed" msgstr "Désabonné" #: back/libraries/wplangindexer.php:1775 back/libraries/wplangindexer.php:2157 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1774 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: back/libraries/wplangindexer.php:1773 msgid "Created" msgstr "Créé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1772 msgid "Lists n° %s" msgstr "Listes n° %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1771 msgid "Average click rate" msgstr "Taux de clic moyen" #: back/libraries/wplangindexer.php:1770 msgid "Average open rate" msgstr "Taux d’ouverture moyen" #: back/libraries/wplangindexer.php:1769 msgid "Could not load the language files from our server, you can update them in the AcyMailing configuration page, tab "Languages" or start your own translation and share it" msgstr "Impossible de charger les fichiers de langues depuis notre serveur, vous pouvez les mettre à jour dans la page de configuration d’AcyMailing, onglet « Langues » ou lancer votre propre traduction et la partager" #: back/libraries/wplangindexer.php:1768 msgid "Our server didn't find the language(s) %s, you can start your own translation in the AcyMailing configuration page, tab "Languages" then share it" msgstr "Notre serveur n’a pas trouvé le(s) langue(s) %s, vous pouvez commencer votre propre traduction dans la page de configuration d’AcyMailing, onglet « Langues » puis la partager" #: back/libraries/wplangindexer.php:1767 msgid "%s translation(s) successfully installed" msgstr "%s traduction(s) ont bien été installée(s)" #: back/libraries/wplangindexer.php:1766 msgid "Would you like to receive AcyMailing news and coupon codes?" msgstr "Souhaitez-vous recevoir les actualités d’AcyMailing et des codes de réduction ?" #: back/libraries/wplangindexer.php:1765 msgid "No, thank you" msgstr "Non, merci" #: back/libraries/wplangindexer.php:1764 msgid "AcyMailing news & coupon codes" msgstr "Actualités et codes de réduction AcyMailing" #: back/libraries/wplangindexer.php:1763 msgid "Let's walk through some steps to get started" msgstr "Passons en revue quelques étapes pour commencer" #: back/libraries/wplangindexer.php:1762 msgid "Thank you for installing AcyMailing! 🤩" msgstr "Merci d’avoir installé AcyMailing ! 🤩" #: back/libraries/wplangindexer.php:1761 msgid "Contact email" msgstr "E-mail de contact" #: back/libraries/wplangindexer.php:1760 msgid "Sure!" msgstr "Bien sûr !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1759 msgid "Loading error, please refresh the page and retry." msgstr "Erreur de chargement, veuillez actualiser la page et réessayer." #: back/libraries/wplangindexer.php:1758 msgid "Display the lists after" msgstr "Afficher les listes après" #: back/libraries/wplangindexer.php:1757 msgid "Text displayed next to the subscribe checkbox. If you don't specify anything, a default text will be used." msgstr "Texte affiché à côté de la case à cocher de l’abonnement. Si vous ne spécifiez rien, un texte par défaut sera utilisé." #: back/libraries/wplangindexer.php:1756 msgid "Text displayed next to the lists selection zone. If you don't specify anything, a default text will be used." msgstr "Texte affiché à côté de la zone de sélection des listes. Si vous ne spécifiez rien, un texte par défaut sera utilisé." #: back/libraries/wplangindexer.php:1755 msgid "Subscribe zone label" msgstr "Libellé de zone d’abonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1754 msgid "Subscribe to the newsletter" msgstr "S’abonner à la newsletter" #: back/libraries/wplangindexer.php:1753 msgid "If the user chooses to subscribe, he will be automatically subscribed to the selected lists (not displayed on your subscription form)." msgstr "Si l’utilisateur choisit de s’abonner, il sera automatiquement abonné aux listes sélectionnées (non affichées sur votre formulaire d’abonnement)." #: back/libraries/wplangindexer.php:1752 msgid "Let the user choose if he wants to subscribe during checkout." msgstr "Laissez l’utilisateur choisir s’il veut s’abonner durant la commande." #: back/libraries/wplangindexer.php:1751 msgid "Display a subscribe option on %s checkout" msgstr "Afficher une option d’abonnement sur la commande de %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1750 msgid "Links" msgstr "Liens" #: back/libraries/wplangindexer.php:1749 msgid "HTML tag" msgstr "Balise HTML" #: back/libraries/wplangindexer.php:1748 msgid "We hope you will enjoy AcyMailing as much as we do 😃" msgstr "Nous espérons que vous apprécierez AcyMailing autant que nous 😃" #: back/libraries/wplangindexer.php:1746 msgid "Hurrah!" msgstr "Hourra !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1745 msgid "We are going to configure AcyMailing through a simple test email." msgstr "Nous allons configurer AcyMailing par un simple e-mail de test." #: back/libraries/wplangindexer.php:1744 msgid "Your first email" msgstr "Votre premier e-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1743 msgid "Here is how it looks like. Feel free to modify it (and test our drag and drop editor) if you want to!" msgstr "Voici à quoi cela ressemble. N’hésitez pas à le modifier (et à tester notre éditeur en glisser-déposer) si vous le souhaitez !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1742 msgid "Please re-install AcyMailing to install the first email" msgstr "Veuillez réinstaller AcyMailing pour installer le premier e-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1741 msgid "get in touch with us" msgstr "restez en contact avec nous" #: back/libraries/wplangindexer.php:1740 msgid "If you don't receive our message after some days, don't hesitate to directly %s" msgstr "Si vous ne recevez pas notre message après quelques jours, n’hésitez pas à nous %s directement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1739 msgid "They will provide you with all the needed information to help you send your first email with AcyMailing." msgstr "Ils vous fourniront toutes les informations nécessaires pour vous aider à envoyer votre premier e-mail avec AcyMailing." #: back/libraries/wplangindexer.php:1738 msgid "Don't worry, the AcyMailing support team will contact you as soon as possible." msgstr "Ne vous inquiétez pas, l’équipe de support d’AcyMailing vous contactera dès que possible." #: back/libraries/wplangindexer.php:1737 msgid "This is Houston, we copy!" msgstr "Ici Houston, nous vous recevons !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1736 msgid "What's next?" msgstr "Et après ?" #: back/libraries/wplangindexer.php:1735 msgid "Well it seems that something went wrong." msgstr "Eh bien, il semble que quelque chose ait mal tourné." #: back/libraries/wplangindexer.php:1734 msgid "Don't worry our support team will contact you and help you find a solution!" msgstr "Ne vous inquiétez pas, notre équipe de support vous contactera et vous aidera à trouver une solution !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1733 msgid "Simply provide us with your email address and we will get back to you as soon as we can 😉" msgstr "Il vous suffit de nous communiquer votre adresse e-mail et nous vous répondrons dès que possible 😉" #: back/libraries/wplangindexer.php:1732 msgid "Contact me" msgstr "Contactez-moi" #: back/libraries/wplangindexer.php:1731 msgid "Ask for support" msgstr "Demandez du support" #: back/libraries/wplangindexer.php:1730 msgid "Something went wrong, please send us an email via the contact form on our website" msgstr "Si quelque chose ne va pas, veuillez nous envoyer un e-mail via le formulaire de contact de notre site web" #: back/libraries/wplangindexer.php:1729 msgid "Testing list" msgstr "Liste de test" #: back/libraries/wplangindexer.php:1728 msgid "The following email addresses are incorrect: %s" msgstr "Les adresses e-mail suivantes sont incorrectes : %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1727 msgid "Please add at least one user to your testing list." msgstr "Veuillez ajouter au moins un utilisateur à votre liste de test." #: back/libraries/wplangindexer.php:1726 msgid "An error occurred when creating your testing list" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre liste de test" #: back/libraries/wplangindexer.php:1725 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: back/libraries/wplangindexer.php:1724 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1723 msgid "Receivers for the testing list" msgstr "Destinataires de la liste de test" #: back/libraries/wplangindexer.php:1722 msgid "Only your email address will be subscribed to this list, but if you want you can add other testing email addresses by clicking the "Add new" button." msgstr "Seule votre adresse électronique sera abonnée à cette liste, mais si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter d’autres adresses e-mails de test en cliquant sur le bouton « Ajouter »." #: back/libraries/wplangindexer.php:1721 msgid "During the next step we will send the test email to a newly created testing list." msgstr "Lors de la prochaine étape, nous enverrons le e-mail de test à une liste de test nouvellement créée." #: back/libraries/wplangindexer.php:1720 msgid "Your first receiver list" msgstr "Votre première liste de destinataires" #: back/libraries/wplangindexer.php:1719 msgid "Email sent! 🚀" msgstr "E-mail envoyé ! 🚀" #: back/libraries/wplangindexer.php:1718 msgid "Did you receive it?" msgstr "L’avez-vous reçu ?" #: back/libraries/wplangindexer.php:1717 msgid "The Email has been sent based on your server's configuration, but you may not have received it." msgstr "L’e-mail a été envoyé en fonction de la configuration de votre serveur, mais vous ne l’avez peut-être pas reçu." #: back/libraries/wplangindexer.php:1716 msgid "Yes I did!" msgstr "Oui, je l’ai reçu !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1715 msgid "No, I didn't" msgstr "Non, je ne l’ai pas reçu" #: back/libraries/wplangindexer.php:1714 msgid "Please make sure the email isn’t in the SPAM folder 😉" msgstr "Veuillez vous assurer que l’e-mail ne se trouve pas dans le dossier SPAM 😉" #: back/libraries/wplangindexer.php:1713 msgid "Your email configuration" msgstr "Votre configuration d’e-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1712 msgid "The email will be sent from your own server, so based on your server configuration it may end up in the SPAM folder. But don't worry, we will help you to fix this if it happens 😀" msgstr "L’e-mail sera envoyé depuis votre propre serveur, donc, selon la configuration de votre serveur, il peut se retrouver dans le dossier SPAM. Mais ne vous inquiétez pas, nous vous aiderons à résoudre ce problème si cela se produit 😀" #: back/libraries/wplangindexer.php:1711 msgid "During this step, we will configure the information displayed when an email is received." msgstr "Au cours de cette étape, nous allons configurer les informations affichées lors de la réception d’un e-mail." #: back/libraries/wplangindexer.php:1710 msgid "The receivers will see this value for the sender's name when receiving your emails" msgstr "Les destinataires verront cette valeur pour le nom de l’expéditeur lorsqu’ils recevront vos e-mails" #: back/libraries/wplangindexer.php:1709 msgid "The receivers will see this value for the sender's email address when receiving your emails" msgstr "Les destinataires verront cette valeur pour l’e-mail de l’expéditeur lorsqu’ils recevront vos e-mails" #: back/libraries/wplangindexer.php:1708 msgid "AcyMailing first email" msgstr "Premier e-mail AcyMailing" #: back/libraries/wplangindexer.php:1707 msgid "Unable to retrieve AcyMailing testing list. Please try to re-install AcyMailing" msgstr "Impossible de récupérer la liste de test d’AcyMailing. Veuillez essayer de réinstaller AcyMailing" #: back/libraries/wplangindexer.php:1706 msgid "Unable to retrieve AcyMailing test email. Please try to re-install AcyMailing" msgstr "Impossible de récupérer l’e-mail de test d’AcyMailing. Veuillez essayer de réinstaller AcyMailing" #: back/libraries/wplangindexer.php:1705 msgid "Block HTML id" msgstr "Bloquer l’id HTML" #: back/libraries/wplangindexer.php:1704 msgid "In HTML the id of an element is unique and used for the CSS" msgstr "En HTML, l’id d’un élément est unique et utilisé pour le CSS" #: back/libraries/wplangindexer.php:1703 msgid "Skip and import your first users" msgstr "Ignorez et importez vos premiers utilisateurs" #: back/libraries/wplangindexer.php:1702 msgid "An error occurred while installing the template %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation du modèle %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1701 msgid "Unselect all -" msgstr "Tout désélectionner -" #: back/libraries/wplangindexer.php:1700 msgid "Select all +" msgstr "Tout sélectionner +" #: back/libraries/wplangindexer.php:1699 msgid "selected" msgstr "sélectionné" #: back/libraries/wplangindexer.php:1698 msgid "available" msgstr "disponible" #: back/libraries/wplangindexer.php:1697 msgid "Missing parameter(s)" msgstr "Paramètre(s) manquant(s)" #: back/libraries/wplangindexer.php:1696 msgid "Subscribe users to these lists" msgstr "Abonnez les utilisateurs à ces listes" #: back/libraries/wplangindexer.php:1695 msgid "We're loading your data" msgstr "Nous chargeons vos données" #: back/libraries/wplangindexer.php:1694 msgid "You don't have any notifications" msgstr "Vous n'avez aucune notification" #: back/libraries/wplangindexer.php:1693 msgid "Delete all" msgstr "Tout supprimer" #: back/libraries/wplangindexer.php:1692 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: back/libraries/wplangindexer.php:1691 msgid "Notification not found" msgstr "Notification non trouvée" #: back/libraries/wplangindexer.php:1690 msgid "You may need to turn ON the option %s" msgstr "Vous devrez peut-être activer l’option %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1689 msgid "Encoding not supported: %s" msgstr "Encodage non pris en charge : %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1688 msgid "Position" msgstr "Position" #: back/libraries/wplangindexer.php:1687 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: back/libraries/wplangindexer.php:1686 msgid "No content found based on the criteria you've selected" msgstr "Aucun contenu trouvé sur la base des critères que vous avez sélectionnés" #: back/libraries/wplangindexer.php:1685 msgid "This is a preview, the content that will be sent can be seen on the summary page" msgstr "Ceci est un aperçu, le contenu qui sera envoyé peut être vu sur la page de résumé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1684 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: back/libraries/wplangindexer.php:1683 msgid "Content to insert" msgstr "Contenu à insérer" #: back/libraries/wplangindexer.php:1682 msgid "m/d/Y" msgstr "m/d/Y" #: back/libraries/wplangindexer.php:1681 msgid "Operation not found: %s" msgstr "Opération non trouvée : %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1680 msgid "Content type" msgstr "Type de contenu" #: back/libraries/wplangindexer.php:1679 msgid "Your template is empty!" msgstr "Votre modèle est vide !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1678 msgid "Drag a block from the "contents" section then drop it here to start" msgstr "Faites glisser un bloc de la section « contenus » puis déposez-le ici pour commencer" #: back/libraries/wplangindexer.php:1677 msgid "Well done, now drop it here!" msgstr "Bravo, maintenant, déposez-le ici !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1676 msgid "Available lists" msgstr "Listes disponibles" #: back/libraries/wplangindexer.php:1675 msgid "Selected lists" msgstr "Listes sélectionnées" #: back/libraries/wplangindexer.php:1674 msgid "No, send to all users" msgstr "Non, envoyer à tous les utilisateurs" #: back/libraries/wplangindexer.php:1673 msgid "This campaign has already been sent, do you want to send it to your new users only?" msgstr "Cette campagne a déjà été envoyée, voulez-vous l’envoyer uniquement à vos nouveaux utilisateurs ?" #: back/libraries/wplangindexer.php:1672 msgid "Are you sure you want to replace the content of your email by your selection?" msgstr "Confirmez-vous vouloir remplacer le contenu de votre e-mail par votre sélection ?" #: back/libraries/wplangindexer.php:1671 msgid "On user birthday" msgstr "À l’anniversaire de l’utilisateur" #: back/libraries/wplangindexer.php:1670 msgid "Field" msgstr "Champ" #: back/libraries/wplangindexer.php:1669 msgid "Trigger %s day(s) before the date at %s : %s" msgstr "Déclencher %s jour(s) avant la date à %s : %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1668 msgid "The automation will be triggered every year based on the "Field" provided" msgstr "L’automatisation sera déclenchée chaque année sur la base du « Champ » fourni" #: back/libraries/wplangindexer.php:1667 msgid "%s day(s) before the user's birthday" msgstr "%s jour(s) avant l’anniversaire de l’utilisateur" #: back/libraries/wplangindexer.php:1666 msgid "at %1$s:%2$s" msgstr "à %1$s : %2$s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1665 msgid "for the %1$s field %2$s" msgstr "pour le champ %1$s %2$s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1664 msgid "You don't have any date custom field in AcyMailing. If you want to use this trigger, you have to create one. Please go to the "Custom fields" menu to create one." msgstr "Vous n’avez pas de champ personnalisé pour la date dans AcyMailing. Si vous voulez utiliser ce déclencheur, vous devez en créer un. Veuillez vous rendre dans le menu « Champs personnalisés » pour en créer un." #: back/libraries/wplangindexer.php:1663 msgid "Be careful you've set a date in the past, this campaign will be directly sent" msgstr "Attention, si vous avez fixé une date dans le passé, cette campagne sera envoyée directement" #: back/libraries/wplangindexer.php:213 back/libraries/wplangindexer.php:1662 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: back/libraries/wplangindexer.php:1661 msgid "This campaign is now active and will generate new campaigns" msgstr "Cette campagne est maintenant active et va générer de nouvelles campagnes" #: back/libraries/wplangindexer.php:1660 msgid "Activate campaign" msgstr "Activer la campagne" #: back/libraries/wplangindexer.php:1659 msgid "Deactivate campaign" msgstr "Désactiver la campagne" #: back/libraries/wplangindexer.php:1658 msgid "This campaign will automatically generate and send a new campaign" msgstr "Cette campagne générera et enverra automatiquement une nouvelle campagne" #: back/libraries/wplangindexer.php:1657 msgid "From:" msgstr "De :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1656 msgid "This campaign has been generated from %s" msgstr "Cette campagne a été générée depuis %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1655 msgid "Lists:" msgstr "Listes :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1654 msgid "Could not load the campaign" msgstr "Impossible de charger la campagne" #: back/libraries/wplangindexer.php:1653 msgid "This campaign has been sent on the %s" msgstr "Cette campagne a été envoyée le %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1652 msgid "This campaign has been disabled" msgstr "Cette campagne a été désactivée" #: back/libraries/wplangindexer.php:1651 msgid "Generated" msgstr "Générée" #: back/libraries/wplangindexer.php:1650 msgid "Ask for confirmation before sending the generated campaigns" msgstr "Demandez une confirmation avant d’envoyer les campagnes générées" #: back/libraries/wplangindexer.php:1649 msgid "Waiting for confirmation" msgstr "En attente de confirmation" #: back/libraries/wplangindexer.php:1648 msgid "Reply-to:" msgstr "Répondre à :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1647 msgid "Occurrence number of the automatic campaign" msgstr "Numéro d’occurrence de la campagne automatique" #: back/libraries/wplangindexer.php:1646 msgid "The initial automatic campaign has been deleted" msgstr "La campagne automatique initiale a été supprimée" #: back/libraries/wplangindexer.php:1645 msgid "Campaign [%s] not generated: %s" msgstr "Campagne [%s] non générée : %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1644 msgid "%s campaign(s) generated" msgstr "%s campagne(s) générée(s)" #: back/libraries/wplangindexer.php:1643 msgid "Deactivate" msgstr "Désactivé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1642 msgid "Additional settings" msgstr "Réglages supplémentaires" #: back/libraries/wplangindexer.php:1641 msgid "The campaign will also be sent to the email addresses you specify but they will be invisible for original subscribers. Note that the BCC is added on every email so if you send the newsletter to 1500 users, your BCC address will get 1500 emails in its mailbox!" msgstr "La campagne sera également envoyée aux adresses e-mails que vous aurez spécifiées, mais elles seront invisibles pour les premiers abonnés. Notez que le BCC est ajouté sur chaque e-mail, donc si vous envoyez la newsletter à 1500 utilisateurs, votre adresse BCC recevra 1500 e-mails dans sa boîte aux lettres !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1640 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: back/libraries/wplangindexer.php:1639 msgid "Not enough elements for the dynamic content %1$s: %2$s/%3$s" msgstr "Pas assez d’éléments pour le contenu dynamique %1$s : %2$s/%3$s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1638 msgid "The content %s could not be found" msgstr "Le contenu %s n’a pas été trouvé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1637 msgid "Please enter a start date under the end date" msgstr "Veuillez saisir une date de début antérieure à la date de fin" #: back/libraries/wplangindexer.php:1636 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1635 msgid "Delivery rate" msgstr "Taux de livraison" #: back/libraries/wplangindexer.php:1634 msgid "Save the list first" msgstr "Enregistrez la première liste" #: back/libraries/wplangindexer.php:1633 msgid "Fail rate" msgstr "Taux d’échec" #: back/libraries/wplangindexer.php:1632 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: back/libraries/wplangindexer.php:1631 msgid "If you specify an unsubscribe email, the users will receive it when they unsubscribe from the list" msgstr "Si vous spécifiez un e-mail de désabonnement, les utilisateurs le recevront lorsqu’ils se désabonneront de la liste" #: back/libraries/wplangindexer.php:1630 msgid "If you specify a welcome email, the users will receive it when they subscribe to the list" msgstr "Si vous spécifiez un e-mail de bienvenue, les utilisateurs le recevront lorsqu’ils s’inscriront à la liste" #: back/libraries/wplangindexer.php:1629 msgid "Only the campaigns sent to the selected lists will be shown. Leave blank for all lists" msgstr "Seules les campagnes envoyées aux listes sélectionnées seront affichées. Laisser vide pour toutes les listes" #: back/libraries/wplangindexer.php:1628 msgid "If turned Off, the campaigns will be opened in a new tab" msgstr "Si cette option est désactivée, les campagnes seront ouvertes dans un nouvel onglet" #: back/libraries/wplangindexer.php:1627 msgid "Open the campaigns in a popup" msgstr "Ouvrir les campagnes dans une popup" #: back/libraries/wplangindexer.php:1626 msgid "See how amazing your email is!" msgstr "Voyez comme votre e-mail est étonnant !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1625 msgid "Save & Send a test" msgstr "Enregistrer et envoyer un test" #: back/libraries/wplangindexer.php:1624 msgid "URL" msgstr "URL" #: back/libraries/wplangindexer.php:1623 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: back/libraries/wplangindexer.php:1622 msgid "Min. number of elements" msgstr "Nombre minimal d’éléments" #: back/libraries/wplangindexer.php:1621 msgid "The RSS feed could not be loaded" msgstr "Le flux RSS n’a pas pu être chargé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1620 msgid " %1$s the category %2$s" msgstr " %1$s la catégorie %2$s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1619 msgid "Unable to write in the file %s" msgstr "Impossible d’écrire dans le fichier %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1618 msgid "Users have been exported to %s" msgstr "Les utilisateurs ont été exportés en %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1617 msgid "Start from empty template" msgstr "Partir d’un modèle vide" #: back/libraries/wplangindexer.php:1616 msgid "Only featured elements" msgstr "Uniquement les éléments mis en avant" #: back/libraries/wplangindexer.php:1615 msgid "Only newly created" msgstr "Uniquement les nouveaux" #: back/libraries/wplangindexer.php:1614 msgid "Add-ons" msgstr "Modules" #: back/libraries/wplangindexer.php:1613 msgid "My add-ons" msgstr "Mes modules" #: back/libraries/wplangindexer.php:1612 msgid "Available add-ons" msgstr "Modules disponibles" #: back/libraries/wplangindexer.php:1611 msgid "Files management" msgstr "Gestion des fichiers" #: back/libraries/wplangindexer.php:1610 msgid "E-commerce solutions" msgstr "Solutions de commerce électronique" #: back/libraries/wplangindexer.php:1609 msgid "Content management" msgstr "Gestion de contenu" #: back/libraries/wplangindexer.php:1608 msgid "Subscription system" msgstr "Système d’abonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1607 msgid "User management" msgstr "Gestion d’utilisateur" #: back/libraries/wplangindexer.php:1606 msgid "Events management" msgstr "Gestion d’événements" #: back/libraries/wplangindexer.php:1605 msgid "AcyMailing edition" msgstr "Version d’AcyMailing" #: back/libraries/wplangindexer.php:1604 msgid "Add-on successfully installed" msgstr "Le module a bien été installé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1603 msgid "There are no add-ons to display" msgstr "Il n'y a pas de modules à afficher" #: back/libraries/wplangindexer.php:1602 msgid "An issue occurred while downloading the add-on" msgstr "Un problème est survenu lors du téléchargement du module" #: back/libraries/wplangindexer.php:1601 msgid "An issue occurred while installing the add-on" msgstr "Un problème est survenu lors de l’installation du module" #: back/libraries/wplangindexer.php:1600 msgid "You don't have the right AcyMailing edition to download this add-on, you need at least AcyMailing " msgstr "Vous n’avez pas la bonne version d’AcyMailing pour télécharger ce module, vous avez besoin au minimum d’AcyMailing " #: back/libraries/wplangindexer.php:1599 msgid "Could not load all information" msgstr "Impossible de charger toutes les informations" #: back/libraries/wplangindexer.php:1598 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: back/libraries/wplangindexer.php:1597 msgid "You're not allowed to download, please attach your website to a valid license first" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à télécharger, veuillez d’abord joindre votre site web à une licence valide" #: back/libraries/wplangindexer.php:1596 msgid "Domain missing" msgstr "Domaine manquant" #: back/libraries/wplangindexer.php:1595 msgid "Purchase" msgstr "Acheter" #: back/libraries/wplangindexer.php:1594 msgid "You need the latest version of AcyMailing to download add-ons" msgstr "Vous avez besoin de la dernière version d’AcyMailing pour télécharger les modules" #: back/libraries/wplangindexer.php:1593 msgid "Add-on not found" msgstr "Module introuvable" #: back/libraries/wplangindexer.php:1592 msgid "Add-on successfully deleted" msgstr "Le module a bien été supprimé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1591 msgid "Are you sure you want to delete this add-on? Make sure no campaign or automation uses its features!" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce module ? Assurez-vous qu’aucune campagne ou automatisation n’utilise ses fonctionnalités !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1590 msgid "Could not save add-on" msgstr "Impossible d’enregistrer le module" #: back/libraries/wplangindexer.php:1589 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: back/libraries/wplangindexer.php:1588 msgid "Add-ons (%s)" msgstr "Modules (%s)" #: back/libraries/wplangindexer.php:1587 msgid "Update" msgstr "Mettre à niveau" #: back/libraries/wplangindexer.php:1586 msgid "Could not update add-on" msgstr "Impossible de mettre à jour le module" #: back/libraries/wplangindexer.php:1585 msgid "Add-on successfully updated" msgstr "Mise à jour du module réussie" #: back/libraries/wplangindexer.php:1584 msgid "An error occurred when deleting the file %s, please delete it manually" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du fichier %s, veuillez le supprimer manuellement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1583 msgid "You don't have add-ons yet." msgstr "Vous n’avez pas encore de modules." #: back/libraries/wplangindexer.php:1582 msgid "Download my first one!" msgstr "Télécharger mon premier !" #: back/libraries/wplangindexer.php:1581 msgid "All emails" msgstr "Tous les e-mails" #: back/libraries/wplangindexer.php:1580 msgid "Automatic campaigns options" msgstr "Options de campagnes automatiques" #: back/libraries/wplangindexer.php:1579 msgid "AcyMailing will wait for the number of elements found to reach the value you specify before sending your automatic campaign." msgstr "AcyMailing attendra que le nombre d’éléments trouvés atteigne la valeur que vous spécifiez avant d’envoyer votre campagne automatique." #: back/libraries/wplangindexer.php:1578 msgid "Only the elements created/published since the last sent automatic campaign will be inserted in your email." msgstr "Seuls les éléments créés/publiés depuis la dernière campagne automatique envoyée seront insérés dans votre e-mail." #: back/libraries/wplangindexer.php:1577 msgid "Unsubscribe from all" msgstr "Se désabonner de tout" #: back/libraries/wplangindexer.php:1576 msgid "No data to display" msgstr "Aucune donnée à afficher" #: back/libraries/wplangindexer.php:1575 msgid "Could not submit the form, please contact the admin of the website." msgstr "Si vous n’avez pas pu envoyer le formulaire, veuillez contacter le responsable du site." #: back/libraries/wplangindexer.php:1574 msgid "Your newsletter subscriptions" msgstr "Vos abonnements de newsletter" #: back/libraries/wplangindexer.php:1573 msgid "Here are the lists you're subscribed to:" msgstr "Voici les listes auxquelles vous êtes abonné :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1572 msgid "Edit block's HTML" msgstr "Modifier le HTML du bloc" #: back/libraries/wplangindexer.php:1571 msgid "Please edit the source code only if you know what you're doing. This might break the whole editor behavior. Use it at your own risk, support won't be provided for custom modifications." msgstr "Veuillez ne modifier le code source que si vous savez ce que vous faites. Cela pourrait casser le comportement de l’éditeur. Utilisez-le à vos propres risques, aucune assistance ne sera fournie pour les modifications personnalisées." #: back/libraries/wplangindexer.php:1570 msgid "Revert" msgstr "Annuler" #: back/libraries/wplangindexer.php:1569 msgid "Edit HTML" msgstr "Modifier le HTML" #: back/libraries/wplangindexer.php:1568 msgid "Export method not found" msgstr "Méthode d’exportation non trouvée" #: back/libraries/wplangindexer.php:1567 msgid "Charts" msgstr "Graphiques" #: back/libraries/wplangindexer.php:1566 msgid "Formatted data" msgstr "Données formatées" #: back/libraries/wplangindexer.php:1565 msgid "Full data" msgstr "Données complètes" #: back/libraries/wplangindexer.php:1564 msgid "Mail id" msgstr "Id d’e-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1563 msgid "Total receivers" msgstr "Total des destinataires" #: back/libraries/wplangindexer.php:1562 msgid "Total successfully sent" msgstr "Total des envois" #: back/libraries/wplangindexer.php:1561 msgid "Total send failed" msgstr "Total des envois échoués" #: back/libraries/wplangindexer.php:1560 msgid "Unique opens" msgstr "Ouvertures uniques" #: back/libraries/wplangindexer.php:1559 msgid "Total opens" msgstr "Total des ouvertures" #: back/libraries/wplangindexer.php:1558 back/libraries/wplangindexer.php:2802 msgid "Bounces" msgstr "Rebonds" #: back/libraries/wplangindexer.php:1557 msgid "Bounces detailed" msgstr "Rebonds détaillés" #: back/libraries/wplangindexer.php:1556 back/libraries/wplangindexer.php:2551 msgid "Send date" msgstr "Date d’envoi" #: back/libraries/wplangindexer.php:1555 msgid "Last open date" msgstr "Date de dernière ouverture" #: back/libraries/wplangindexer.php:1554 msgid "Bounce rule" msgstr "Règle de rebond" #: back/libraries/wplangindexer.php:1553 msgid "Monthly stats" msgstr "Statistiques mensuelles" #: back/libraries/wplangindexer.php:1552 msgid "Daily stats" msgstr "Statistiques quotidiennes" #: back/libraries/wplangindexer.php:1551 msgid "Weekly stats" msgstr "Statistiques hebdomadaires" #: back/libraries/wplangindexer.php:1550 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: back/libraries/wplangindexer.php:1549 msgid "In the future" msgstr "Dans le futur" #: back/libraries/wplangindexer.php:1548 msgid "In the past" msgstr "Dans le passé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1547 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: back/libraries/wplangindexer.php:1546 msgid "Run spam test" msgstr "Effectuer un test de spam" #: back/libraries/wplangindexer.php:1545 msgid "out of" msgstr "sur" #: back/libraries/wplangindexer.php:1544 msgid "When the user unsubscribes" msgstr "Quand l’utilisateur se désabonne" #: back/libraries/wplangindexer.php:1543 msgid "When the user confirms his subscription" msgstr "Quand l’utilisateur confirme son abonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1542 msgid "Allow users to manage their own lists on the front-end of your site, BIND THIS MENU TO A SPECIFIC USER GROUP" msgstr "Autoriser les utilisateurs à gérer leurs propres listes sur l’interface publique de votre site, LIER CE MENU À UN GROUPE D’UTILISATEURS SPÉCIFIQUES" #: back/libraries/wplangindexer.php:1541 msgid "Lists management page" msgstr "Page de gestion de liste" #: back/libraries/wplangindexer.php:1540 msgid "Unauthorized access" msgstr "Accès non autorisé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1539 msgid "without imap extension" msgstr "sans extension imap" #: back/libraries/wplangindexer.php:1538 msgid "This will not work on mobile version for languages without spaces, like Chinese for example." msgstr "Cela ne fonctionnera pas sur la version mobile pour les langues sans espaces, comme le chinois par exemple." #: back/libraries/wplangindexer.php:1537 msgid "Prevent hyphens in text paragraphs" msgstr "Empêcher les tirets dans les paragraphes de texte" #: back/libraries/wplangindexer.php:1536 msgid "Backend %s" msgstr "Administration de %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1535 msgid "Frontend %s" msgstr "Interface publique de %s" #: back/libraries/wplangindexer.php:1534 msgid "Edition" msgstr "Modification" #: back/libraries/wplangindexer.php:1533 msgid "Front-end edition" msgstr "Modification dans l’interface publique" #: back/libraries/wplangindexer.php:1532 msgid "Should the delete button really delete or simply unsubscribe the user from the current list?" msgstr "Le bouton de suppression doit-il vraiment supprimer l’utilisateur ou simplement le désabonner de la liste actuelle ?" #: back/libraries/wplangindexer.php:1531 msgid "Delete button behavior" msgstr "Comportement du bouton de suppression" #: back/libraries/wplangindexer.php:1530 msgid "Remove the user's subscription" msgstr "Supprimer l’abonnement de l’utilisateur" #: back/libraries/wplangindexer.php:1529 msgid "Unsubscribe page" msgstr "Page de désabonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1528 msgid "Show the site's header" msgstr "Afficher l’en-tête du site" #: back/libraries/wplangindexer.php:1527 msgid "Redirect to an unsubscribe page after the user clicks on an unsubscribe link" msgstr "Redirection vers une page de désabonnement après que l’utilisateur ait cliqué sur un lien de désabonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1526 msgid "Display %s entries" msgstr "Afficher %s entrées" #: back/libraries/wplangindexer.php:1525 msgid "Allow users to manage their own emails on the front-end of your site, BIND THIS MENU TO A SPECIFIC USER GROUP" msgstr "Permettre aux utilisateurs/utilisatrices de gérer leurs propres e-mails sur l’interface publique de votre site, LIER CE MENU À UN GROUPE D’UTILISATEURS/UTILISATRICES SPÉCIFIQUES" #: back/libraries/wplangindexer.php:727 msgid "Allow users to manage their own subscribers on the front-end of your site, BIND THIS MENU TO A SPECIFIC USER GROUP" msgstr "Permettre aux utilisateurs de gérer leurs propres abonnés sur l’interface publique de votre site, LIER CE MENU À UN GROUPE D’UTILISATEURS SPÉCIFIQUES" #: back/libraries/wplangindexer.php:1523 msgid "Error when trying to create a management list" msgstr "Erreur lors de la création d’une gestion de liste" #: back/libraries/wplangindexer.php:1522 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: back/libraries/wplangindexer.php:1521 msgid "Resize the columns of the selected row:" msgstr "Redimensionnez les colonnes de la ligne sélectionnée :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1520 msgid "Content bottom margin" msgstr "Contenu de la marge inférieure" #: back/libraries/wplangindexer.php:1519 msgid "Be careful this will delete all the elements linked to the automation" msgstr "Attention, cela supprimera tous les éléments liés à l’automatisation" #: back/libraries/wplangindexer.php:1518 msgid "Save as template" msgstr "Enregistrer en modèle" #: back/libraries/wplangindexer.php:1517 msgid "Template created" msgstr "Modèle créé" #: back/libraries/wplangindexer.php:1516 msgid "Call to action" msgstr "Appel à action" #: back/libraries/wplangindexer.php:1515 msgid "Button type" msgstr "Type de bouton" #: back/libraries/wplangindexer.php:1514 msgid "Subscription confirmation" msgstr "Confirmation d’abonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1513 msgid "This button will redirect the user to the unsubscribe page or it will unsubscribe him directly, depending on the configuration" msgstr "Ce bouton redirigera l’utilisateur vers la page de désabonnement ou le désabonnera directement, selon la configuration" #: back/libraries/wplangindexer.php:1512 msgid "This button will confirm the user subscription and then redirect him to your homepage" msgstr "Ce bouton confirmera l’abonnement de l’utilisateur et le redirigera ensuite vers votre page d’accueil" #: back/libraries/wplangindexer.php:1511 msgid "The following user confirmed their subscription:" msgstr "L’utilisateur suivant a confirmé son abonnement :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1510 msgid "A user confirmed their subscription" msgstr "Un utilisateur a confirmé son abonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1509 msgid "When a user confirms their subscription" msgstr "Quand un utilisateur confirme son abonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1508 msgid "A user changed their profile:" msgstr "Un utilisateur a changé son profil :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1507 msgid "A user subscribed or modified their subscription" msgstr "Un utilisateur s’est abonné ou a modifié son abonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1506 msgid "When a user changes their profile" msgstr "Quand un utilisateur change son profil" #: back/libraries/wplangindexer.php:1505 msgid "A user submitted the subscription form:" msgstr "Un utilisateur a envoyé le formulaire d’inscription :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1504 msgid "New contact from your website" msgstr "Nouveau contact depuis votre site web" #: back/libraries/wplangindexer.php:1503 msgid "When a user submits the subscription form" msgstr "Quand un utilisateur envoie le formulaire d’abonnement" #: back/libraries/wplangindexer.php:1502 msgid "The following user unsubscribed from all your lists:" msgstr "L’utilisateur suivant s’est désabonné de toutes vos listes :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1501 msgid "A user unsubscribed from all your lists" msgstr "Un utilisateur s’est désabonné de toutes vos listes" #: back/libraries/wplangindexer.php:1500 msgid "When a user unsubscribes from all lists, send an e-mail to" msgstr "Quand un utilisateur se désabonne de toutes les listes, envoyer un e-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1499 msgid "The following user unsubscribed from your list(s):" msgstr "L’utilisateur suivant s’est désabonné de(s) liste(s) :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1498 msgid "A user unsubscribed" msgstr "Un utilisateur s’est désabonné" #: back/libraries/wplangindexer.php:1497 msgid "When a user unsubscribes from a list, send an e-mail to" msgstr "Quand un utilisateur se désabonne d’une liste, envoyer un e-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1496 msgid "A new user has been created in AcyMailing:" msgstr "Un nouvel utilisateur a été créé dans AcyMailing :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1495 msgid "New subscriber on your website" msgstr "Nouvel abonné sur votre site web" #: back/libraries/wplangindexer.php:1494 msgid "When a new user is created, send an e-mail to" msgstr "Quand un nouvel utilisateur est créé, envoyer un e-mail" #: back/libraries/wplangindexer.php:1493 msgid "Space between blocks:" msgstr "Espace entre les blocs :" #: back/libraries/wplangindexer.php:1492 msgid "%1$s and %2$s:" msgstr "%1$s et %2$s" #. Author of the plugin #: index.php msgid "AcyMailing Newsletter Team" msgstr "L’équipe Newsletter AcyMailing" #. Description of the plugin #: index.php msgid "Manage your contact lists and send newsletters from your site." msgstr "Gérez vos listes de contacts et envoyez des newsletters depuis votre site." #. Plugin Name of the plugin #: index.php msgid "AcyMailing" msgstr "AcyMailing"